linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 17 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 12 weltinstitutionen 6 wirtschaftsrecht 6 e-commerce 4 politik 3 rechnungswesen 3 verlag 3 geografie 2 informationstechnologie 2 internet 2 media 2 religion 2 controlling 1 finanzen 1 historie 1 jura 1 oekonomie 1 personalwesen 1 ressorts 1 schule 1 steuerterminologie 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Körperschaft . ente 45 corporación 25 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


autonome Körperschaft . . .
kommunale Körperschaft . .
inländische Körperschaft .
Übersee-Körperschaft .
Körperschaft des öffentlichen Rechts . . .
öffentlich-rechtliche Körperschaft . . . . .
Körperschaft des Gemeinschaftsrechts .
Französische Übersee-Körperschaft .
nicht steuerpflichtige Körperschaft .
die Körperschaft St. Martin . . .
die Körperschaft St. Barthélemy . . .
Körperschaft mit besonderer Rechtsstellung .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Körperschaft"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

(4) Die Stiftung kann Mittel für die Verwirklichung der steuerbegünstigten Zwecke einer anderen Körperschaft oder für die Verwirklichung steuerbegünstigter Zwecke durch eine Körperschaft des öffentlichen Rechts beschaffen; DE
(4) La Fundación puede recibir fondos para la realización de los fines con beneficios fiscales de otras entidades o para la realización de fines con beneficios fiscales por entidades públicas; DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Stiftung kann ihre Mittel teilweise einer anderen, ebenfalls steuerbegünstigten Körperschaft oder einer Körperschaft des öffentlichen Rechts zur Verwendung zu steuerbegünstigten Zwecken zuwenden. DE
La Fundación puede donar sus recursos en parte a otras entidades que también tengan beneficios fiscales o a entidades públicas para el uso de estos para fines con beneficios fiscales. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Jede einzelne Scientology Kirche ist eine eigenständige eingetragene Körperschaft unter ihrem eigenen Vorstand. ES
Cada Iglesia de Scientology en particular está constituida de forma independiente y está gobernada por su propia junta directiva. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Sie sind in Deutschland von der Körperschafts-, Erbschafts- und Schenkungssteuer befreit.
son libres de impuestos de sociedades, herencias y regalos.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Kommunikationsbereich wurde dieser Arbeitsgruppe zugeordnet, die als kollegiale Körperschaft entsprechend der Richtlinien der Chefin der Vertretung wirkt. DE
La materia comunicacional ha quedado integrada a este grupo de trabajo, que funciona como un cuerpo colegiado, bajo los lineamientos dictados por la Jefe de Misión. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tätigkeit in einer Berufskammer (Körperschaft des öffentlichen Rechts) in Düsseldorf und Berlin, zuletzt als Leiter der Abteilung Berufsaufsicht, 1998-2005. DE
1998-2005 Trabajo en un Colegio oficial ( Entidad de derecho público) en Düsseldorf y Berlin, últimamente como Director del Departamento de control del ejercicio de la profesión. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
die Beschaffung von Mitteln für eine unbeschränkt steuerpflichtige Körperschaft des privaten Rechts setzt voraus, dass diese selbst steuerbegünstigt ist. DE
el abastecimiento de fondos para una entidad privada con obligación tributaria ilimitada requiere que esta tenga privilegios fiscales. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Finanzbehörde fordert nach Aberkennung der Gemeinnützigkeit mehr als 100 000 Reichsmark nachträglich für Körperschafts- und Umsatzsteuer. (siehe Das Institut und die Pharmaindustrie) DE
El fisco exige después de la revocación del estatuto de utilidad pública más de 100.000 marcos imperiales como atrasos del impuesto general sobre el tráfico de empresas y del impuesto sobre sociedades (El Instituto y la industria farmacéutica) DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1956 wurde der Wahlgerichtshof als eine von den Organen der Exekutive und Judikative unabhängige Körperschaft mit der ausschließlichen Kompetenz für alle die Wahlen betreffende Fragen gegründet. DE
En 1956 se crea el Tribunal Electoral como una entidad independiente de los Órganos Ejecutivo y Judicial, con competencia privativa en materia electoral. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im April 2013 wurde die Bayerische Rerpäsentanz für Südamerika offiziell eingeweiht. Eine Körperschaft, die unmittelbar vom Bayerischen Staatsministerium für Wirtschaft und Medien, Energie und Technologie abhängt und ihren Standort in Santiago die Chile hat. DE
En abril del año 2013 se inauguró oficialmente la Representación del Estado Libre de Bayern para Sudamérica, entidad que depende directamente del Ministerio de Economía, Medios, Energía y Tecnología de Bayern y se ubica en Santiago, Chile. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im April 2013 wurde die Bayerische Repräsentanz für Südamerika offiziell eingeweiht. Eine Körperschaft, die unmittelbar vom bayerischen Ministerium für Wirtschaft, Medien, Energie und Technologie abhängt und ihren Standort in Santiago de Chile hat. DE
En abril del año 2013 se inauguró oficialmente la Representación del Estado Libre de Bayern para Sudamérica, entidad que depende directamente del Ministerio de Economía, Medios, Energía y Tecnología de Bayern y se ubica en Santiago, Chile. DE
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Genf, 14. Mai 2012 ” Das Schicksal der sieben Bahá'í stehe für die Unterdrückung aller Iraner, die Freiheit und Fortschritt geltend machen, schrieb die höchste Körperschaft der weltweiten Bahá'í-Gemeinde am 11. Mai 2012. ES
La detención y condena de éstos y otros bahá’ís es un reflejo de la opresión que tienen que soportar todos los iraníes que desean libertad y progreso para su país, dijo la Casa Universal de Justicia en una carta con fecha 11 de mayo de 2012, enviada a los bahá’ís de Irán. ES
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im April 2013 wurde die Bayerische Repräsentanz für Südamerika offiziell eingeweiht. Eine Körperschaft, die unmittelbar vom bayerischen Ministerium für Wirtschaft, Medien, Energie und Technologie abhängt und ihren Standort in Santiago de Chile hat. DE
En abril del año 2013 se inauguró oficialmente la Representación del Estado Libre de Baviera para Sudamérica, entidad que depende directamente del Ministerio de Economía, Medios, Energía y Tecnología de Baviera y se ubica en Santiago, Chile. DE
Sachgebiete: geografie personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite