Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Außenseite von dem Kopfteil nicht furniert und wurde demnach an die Wand gestellt.
DE
El exterior de la cabecera no está chapado y por lo tanto se coloca en la pared.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Bett - Kopfteil mit gespiegeltem Kirschbaum Sägefurnier
DE
Biedermeier Cama - cabecera con espejo cherry aserrado
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kopfteil eines Virus
|
.
|
Kiste mit beleistetem Kopfteil
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kopfteil"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erhalte neue Angebote für kopfteil 140x200
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con mesa jardin madrid
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die Seitenteile sind in die Kopfteile eingehängt.
DE
Las partes laterales están montados en las partes de cabeza.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Betten und Kopfteile von SuMa Wasserbetten GmbH
ES
Balcones y terrazas de estilo moderno de URBANA 15
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Kopfteile sind geschwungen und mit einem Profil versehen.
DE
Los cabeceros son curvas y siempre con un perfil.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Mit einem erhöhten Kopfteil zu schlafen, kann helfen, Schwellungen und Blutergüsse zu minimieren.
DE
Dormir con una parte de cabeza aumentada puede ayudar a minimizar hinchazones y hematomas.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die Einzelbetten verfügen über hochstellbare Kopfteile und können zum großen Doppelbett umgebaut werden. XL I 7850-2 EB
Las camas individuales disponen de cabezal reclinable y se pueden convertir en una amplia cama de matrimonio
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die klimatisierten Zimmer verfügen über ein eigenes Bad, einen Smart-TV, einen Safe sowie ein Bett mit einem goldfarbenen Kopfteil.
Dispone de habitaciones con cabecero dorado, aire acondicionado, baテアo privado, TV inteligente, caja fuerte, conexiテウn gratuita a internet y minibar.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Maßgefertigte Möbel und Kunstwerke, wie die Treppe mit Guilloche-Verzierung und ein besticktes Kopfteil mit Kunstwerken des legendären Fotografen Man Ray, sorgen für einen atemberaubenden Effekt.
Con obras de arte y mobiliario a medida, además de una escalera en metal guilloche y un cabecero adornado con una obra del famoso artista Man Ray, el efecto global es impresionante.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das wundervolle Schlafzimmer bietet ein Kingsize-Bett mit spezialgefertigtem deckenhohem Kopfteil, während eine Auswahl moderner Kunstwerke aus der Region die Räume ziert.
ES
En el interior, la suite presenta una cama medida king con cabecero del suelo al techo fabricado a medida, y una selección de obras de arte contemporáneo de artistas locales.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die klimatisierten Zimmer verfügen über ein eigenes Bad, einen Smart-TV, einen Safe sowie ein Bett mit einem goldfarbenen Kopfteil. Internet nutzen Sie kostenfrei.
ES
Dispone de habitaciones con cabecero dorado, aire acondicionado, baño privado, TV inteligente, caja fuerte, conexión gratuita a internet y minibar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite