linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 28 de 13 com 5 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 27 e-commerce 22 informatik 13 informationstechnologie 12 transaktionsprozesse 8 verlag 8 universitaet 7 unterhaltungselektronik 7 musik 5 wirtschaftsrecht 5 radio 3 handel 2 kunst 2 media 2 religion 2 steuerterminologie 2 technik 2 architektur 1 archäologie 1 bau 1 film 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 schule 1 theater 1 tourismus 1 typografie 1 verkehr-kommunikation 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Kopie copia 4.044
. transcripción 8 . . . . . .
[Weiteres]
Kopie fotocopia 66

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kopie .

Verwendungsbeispiele

Kopie copia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Lizenznehmer darf lediglich eine einzige Kopie zu Sicherungszwecken anfertigen. DE
El licenciatario sólo puede hacer una única copia de seguridad. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fotografische Kopie | photographische Kopie .
beglaubigte Kopie . .
kamerafertige Kopie .
waermeempfindliche Kopie .
nachträgliche Kopie .
frühere Kopie .
selektive Kopie .
exakte Kopie . .
opake Kopie .
optische Kopie .
handschriftliche Kopie .
photographische Kopie . . .
unbeglaubigte Kopie .
Empfänger einer Blind-Kopie .
Eine-an-Viele-Kopie .
Eins-zu-Eins-Kopie .
Anfertigung einer Kopie und Rückübertragung .
auf elektronischem Weg übermittelte Kopie .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kopie"

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Reisepass oder Personalausweis (in Kopie) DE
Pasaporte o Carnet de Identidad DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
"Mondaufgang am Meer" Kopie an einer Hauswand DE
"Salida de la Luna en el Mar" DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Ist die Kopie eines anderen Designs auf 99designs ES
Copiar otro diseño en 99designs ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine Kopie dieser Nachricht an Deine E-Mail-Adresse senden DE
Marca la casilla si quieres una cópia del mensaje. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Original Verpflichtungserklärung gem. §§ 66-68 AufenthG mit einer Kopie, erhältlich bei der zuständigen Ausländerbehörde in Deutschland. DE
La firma del que invita debe estar legalizada por la autoridad competente de extranjería en Alemania. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Kopie oder Imitation unserer Designs, Schriften, Farbkombinationen oder der Anmutung unserer Marken und Webseiten.
Copies o imites nuestros diseños, fuentes, combinaciones de colores, o el aspecto y apariencia de nuestras marcas y páginas web.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
IGEL® V2 geniale Verlegung von Hartholz-Terrassen und Deckings (Kopie 1) ? DE
IGEL® V2, genial instalación de terrazas de madera dura y de cubiertas ? DE
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Um eine kostenlose Kopie des Reports zu erhalten, füllen Sie bitte das Formular aus. ES
Para descargar el informe, por favor, rellene el formulario que hay a su derecha. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
ChuckCherryson hat bs_0001_plakat_2014 Kopie zu Ben Schadow Band in Zwölfzehn Club Bildern hochgeladen. ES
coconut_core irá a Ben Schadow Band en Zwölfzehn Club. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Um eine Kopie des Programms auszuführen, ist es nicht erforderlich, daß Sie diese Lizenz annehmen.
Si otros modifican el programa, ellos no tienen por qué hacer la misma excepción para su código;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen mit dieser Bibliothek erhalten haben;
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deine Email Email des Freundes Kommentar Kopie an mich senden Senden ES
Enviar a un amigo ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Kostenvoranschlag für die Erstellung der Seite mit beigefügtem Material Kostenvoranschlag für die Kopie einer bestehenden Seite ES
Solicita tu presupuesto con el material adjunto Solicita tu presupuesto para tu página web actual ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Was waren die wichtigsten Herausforderungen bei der Kopie des originalen Marantz Modell 7C? ES
¿Cuáles eran los principales retos a la hora de copiar el Marantz Model 7C original? ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Vollmacht sollte auf Deutsch oder Englisch verfasst sein und mit einer Kopie der Geburtsurkunde des Kindes übergeben werden. DE
Se recomienda otorgar un poder por parte de los padres a las personas que van a acompañar a los niños o recibirlos en Alemania. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir leiten Ihre Bitte um Rückerstattung in Ihrem Namen an den Veranstalter weiter. (Sie erhalten eine Kopie der Nachricht.) ES
Cuando te pongas en contacto con nosotros por una solicitud de reembolso, contactaremos el organizador en tu nombre (te copiaremos en el mensaje). ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, eine Kopie der Festplatte erstellen und die Daten auf dem Datenträger eine andere zu übertragen.
El software contiene un conjunto de funciones útiles para crear las aplicaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, eine Kopie der Festplatte erstellen und die Daten auf dem Datenträger eine andere zu übertragen.
El software le permite mover los archivos infectados a la cuarentena y configurar la programación de análisis.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, eine Kopie der Festplatte erstellen und die Daten auf dem Datenträger eine andere zu übertragen.
El software le permite copiar la música a dispositivos portátiles y escuchar a los servicios de radio populares.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, eine Kopie der Festplatte erstellen und die Daten auf dem Datenträger eine andere zu übertragen.
El software es compatible con una tecnología especial que cifra la transferencia de datos y la información de terceros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, eine Kopie der Festplatte erstellen und die Daten auf dem Datenträger eine andere zu übertragen.
El software permite controlar el ratón o el teclado y gestionar los datos de la computadora remota.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, eine Kopie der Festplatte erstellen und die Daten auf dem Datenträger eine andere zu übertragen.
El software le permite compartir archivos y agregar los usuarios a sus contactos desde otras aplicaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, eine Kopie der Festplatte erstellen und die Daten auf dem Datenträger eine andere zu übertragen.
El software permite desfragmentar los discos duros y organizar los archivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
DVDFab DVD Copy ist ein professioneller DVD Kloner, mit dem Sie eine perfekte 1:1 Kopie der DVD erstellen können.
Necesita un software de Clonador de DVD, y DVDFab DVD Copy es un eligio estupendo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
(NOTES) Regelbasierendes Verteilungssystem - erlaubt die Umleitung, Kopie oder Löschung von Emails je nach Empfängern, Absendern, Worten im Betreff oder Namen von Dateianlagen.
Las condiciones pueden ser cadenas para encontrar destinatarios, remitentes, asuntos o nombres de los archivos adjuntos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
(PRO) Regelbasierendes Verteilungssystem - erlaubt die Umleitung, Kopie oder Löschung von Emails je nach Empfängern, Absendern, Worten im Betreff oder Namen von Dateianlagen.
Las condiciones pueden ser cadenas para encontrar destinatarios, remitentes, asuntos o nombres de los archivos adjuntos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
5. Kopie des Ausweises der Überbringerin/des Überbringers, Anschrift, Telefonnummer und das Verhältnis, in dem er mit dem Rentenempfänger steht (kein Nachweis erforderlich). DE
Indicación del domicilio y número telefónico de la persona que efectúa el trámite y qué relación tiene con el beneficiario (no requiere comprobante). DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
5. Kopie des Ausweises der Bevollmächtigten sowie dessen Anschrift, Telefonnummer und das Verhältnis, in dem er mit dem Rentenempfänger steht (kein Nachweis erforderlich). DE
Indicación del domicilio y número telefónico de la persona que efectúa el trámite y qué relación tiene con el beneficiario (no requiere comprobante). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Ehegatten von deutschen Staatsangehörigen können anstatt einer Verpflichtungserklärung ihre Heiratsurkunde, ein formloses Einladungsschreiben sowie eine Kopie des Passes ihres Ehepartners vorlegen. DE
Los cónyugues de ciudadanos alemanes solo deben persentar un certificado de matrimonio, el seguro médico y una invitación informal escrita por su esposo/a. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Danach erhalten Kunden eine Kopie der Dokumente per E-Mail zugesendet. Kunden, die auf ein Mietfahrzeug warten, möchten dieses so schnell wie möglich nutzen.
Eso significaba que todos los trabajadores debían cargar con una gran cantidad de documentos y carpetas cuando acudían a la oficina del cliente para resolver alguna incidencia.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es darf eine Kopie der Informationen der Internetseiten auf einem einzigen Computer für den nicht-kommerziellen und persönlichen Gebrauch gespeichert werden. DE
La información puede ser copiada y guardada en computadoras personales sólo para uso personal y no comercial. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben das Recht, eine Kopie Ihrer sich in unserem Besitz befindlichen persönlichen Daten zu verlangen und Korrekturen dieser Informationen zu erbitten. ES
Usted tiene el derecho de acceder, rectificar y cancelar la información personal que disponemos de usted. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Überrest aus der US-amerikanischen Ära ist eine Kopie des Kapitols in Washington und beherbergt heute die Akademie der Wissenschaften. ES
Se concluyó en 1929 y en la actualidad alberga la Academia de las Ciencias. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Dieses Kunstmuseum, das seinen Namen einem aufgeklärten Mäzen verdankt, der die Sammlungen auf seinen Reisen in Europa zusammentrug, wurde als Kopie eines griechischen Tempels konzipiert. ES
El museo de Arte Ohara, apellido del preclaro mecenas que constituyó sus fondos viajando una y otra vez por Europa, quiere ser una réplica de los templos griegos. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das RDX Datenspeichersystem vereint die Vorteile eines NAS-Speichers mit den Anforderungen an ein Datesicherungskonzept mit hoher Verfügbarkeit, dass gleichzeitig wichtige Daten in eine Offline-Kopie auslagern kann. DE
El sistema de almacenamiento RDX combina las ventajas del almacenamiento NAS con los requerimientos de seguridad de los sistemas de alta disponibilidad, pudiendo extraer simultáneamente la información crítica a soportes off-line. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Neben einer Kopie der Silver Dart, dem ersten in Kanada verwendeten Flugzeug, kann man Kampfflugzeuge und Bomber aus beiden Weltkriegen bewundern:
Destacar la réplica del Silver Dart que realizó el primer vuelo canadiense. También pueden verse varios bombarderos y aviones de combate de las dos guerras mundiales:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das für die Kopie benutzte Wiederherstellungslaufwerk („Clone“) lässt sich als schreibgeschütztes Laufwerk implementieren, so dass Benutzer auch einzelne Dateien wiederherstellen können.
El clon también se puede montar como volumen de sólo lectura para permitir a un usuario recuperar archivos individuales.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte lassen Sie sich in diesem Fall vom Verkäufer Rechnung und Garantiekarte geben und senden Sie uns eine Kopie dieser Unterlagen, damit wir Ihnen auf Ihren Namen Ihre persönliche Garantiekarte ausstellen können. ES
En este caso, por favor pida al vendedor la factura y la tarjeta de garantía y envíenos una fotocópia de los documentos, para poder expedir su tarjeta de garantía personalizada. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte lassen Sie sich in diesem Fall vom Verkäufer Rechnung und Garantiekarte geben und senden Sie uns eine Kopie dieser Unterlagen, damit wir Ihnen auf Ihren Namen Ihre persönliche Garantiekarte ausstellen können. ES
En este caso, pida la factura y la tarjeta de garantía al vendedor y envíenos una fotocópia, para expedir una tarjeta de garantía personalizada a su nombre. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Während dieses Fest tragen die Priester eine Kopie der Bundeslade zum nähest gelegenen Wasser. Diese Zeremonie soll dem Andenken an die taufe Christi dienen und findet am 19. Januar statt. ES
Es un festival de lo más colorido donde los sacerdotes llevan la réplica del Arca de la Alianza al agua en conmemoración del bautizo de Cristo y se lleva al cabo día 19 de enero. ES
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Vor allem die Fassade zieht die Aufmerksamkeit auf sich, Beachtung verdient aber auch der Innenraum mit seinem Altar und den italienisch inspirierten Fresken sowie der Statue (Kopie) der Virgen de la Caridad del Cobre, der Schutzpatronin Kubas. ES
Lo que más llama la atención es la fachada, pero el interior también merece la pena, aunque sólo sea por ver el altar con frescos de inspiración italiana y la réplica de la Virgen de la Caridad del Cobre, patrona de Cuba. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
An der Wand hinter dem Schreibtisch hängen Fotos der engsten Freunde Saint Laurents, darunter Françoise Giroud und Catherine Deneuve, sowie die Kopie einer kleinen handschriftlichen Nachricht von Silvana Mangano. ES
Por detrás de la mesa se ven fotografías de sus amigos más queridos, Françoise Giroud y Catherine Deneuve entre ellos, y la reproducción de una nota escrita por Silvana Mangano. ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
DVDFab DVD Copy ist eine leistungsfähige und handliche DVD-Software, die eine DVD kopieren / klonen / brennen kann, und es ist sehr einfach zu bedienen. Es erstellt eine perfekte 1:1 Bit-to-Bit DVD-Kopie und ist ideal für Dual Layer DVD oder Daten-DVD für PS2.
DVDFab DVD Copy es el DVD copy softwaremás potente y profesional que puede copiar contenido de DVD en PC o copiar cualquier DVD a DVD disco blanco/regrabable, con velocidad y calidad alta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite