Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mittagessen und Abendessen können auf Anfrage in nahegelegenen Restaurants organisiert werden.
ES
Se puede reservar el almuerzo o la cena en restaurantes cercanos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mittagessen"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sightseeing-Tagestour an die Ostküste inklusive Mittagessen
ES
Crucero en Dhow con Cena incluida
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Mittagessen im Belmond La Residencia
ES
Permalink to Guía de las 101 mejores cosas que hacer en Mallorca
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Das war ein Tagesausflug. Mittagessen gab es auf dem Schiff.
ES
Hice un viaje alrededor de Malta en barco durante un día.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Restaurant des Hotels wird täglich Mittagessen und Abendessen dargereicht.
ES
En los alrededores del hotel hay multitud de cafeterías, bares y restaurantes.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Fundación Mediterránea organisierte das gemeinsame Mittagessen in Cordoba.
DE
La Fundación Mediterránea organizó el amuerzo de trabajo.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zum Mittagessen können Sie auch am Pool speisen.
ES
Los huéspedes podrán cenar junto a la piscina.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Restaurant des Hotels wird täglich Mittagessen und Abendessen angeboten.
ES
El restaurante del hotel está abierto para desayuno y sirve platos de cocina argentina.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
1 Zwei-Gänge-Konferenz Mittagessen mit Mineralwasser und Kaffee
El transporte ida y vuelta al aeropuerto
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch für ein gutes Mittagessen ist man hier richtig.
El desayuno es bueno con muchos productos frescos.
Sachgebiete:
film schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bootsfahrt mit Mittagessen auf der Seine von Bateaux Parisiens
Cena y espectáculo en el Moulin Rouge de París
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Ausflug mit Weinproben im Duero-Tal mit Mittagessen
ES
Excursión con cata de vinos y degustación de quesos por el Valle del Duero
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Tag an den Niagarafällen mit Mittagessen und Bootsfahrt
ES
Recorrido Turístico por la Ciudad con Billete Válido 3 días
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie ein Mittagessen in einem von Palmas besten Restaurants
ES
Coma en uno de los mejores restaurantes de Palma
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nach dem Mittagessen bleibt uns Zeit für eine kleine Pause (Siesta) an einem schattigen Plätzchen.
DE
Almorzamos y disfrutamos de una siesta en la sombra.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Nach der kräftezehrenden Schwimmerei geht es in das Dorf San Francisco de Yuruani zum Mittagessen.
DE
Almorzamos en el pueblo San Francisco de Yuruani.
DE
Sachgebiete:
tourismus meteo jagd
Korpustyp:
Webseite
Frühstück, Mittagessen und Abendessen werden jeden Tag im Restaurant des Hotels angeboten.
ES
Este hotel está ubicado a solo unos minutos de las tiendas, zonas de ocio, cafeterías y restaurantes.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
„Beim Mittagessen in der Mensa der Freiburger Universität habe ich gleich andere Studenten kennen gelernt.
DE
“Desde el primer momento conocí a otros estudiantes almorzando en el comedor de la universidad de Friburgo.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem erhalten alle Teilnehmer einen kostenlosen Internetzugang und einen IIK-Ausweis für preiswertes Mittagessen.
DE
Todos los participantes obtienen acceso gratuito a internet, un carnet de estudiante con el cual tienen descuento en el comedor universitario.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Im Restaurant des Hotels wird täglich Frühstück, Mittagessen und Abendessen geboten.
ES
Para que empiece el día de la mejor manera, cada mañana se sirve un desayuno continental.
ES
Sachgebiete:
verlag radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Oder im Juice Land kannst Du Dein Mittagessen zur Abwechslung mal trinken.
ES
O toma un buen zumo en el Juice Land.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel beherbergt ein Restaurant, das Frühstück, Mittagessen und Wochenendbrunch anbietet.
Relájate en el spa completo, que ofrece masajes, tratamientos corporales y tratamientos faciales.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel beherbergt ein Restaurant, das Frühstück, Mittagessen und Abendessen anbietet.
Si tienes hambre, pasa por el restaurante de este hotel, que incluye un bar donde tomar algo.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Speisen Dieses Hotel beherbergt ein Restaurant, das Frühstück und Mittagessen anbietet.
El hotel alberga un restaurante y varias cafeterías, que ofrecen platos internacionales selectos.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Speisen Dieses Hotel beherbergt ein Restaurant, das Mittagessen und Abendessen anbietet.
Apartamentos Aragó 565 dispone de un restaurante y bar o lounge.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Zu Beginn empfiehlt sich ein Mittagessen auf dem Zócalo, der von der Kathedrale und den Arkarden der Portales umgeben ist.
ES
Almuerce en el zócalo, con vistas a la catedral y a las arquerías de los Portales, antes de dirigirse ..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel beherbergt ein Restaurant, das Frühstück und Mittagessen anbietet. Auch Zimmerservice (rund um die Uhr) wird angeboten.
ES
Si tienes hambre, pasa por el restaurante de este hotel, que ofrece desayunos o llama al servicio de habitaciones las 24 horas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Am 2. August 2011 wurde im Rahmen eines Mittagessens in der deutschen Residenz der Polizeiattachée der Botschaft Raimund Düren verabschiedet und sein Nachfolger Jan Ritterhoff begrüßt.
DE
El 2 de agosto de 2011 el Embajador alemán despidió al Agregado Policial de la Embajada, Sr. Raimund Düren y dió la bienvenida a su sucesor, Sr. Jan Ritterhoff.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zum Mittagessen finden wir uns wieder im Camp ein und dann heißt es auch schon Abschied nehmen von der atemberaubenden Landschaft des Orinoko Deltas.
DE
Almorzamos en el campamento y ya tenemos que despedirnos del paisaje impresionante del delta del Orinoco.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
In Gastfamilien haben Sie oft die Wahl zwischen Frühstück und Halbpension (Frühstück und Abendessen). Einige bieten sogar Vollpension (Frühstück/Abendessen und Mittagessen/Lunchpaket).
ES
En las casas de familia los estudiantes normalmente pueden elegir entre desayuno o media pensión (desayuno y cena).Algunas veces también se puede ofrecer pensión completa.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dienstags bis freitags bieten wir darüber hinaus zum Mittagessen das Club Migdia-Menü mit fünf Vorspeisen, drei Hauptgerichten, fünf Sorten Käse, einem Dessert und Petit-fours.
ES
Además, por el mediodía, de martes a viernes, ofrecemos el menú Club Miglia, que consta de cinco aperitivos, tres platos principales, cinco tipos de queso, un postre y dulces de repostería.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Es hat eine Mission des Franziskaner Ordens, die wir nach dem Mittagessen besuchen werden. Bis nach Mantopai sind es jetzt noch 15 km und für die letzten 6 km benötigen wir ca. 1 Stunde.
DE
Hay una misión de los Franciscanos que visitaremos después del almuerzo.Hasta Mantopai faltan todavía 15Km. y para los últimos 6Km. necesitamos aproximadamente una hora.
DE
Sachgebiete:
tourismus meteo jagd
Korpustyp:
Webseite
So werden Sporttaschen genutzt, wenn man zum Sport geht, in der Notebooktasche wird der Laptop mitgenommen und die Aktentaschen beinhaltet vom Mittagessen über den Terminplaner bis hin zu Block und Stift alles, was für den Arbeitsalltag notwendig ist.
ES
Así, utilizan las bolsas de deporte para ir al gimnasio, los maletines para llevar sus ordenadores portátiles o carpetas de archivos al trabajo, y los bolsos de viaje cuando tienen un viaje de negocios o hacen una pequeña escapada de fin de semana.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Da John Haley jedoch ebenfalls zur Hochzeit eingeladen ist, wird er sich beeilen müssen, rechtzeitig wieder in Bucklebury sein, denn nach der Zeremonie in Westminster Abbey empfängt Elizabeth II. noch zum Mittagessen in Buckingham Palace.
ES
Invitado también al enlace, John Haley tendrá el tiempo justo para volver de Buckingham Palace, donde Isabel II da un banquete tras la ceremonia que tendrá lugar en la londinense abadía de Westminster.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Das Brot und die Brühen sind hausgemacht (außer dem Baguette beim Mittagessen). Auf Wunsch bereitet er auch vegetarische, vegane und glutenfreie Gerichte zu (ein großer Teil seiner Cuisine ist ohnehin schon glutenfrei).
ES
El pan es casero (excepto las baguettes que se sirven con el menú del día) y, por encargo, también crean platos para vegetarianos, veganos y celíacos (aunque suelen cocinar mucho sin gluten).
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Great Ocean Road, cleveres Design, Pop-Up-Bars, Boutiquen und Flohmärkte, Kunstgalerien, AFL, lange Mittagessen, Labyrinthe aus kleinen Gassen, Phillip Island, die Geschäfte in der Chapel Street, perfekter Kaffee.
La Gran Carretera del Océano, diseño inteligente, bares-kiosko, tiendas y mercadillos, galerías de arte, AFL, largos brunches, laberintos de callejuelas, Isla Phillip, tiendas de Chapel Street, el café perfecto.
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zu Beginn empfiehlt sich ein Mittagessen auf dem Zócalo, der von der Kathedrale und den Arkarden der Portales umgeben ist. Danach schlendert man am besten durch die Calle 10, in der man das Haus Mansión Carvajal und die mit Wandkacheln geschmückte Kirche San José bewundern kann.
Almuerce en el zócalo, con vistas a la catedral y a las arquerías de los Portales, antes de dirigirse a la calle 10 donde podrá admirar la Mansión Carvajal y la iglesia de San José decorada con azulejos.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite