linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 62 de 33 com 6
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 46 musik 22 tourismus 22 mode-lifestyle 19 radio 18 religion 12 theater 12 media 11 astrologie 9 film 9 kunst 9 universitaet 9 verkehr-kommunikation 9 internet 7 politik 7 schule 6 finanzen 5 finanzmarkt 5 foto 5 jagd 5 architektur 4 auto 3 e-commerce 3 geografie 3 handel 3 technik 3 unterhaltungselektronik 3 archäologie 2 flaechennutzung 2 immobilien 2 infrastruktur 2 militaer 2 sport 2 verwaltung 2 weltinstitutionen 2 bahn 1 bau 1 boerse 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 jura 1 linguistik 1 literatur 1 luftfahrt 1 meteo 1 mythologie 1 oekonomie 1 psychologie 1 raumfahrt 1 transport-verkehr 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Mitte centro 1.875
. . .
[Weiteres]
Mitte .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mitte . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Mitte centro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der üppige Garten umfasst einen Innenhof in der Mitte, den Rose Chalet. ES
En el centro del frondoso jardín del establecimiento encontrará el patio Rose Chalet. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Mitte-Mitte-Abstand .
elastische Mitte .
Heeresgruppe Mitte .
Alliierte Streitkräfte Europa Mitte . .
Querschnitt in der Mitte .
Tendenz zur Mitte .
Reich der Mitte .
Alliierte Luftstreitkräfte Europa Mitte .
Heeresgruppe Nord, Europa Mitte .
Mitte des Mittelteils .
Mitte des Variationsintervalls . .
Oberbefehlshaber Alliierte Streitkräfte Europa Mitte .
Gesundheitsamt für die Region Mitte .
Oberbefehlshaber Alliierte Streitkräfte Europa-Mitte .
Befehlshaber Alliierte Luftstreitkräfte Europa Mitte .
Brennen von der Mitte aus .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mitte

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Empfohlen für alle Hauttypen von Mitte 20 bis Mitte 30.
Para todo tipo de piel.
Sachgebiete: foto raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sachsen in der Mitte Europas DE
Europa y el contexto internacional DE
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Schiff durch die Mitte Berlin… DE
La milla histórica del Muro de Berlín DE
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kérastase Salon Berlin Mitte - Haarpflege und Styling ES
Salón de peluquería profesional Pinar de Chamartín - Kérastase ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unter den Linden 77 - 10117 Berlin Mitte
Berlín Columna de la victoria
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
361 m Mehr Sehenswürdigkeiten in Mitte ES
Más lugares turísticos en Las Rozas de Madrid ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Profis und Amateure im Reich der Mitte ES
Ver todas las entradas en Audi Tradition ES
Sachgebiete: sport auto media    Korpustyp: Webseite
Deutschkurs Berlin Mitte, Deutsch-Sprachschule in Berlin am Alexanderplatz DE
Curso de alemán de visa y plus en Berlín DE
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
Ergebnisse erfüllen Ihre Suchkriterien für "Berlin Mitte" 15 Salons gefunden ES
Resultados de tu búsqueda "Pinar de Chamartín" 15 puntos de venta disponibles ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deutschkurs Berlin Mitte, Deutsch-Sprachschule in Berlin am Alexanderplatz DE
Alojamiento en Berlín y curso de alemán DE
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Kérastase Salon MOD'S HAIR - professionelle Haarpflege in Berlin-mitte ES
Salón Kérastase AIRES - tratamientos profesionales para el cabello en Madrid ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Budget-Hotel zum Verkauf in bester Lage in Berlin Mitte. DE
Hotel económico en venta en excelente ubicación, en Berlín DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel boerse    Korpustyp: Webseite
von Porta Nuova bis in die Mitte von Brera ES
de Porta Nuova al corazón de Brera ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
von Porta Nuova bis in die Mitte von Brera Mailand ES
de Porta Nuova al corazón de Brera ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der März bedeutet die Mitte zwischen Winterkälte und warmen Frühjahrtagen. ES
Muchas veces el marzo es tan llamado ambigú entre los fríos de invierno y los días calientes de primavera. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Leistungsstarker Service für Dich ab Mitte Herbst 2015 ES
Potente servicio disponible en octubre de 2015 ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Mitte um den roten Kreis markiert die Europahalle. DE
El foco alrededor del círculo rojo marca la Europahalle. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die brasilianische Fleischbranche trifft sich Mitte September in Chapecó. DE
El sector cárnico se reune en el mes de Septiembro en Chapecó. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Eine Petrusfigur (1492) thront in der Mitte des Hochaltars. ES
Una estatua de San Pedro (1492) ocupa el altar mayor. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schweizer Klose erhält bei Norwich City Vertrag bis Mitte 2019 ES
El Norwich ficha al defensa suizo Klose procedente del Wolfsburgo ES
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Kérastase Salon Berlin-mitte, ein Team von Kérastase Coiffeuren steht in einer entspannten und modernen Atmosphäre in Berlin-mitte zur Pflege Ihres Haares bereit. ES
Salón Kérastase Madrid, un equipo de peluqueros-consejeros a tu disposición para cuidar de tu cabello en Madrid en un marco moderno y relajante ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sektion in der Mitte der Tür, wo ein Glas eingebaut werden kann. ES
contramarco que prevé la instalación de dos paneles de puerta ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Das im Norden von Gärten durchsetzte Wohnviertel - wo sich das Mitte des .. ES
Barrio residencial cubierto en su parte norte p.. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Tyndall-Steingebäude wurde 1920 fertiggestellt und bildet ein "H" mit einer Kuppel in der Mitt.. ES
Terminado en 1920, este edificio de piedra caliza de Tyndall tiene forma de H y está cubierto con un.. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es befindet sich direkt am Pariser Platz, im Stadtteil Berlin-Mitte. Ihre Autovermietung empfiehlt: ES
Su empresa de alquiler de coches le recomienda vivir la historia de Berlín ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seine Abgeordneten organisieren sich in Fraktionen und wählen aus ihrer Mitte einen Präsidenten. DE
Sus diputados se organizan en grupos parlamentarios y eligen de entre ellos al presidente de la Cámara. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie zieht sich von Mitte aus quer durch den Bezirk Berlin Friedrichshain. ES
Se extienden a través del distrito Berlín Friedrichshain. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Dezember schmücken seine Mitte ein gigantischer Weihnachtsbaum und eine Krippe mit lebenden Tieren. ES
En Navidad se planta un gigantesco abeto en la plaza y ésta se convierte además en improvisado escenario de un belén viviente. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der große Kreuzgang, der schon 1519 vollendet war, besitzt in seiner Mitte einen Orangenhain. ES
Embellecido por un jardín de naranjos, el claustro fue terminado en 1519. ES
Sachgebiete: verlag religion architektur    Korpustyp: Webseite
Die Mitte der Kuppel der Capilla Mayor nehmen Christus der Erlöser, Apostel, Engel und Heilige ein. ES
En el casquete de la bóveda de la capilla mayor se encuentra el Salvador rodeado por apóstoles, ángeles y santos. ES
Sachgebiete: verlag religion architektur    Korpustyp: Webseite
Deutsch sprechen und mündlich üben in Berlin Mitte am Alexanderplatz in der Sprachschule DeutschAkademie. DE
Mejore su desempeño oral con este curso de conversación en alemán en Berlín. DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Mitte 16. Jahrhunderts; meist in der flämischen und deutschen Kunst verwendetes Ornament. DE
Mid-16th Siglo, ornamento generalmente utilizado en el arte flamenco y alemán. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Eine schöne Halterung mit Gravur befindet sich oben in der Mitte. DE
Una hermosa titular con el grabado se encuentra en la parte superior central. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Mitte 17. Jahrhundert ein Stuhl, bei dem die Lehne und der Sitz mit Leder bezogen war. DE
Mid-17th Century, una silla en la que el respaldo y el asiento se tapizados con cuero. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Als fauteuil-de-bureau, wird ein Schreibtischsessel mit einem zusätzlichen Bein in der vorderen Mitte, bezeichnet. DE
Como sillón de oficina, una silla de escritorio se designa con un tramo adicional en la parte delantera central. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Gesetzentwürfe aus der Mitte des Landtags müssen von mindestens acht Abgeordneten oder einer Fraktion unterzeichnet sein. DE
Proyecto de ley Los proyectos de ley procedentes de los miembros del Parlamento deben estar firmados por un mínimo de ocho diputados o por un grupo parlamentario. DE
Sachgebiete: schule universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
In zwei Leistungsstufen bildet das 2,3-Liter-Triebwerk die Mitte der Palette: ES
La gama de motores está compuesta por 7 mecánicas: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie unseren Salon in Berlin-mitte und genießen Sie einen aussergewöhnlichen Verwöhnmoment für Ihre Sinne. ES
Te invitamos a disfrutar de un momento excepcional que despertará todos tus sentidos en nuestro salón de Madrid. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ab Mitte des 14. Jahrhunderts bildete das Geschlecht die beiden Hauptlinien Wangenheim und Winterstein. DE
Desde el mid- 14. Siglo era el sexo, las dos líneas principales Wangenheim Y Winterstein. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Kristin Wesemann (links) und Lidia Assorati (Mitte) geben eine Einführung in die Veranstaltung. DE
Kristin Wesemann y Lidia Assorati dieron una introducción a la charla. DE
Sachgebiete: religion theater jagd    Korpustyp: Webseite
Kristin Wesemann (links) und Lidia Assorati (Mitte) gaben eine Einführung in die Veranstaltung. DE
Kristin Wesemann y Lidia Assorati dieron una introducción a la charla. DE
Sachgebiete: religion theater jagd    Korpustyp: Webseite
Cornelia Schmidt-Liermann, (Mitte) Abgeordnete der PRO, hat lange in Deutschland gelebt und gearbeitet; DE
Cornelia Schmidt-Liermann, diputada del PRO, vivía y trabajaba en Alemania; DE
Sachgebiete: militaer politik jagd    Korpustyp: Webseite
Berlin Mitte nahe Friedrichstraße Hotel Baugrundstück mit Baugenehmigung für 242 Zimmer-Hotel. DE
Hotel parcela con permiso para 242 habitaciones. DE
Sachgebiete: handel immobilien internet    Korpustyp: Webseite
dieses Hotel ist sehr gut und liegt genau in der Mitte der Bucht von Icmeler.
La comida era buena y había suficiente variedad.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dank des neuen dritten, in der Mitte positionierten Mikros, ist ein noch höheres Level erreicht. ES
ahora, con la incorporación de un tercer micrófono central, la calidad de audio alcanza un nivel superior. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die mittelalterlichen Bauten wurden Mitte des 17. Jh. von Carlo Lurago im Barockstil umgebaut. ES
Carlo Lurago fue el encargado de adaptar los edificios medievales a la moda barroca en el s. XVII; ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der hl. Josef thront in der Mitte des großen, reich geschmückten Altars im Chorraum. ES
El gran retablo del presbiterio muestra una gran exaltación ornamental en torno a la figura de San José. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
von Porta Nuova bis in die Mitte von Brera - Michelin Reisen ES
de Porta Nuova al corazón de Brera - Michelin Viajes ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
von Porta Nuova bis in die Mitte von Brera zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
de Porta Nuova al corazón de Brera a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Mitte der Insel erstreckt sich der wunderschöne Parc Naturel Regional de Corse. ES
Estas tierras forman parte del impresionante Parque Natural Regional de Córcega. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir können Immobilien finden in Stuttgart in der Gegend von Vaihingen und Mitte.
Podemos encontrar oficinas dentro de Torrent en las zonas de L´horta Oest y El Vedat.
Sachgebiete: verlag flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Schach-Experten geben sich in Berlin Mitte die Klinke in die Hand DE
Expertos de ajedrez será en Berlín el gato en la mano DE
Sachgebiete: geografie theater media    Korpustyp: Webseite
Sie geht sozusagen von der Provinz in die Welt, in die Mitte des Geschehens. DE
Por así decirlo, ella sale de la provincia al mundo, al ruedo de los acontecimientos. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Es verläuft eine Hügelkette in der Mitte der Insel, von Norden nach Süden. ES
Un puente cruza transversalmente la ciudad, de norte a sur. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Die Errichtung eines Casinos Mitte des 19. Jahrhunderts spielte dabei keine unwesentliche Rolle.
La construcción de un casino en el siglo XIX desempeñó una función importante en dicho esfuerzo.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Unterkleid ist gerade und geht bis zur Mitte der Oberschenkel.
Nuestros productos va a mejorar su experiencia de la inspiracion sin igual.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Haie, Rochen und Riesenschildkröten schwimmen in einem großen kreisrunden Meerwasserbecken, in dessen Mitte die Besucher stehen. ES
Tiburones, rayas y tortugas gigantes pueblan el enorme tanque oceánico circular, que envuelve completamente al público. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sehenswert sind der Saal mit dem Kreuzrippengewölbe und ein überdachter Brunnen in der Mitte des Kreuzgangs. ES
Sala con bóveda de crucería y pozo cubierto en el claustro. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Kirche ist vollkommen restauriert. Nur das Mitte des 12. Jh.s erbaute Westportal ist original. ES
La iglesia está restaurada en su totalidad y sólo la portada occidental es original. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Mitten in Mitte, in einem historischen Gebäude direkt am Hackeschen Markt. DE
emplazado en el corazón de la ciudad en un edificio histórico. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Für ideale Ergebnisse die Maske von der Mitte des Gesichts nach außen verstreichen.
Aplicar en un disco de algodón y extender suavemente por todo el rostro.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Buchen Sie Ihr Zimmer im Hotel Lux 11 Berlin-Mitte - Mitte über ViaMichelin. Mit ViaMichelin und seinen Partnern können Sie Ihr Hotelzimmer, Bed&Breakfast oder eine Ferienwohnung ganz einfach mit wenigen Klicks buchen. ES
Reserva tu habitación en el hotel Hospederia de los Parajes - Laguardia en ViaMichelin. ViaMichelin y sus socios te permiten reservar en un par de clics tu habitación de hotel, pensión o apartamento. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durch die Mitte des Gartens verläuft ein Fluss und über einen Wanderweg (30 Min.) gelangt man zu einem .. ES
El jardín rodea un río y un sendero (30mn), y permite alcanzar un fortín del s. XVIII, desde donde disfrutará de una e.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Anschließend mißt man sich die Mitte der Folie aus und steckt einen Schraubenzieher durch die Folie in den Boden. DE
Mide donde se encuentra el punto central de la lona y coloca ahí un destornillador en el suelo, a través de la lona. DE
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
In Australien findet Weihnachten in der Mitte der Sommerferien statt und der Dezember ist einer der heißesten Monate. DE
Navidad en Australia se celebra en plenas vacaciones de verano y es uno de los meses con más alta temperatura. DE
Sachgebiete: verlag religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Schauplatz des Mauerfalls 2009 ist Berlin-Mitte, genauer gesagt sind es die rund zwei Kilometer zwischen Reichtags und Potsdamer Platz: DE
Escenario de la caída del Muro 2009 son los aproximadamente dos kilómetros de calle que median entre el edificio del Reichstag y la plaza Potsdamer Platz: DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Nicht selten stehen alleinstehende Frauen ab Mitte Dreißig deshalb vor einem Problem, wenn sie plötzlich ihre biologische Uhr ticken hören. ES
No es raro que, llegada esta edad, escuche el ''tic-tac'' de su reloj biológico y empiece a preocuparse por tener hijos y una pareja estable. Mujer a los 35 ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Unter den Linden ist die zentrale Prachtstraße im Ortsteil Berlin Mitte und verbindet zahlreiche wichtige Einrichtungen und Sehenswürdigkeiten miteinander. ES
La zona que rodea la gran avenida Unter den Linden es una de las más atractivas de la ciudad de Berlín. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Berlin Mitte mit seinen zahlreichen Sehenswürdigkeiten wie dem Brandenburger Tor befindet sich 20 Kilometer vom Hotel entfernt.
La ciudad de Berlín y sus numerosos monumentos, como la famosa Puerta de Brandeburgo, está a 20 kilómetros del hotel.
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Mitte Spaniens, 30 Kilometer außerhalb von Madrid gelegen, befindet sich die alte Stadt Alcalá de Henares.
La histórica ciudad de Alcalá de Henares se halla a 30 kilómetros de Madrid, en la región central de España.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vereinbaren Sie einen Termin in unserem Kérastase Salon in Berlin-mitte und sichern Sie sich die professionelle Haarpflege und Beratung. ES
Concertar una cita en nuestro Salón Kérastase en Madrid equivale a asegurarse de recibir un servicio, unos tratamientos y unos consejos de calidad profesional. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unser Salon MOD'S HAIR in Berlin-mitte erwartet Sie mit hochwertigen Anwendungen in einer ruhigen und ansprechenden Atmosphäre. ES
Nuestro salón AIRES de Madrid te espera para ofrecerte unas prestaciones de calidad en un ambiente tranquilo y cuidado. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Egal ob in Mexiko oder in den USA, sie unterstützen Bewegungen, die in der Mitte des Volkes entstehen. DE
Gente que, sin importar si vive en México o en Estados Unidos, aportan ideas y apoyan los movimientos que se generan por ellos mismos. DE
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Mitte April 2007 eröffnete Haus hat neben 35 Zimmern auch eine Lounge, ein Café und eine hoteleigene Tiefgarage.
El hotel abrió en abril de 2007 y dispone de 35 habitaciones, salón, cafetería y aparcamiento subterráneo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Bonnem Inn liegt in der Mitte zwischen Köln und Bonn und gehört der berühmten Hotelkette Garni an.
El hotel Bonnem Inn forma parte de la famosa cadena hotelera Garni.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein anderer berühmter Stadtteil ist Berlin Mitte, der zentrale Teil Berlins, in dem sich die Touristenattraktionen befinden. ES
Desde 1995, Berlín está dentro de la lista de las ciudades patrimonios de la humanidad por la UNESCO. ES
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
Machen Sie originalgetreue Aufnahmen mit den beiden Stereo-Mikrofonen und einem dritten omnidirektionalen Mikrofon in der Mitte für tiefe Basstöne. ES
La DM-670 realiza grabaciones de alta calidad gracias sus dos micrófonos estéreo y a un tercer micrófono omnidireccional para sonidos graves. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hierzu solltet Ihr ein Stück Goldfolie mit den Maßen 14x18 cm ausschneiden und in der Mitte falten. ES
Intrucciones Corta una tira dorada de unos 9 cm con tu hijo. ES
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
Hinter der langen und hohen Fassade, die sie wie eine Festung erscheinen lässt, liegt der lichtdurchflutete zentrale Hof, indessen Mitte.. ES
Detrás de su larga y alta fachada, que le confiere el aspecto de una fortaleza, se extiende el patio central, inundado por la luz, en.. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die eleganten Apartments im Lux 11 Berlin-Mitte verfügen über hohe Decken und ein modernes Bad mit einer Regendusche. ES
Las habitaciones de la Hospedería están distribuidas alrededor de un patio cubierto con techo de cristal. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es wurde 1819-29 errichtet und besteht aus zwei Flügeln mit einem majestätischen Triumphbogen in der Mitte. ES
El edificio, construido entre 1819 y 1829, presenta dos alas en forma de hemiciclo unidas mediante un majestuoso arco triunfal. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Man kann auch diesen Druck Flyer günstig in der Mitte falten und 4 Seiten zum Druck erhalten. ES
Este flyer también se puede doblar para obtener cuatro páginas de impresión, lo que le concede la oportunidad de imprimir flyer online múltiples páginas siempre baratas y gran calidad. ES
Sachgebiete: film e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Mitte der Achtziger sah sich Mikas Familie am Höhepunkt des Krieges dazu gezwungen, nach Paris zu ziehen. ES
Tuvo que trasladarse muy pronto con su familia a París debido a la guerra. ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
In der Mitte des Plaza de la Independencia (Platz der Unabhängigkeit) gelegen, befindet es sich im Stadtteil Salamanca. ES
Se encuentra en la Plaza de la Independencia, en el distrito de Salamanca. ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
Vom Halt in der Mitte der Bayerstraße, (direkt vor dem Bahnhof) fahren Sie Richtung Pasing bzw. Gondrellplatz. DE
Desde la parada “Bayerstrasse”, nada más salir de la estación central, se viaja en dirección “Pasing” o “Gondrellplatz. DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gesetzentwurf Gesetzentwürfe aus der Mitte des Landtags müssen von mindestens acht Abgeordneten oder einer Fraktion unterzeichnet sein. DE
Proyecto de ley Los proyectos de ley procedentes de los miembros del Parlamento deben estar firmados por un mínimo de ocho diputados o por un grupo parlamentario. DE
Sachgebiete: jura schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Über diesen erfahrenen Partner erhalten Sie sämtliche Fahrkarten, die Sie für Ihren Aufenthalt in der Mitte Europas benötigen. DE
A través de este socio experto, puede conseguir todos sus boletos de transporte que serán necesarios durante su estancia en Europa central. DE
Sachgebiete: kunst geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
In der Mitte des großen, von Mauern umschlossenen Mogul-Gartens (chahar bagh) steht das 1565 erbaute Humayun-Mausoleum. ES
Penetre en el gran jardín mogol (chahar bagh) ceñido de tapias. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der von Glaswänden umgebene Innenhof besitzt einen Panorama-Fahrstuhl, von dem man die riesige Bronzefontäne in der Mitte bewundern kann. ES
El atrio acristalado tiene una altura de cinco pisos; un ascensor panorámico permite admirar la gigantesca fuente central de bronce. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Botschafterin Sabine Bloch (Mitte) mit den dominikanischen Partnern von der Nationalen Katastrophenschutzkommission und der Welthungerhilfe.
Ampliar imagen La Embajadora de la República Federal de Alemania, Sabine Bloch, junto con los socios de la Comisión Nacional de Emergencias y del Programa Mundial de Alimentos en la República Dominicana.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Wasserfall La Cortina besuchen wir am Nachmittag und wenn der Wasserstand es zulässt, können wir hinter dem Wasserfall bis zur Mitte entlang laufen. DE
En la tarde visitaremos un salto especial. Si el salto La Cortina no tiene demasiada agua, es posible que caminemos detrás del salto. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Insgesamt 61 Buntglasfenster sind Tore des Lichts in La Seu – die Rosette in der Mitte ist das spektakulärste, die die Morgensonne einfängt, bunte Lichtstrahlen erfüllen das Gebäude. ES
En la Seu hay un total de 61 ventanales, de los cuales el rosetón central es el más espectacular, ya que aprovecha el sol de la mañana inundando el edificio con rayos claros de luz. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zuerst sollten die Cola- oder Weinflecken mit einem Tuck abgetupft werden und anschließend sollte der Fleck mit einem feuchten Tuch vom Fleckenrand an zur Mitte hin gereinigt werden. ES
Primero, tenemos que saber que tanto la Coca-Cola como el vino se tienen que quitar con algún producto y luego se tiene que pasar un paño de agua. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses lizenzfreie Stock Foto von einem Mitte der erwachsenen frau essen suppe, lächelt in die kamera (ID #mon118326.jpg) wurde vom Fotografen MonkeyBusiness gemacht. ES
Esta foto de stock libre de derechos de un #87521424 fue tomada por el fotógrafo orson. ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Die neue Kollektion, die Mitte Januar in Geschäften in Deutschland, Spanien, Frankreich, Italien, den Niederlanden, der Türkei und Russland sowie online eingeführt wurde, hat gerade weibliche Verbraucher erzürnt. ES
La nueva colección que ha sido recientemente lanzada en tiendas de España, Francia, Alemania, Italia, Holanda, Turquía y Rusía, así como en la tienda online no ha sido muy bien recibida en todos los casos. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Belém, ein bedeutender internationaler Hafen am Rand von Amazonien, hat viele Reisende faszinier…Das ehemalige Indianerdorf erlebte mit der Kautschukproduktion Mitte des 19. Jh. einen großen Aufs… ES
Belém es un importante puerto internacional pegado a la Amazonia que atrae a muchos viajeros. Al principio no era más que un poblado indio, pero gracias a la explotación del caucho la ciudad experime… ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Am Hochaltar befindet sich ein hervorragendes Werk von Pedro Roldán, ein barocker Altaraufsatz, in dessen Mitte die berühmte Grablegung Christi dargestellt ist. ES
El altar mayor está adornado con un magnífico retablo barroco de Pedro Roldán cuyo panel central incluye un grupo escultórico que representa el Santo Entierro. ES
Sachgebiete: verlag religion theater    Korpustyp: Webseite
Die Kollektion "Isabel Marant für H&M" wird ab Mitte November 2013 in ausgewählten H&M-Filialen zum Kauf bereit stehen ES
Isabel Marant será la próxima diseádora en colaborar con H&M, la colección estará a la venta a partir de noviembre de 2013 ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mitte des Sommers, zur Obon-Zeit, half er dann im Ryuunji aus, dem Tempel eines führenden Priesters (dem Ino) des Eiheiji. DE
Más tarde trabajó en Ryuunji, el templo de uno de los sacerdotes principales de Eiheiji. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
"Das Möbelwerk" (Herrmann Schmitz, Verlag Ernst Wasmuth, Tübingen) Die Möbelformen vom Altertum bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts, mit über 600 Abbildungen inkl. Beschreibung. DE
"La fábrica de muebles" (Hermann Schmitz, publicado por Ernst Wasmuth, Tübingen) Las formas de los muebles desde la antigüedad hasta el mid-19th Siglo, con más de 600 ilustraciones, incluyendo descripción. DE
Sachgebiete: religion verlag kunst    Korpustyp: Webseite