linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 es 5 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 7 kunst 6 theater 5 internet 4 informatik 3 unterhaltungselektronik 3 verkehrssicherheit 3 literatur 2 mode-lifestyle 2 musik 2 politik 2 religion 2 sport 2 technik 2 typografie 2 verlag 2 astrologie 1 auto 1 botanik 1 luftfahrt 1 militaer 1 oeffentliches 1 philosophie 1 raumfahrt 1 tourismus 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Schlag golpe 993
. . bofetada 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
Schlag . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schlag . . . .
schlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Schlag golpe
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schläger mit bezogenem Rahmen und Spezialnetz, das den Schlag verzögert. ES
Raquetas de aro forrado y red especial que retarda el golpe. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Countercity-Schlag .
erster Schlag .
präemptiver Schlag . .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schlag"

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

X Dateinamen auf einen Schlag
renombrar archivos gratis en español
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Elektrisches Handwerkzeug – Schraubenzieher, Bohrmaschinen, Schlag- oder Pulsschrauber, Modulation von Bohrmaschinen. ES
Herramienta eléctrica manual – destornilladores, taladradoras, apretador de un paso o de pulso, taladradoras modulares. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Schlag erfolgt auf die halbe und volle Stunde. DE
Desglose ocurre en la hora y media hora. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Buchstäblich auf einen Schlag lassen sich die daraus resultierenden negativen Energien abbauen. DE
Literalmente, en una sola toma pueden ser las energías negativas resultantes reducen. DE
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit sport    Korpustyp: Webseite
Nr. 9307 Kaminuhr Neuenburger Art, Anfang 20. Jh., 8 Tagewerk mit Schlag auf Glocke, Werk überholt. DE
N º 9307 Neuchâtel reloj de la chimenea tipo, principios de siglo 20 Siglo, el movimiento de 8 días con la huelga en la campana, reacondicionada en la fábrica. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Kaminuhr Neuenburger Art, Anfang 20. Jh., 8 Tagewerk mit Schlag auf Glocke, Werk überholt. DE
Neuchâtel reloj de la chimenea tipo, principios de siglo 20 Siglo, el movimiento de 8 días con la huelga en la campana, reacondicionada en la fábrica. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Die ECOSYS-Laserdrucker von Kyocera lösen drei große Probleme auf einen Schlag. ES
Las impresoras ECOSYS de Kyocera resuelven al mismo tiempo tres cuestiones importantes. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Möbelsignatur, in Form von Brand-, Schlag- oder Schablonenstempel, wurde von Kunstschreinern als Meisterzeichen an Möbeln angebracht. DE
La firma de muebles, en forma de fuego, shock o sello plantilla se colocará el arte de la carpintería como marca de un fabricante de muebles. DE
Sachgebiete: botanik kunst typografie    Korpustyp: Webseite
Erfahrungsaustausche wie dieser, werden das Problem zwar nicht auf einen Schlag lösen, aber sie informieren und motivieren zur Veränderung. DE
Intercambios de experiencias como éste no van a resolver el problema de una vez, pero contribuyen a la información y promueven el cambio. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Der Costa Ricaner, geboren 1969 in San Jose, ist nichtsdestotrotz einer der meistverlegten zentralamerikanischen Autoren des jungen Schlags. DE
El costarricense, nacido 1969 en San José, es, sin embargo, uno de los autores centroamericanos más antologados de la joven camada. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Auf einen Schlag verändert sich sein Umfeld, aus Freunden werden Feinde, die ihn fortan tyrannisieren und ausgrenzen. DE
De un momento a otro, su ambiente cambia, sus amigos se transforman en enemigos que lo tiranizan y lo marginan. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Die ATVs mit ihren Triebwerken und zusätzlichen Treibstoffvorräten sind in der Lage, die ISS 40 Kilometer auf einen Schlag anzuheben. DE
Los ATV, con sus motores y tanques de combustible complementarios, están en condiciones de elevar la ISS 40 kilómetros en una sola operación. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Man wählt die gewünschten Artikel aus und kann diesen z. B. “auf einen Schlag” Tags zuweisen oder sie alle gleichzeitig löschen. DE
Usted elige sus temas favoritos, y puede asignarlos como "a la vez" etiquetas o eliminar todos a la vez. DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Picanova, PosterXXL, meinfoto, alle vom selben Schlag, machen das mittlerweile sehr professionell und zuverlässig; mindestens 10 Leinwände habe ich dort schon gekauft. DE
Picanova, PosterXXL, mi foto, todas del mismo shock, ahora hacen muy profesional y fiable, por lo menos 10 lienzos que he comprado allí. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jeans mit Schlag von J Brand Stretch-Denim hohe Taille kontrastierender Schlitz mit Knöpfen Fünf-Taschen-Stil ausgestellte Passform - gerades Bein und Schlag am Knöchel Maschinenwäsche 100% Baumwolle Model trägt UK-Größe 8/EU-Größe 36/US-Größe 4 und ist 178 cm/5 Fuß 10 Zoll groß ES
Vaqueros de campana de J Brand Denim elástico Cintura de talle alto Bragueta con botones en contraste Estilo de cinco bolsillos Estilo acampanado con pernera de corte recto que se ensancha en el tobillo Lavar a máquina 100% algodón Modelo: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Ausstellungskurator von „Die Kunst der Unabhängigkeit: Der zeitgenössische Puls- schlag“ spannt den Bogen von Alexander von Humboldt zu den lateinamerikanischen Befreiungsbewegungen und geht den eigenartigen Verstrickungen von Raum und Zeit nach. DE
El comisario de la exposición que explora los ecos de la Independencia conecta a Alexander von Humboldt con los movimientos latinoamericanos de liberación y se ocupa de las singulares tramas de espacio y tiempo. DE
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
Der Platz bietet eine gute Mischung von Fairway und Pot-Bunkern, Wasser und erhöhten Greens, und engagierte Spieler sollten hier auf ihre Kosten kommen, während sie alle Hindernisse einschätzen müssen, die sich bei jedem Schlag ergeben – einschließlich einiger engen Fairways und kleinen Grüns. ES
El campo tiene una buena mezcla de bunkers, agua y greens elevados, los golfistas serios deben tener una buena ronda aquí, teniendo en cuenta los riesgos presentados en cada disparo – incluidos algunos fairways y greens pequeños. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite