linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 12 de 7
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 11 internet 11 informationstechnologie 10 media 4 politik 3 weltinstitutionen 3 tourismus 2 bau 1 film 1 forstwirtschaft 1 handel 1 immobilien 1 kunst 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 philosophie 1 schule 1 universitaet 1 unternehmensstrukturen 1 verlag 1

Übersetzungen

[VERB]
Setzung . .
[NOMEN]
Setzung . asiento 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

setzung traducida 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Setzung der Widerlager .
Setzung der Talsperre .
Setzung der Aufschüttung .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Setzung"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

teliad FAQ - Kontrollmechanismen und korrekte Setzung ES
teliad FAQ - Mecanismos de control e inclusión correcta ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
FAQ » Blogposts verkaufen » Kontrollmechanismen und korrekte Setzung ES
FAQ » Vender posts de blog » Mecanismos de control e inclusión correcta ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Blogposts verkaufen » Kontrollmechanismen und korrekte Setzung ES
Vender posts de blog » Mecanismos de control e inclusión correcta ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
FAQ » Blogposts kaufen » Kontrollmechanismen und korrekte Setzung ES
FAQ » Comprar posts de blog » Mecanismos de control e inclusión correcta ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Blogposts kaufen » Kontrollmechanismen und korrekte Setzung ES
Comprar posts de blog » Mecanismos de control e inclusión correcta ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Presell Pages verkaufen » Kontrollmechanismen und korrekte Setzung ES
Vender páginas presell » Mecanismos de control e inclusión correcta ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kontrollmechanismen und korrekte Setzung (1 Einträge) ES
Mecanismos de control e inclusión correcta (1 Entradas) ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
FAQ » Presell Pages verkaufen » Kontrollmechanismen und korrekte Setzung ES
FAQ » Vender páginas presell » Mecanismos de control e inclusión correcta ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kontrollmechanismen, korrekte Setzung und PageRank-Überprüfung (8 Einträge) ES
Mecanismos de control, inclusión correcta y comprobación de PageRank (8 Entradas) ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Textlinks und Postlinks kaufen » Kontrollmechanismen, korrekte Setzung und PageRank-Überprüfung ES
Comprar enlaces de texto y post links » Mecanismos de control, inclusión correcta y comprobación de PageRank ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Gebet, oder der religiöse Gedanke besteht also aus einer dreifach aufsteigenden, unteilbaren Abstraktion oder Setzung. DE
La plegaria, o el pensamiento religioso consiste por tanto en una abstracción o asunción triplemente ascendente, indivisible. DE
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis ist ein spannendes Zusammenspiel aus Harmonie und der bewussten Setzung von Kontrasten; ES
El resultado es una fascinante contraposición de elementos que se complementan y contrastan entre sí: ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können der Setzung von Cookies für Anzeigenvorgaben dauerhaft widersprechen, indem Sie das unter folgendem Link verfügbare Browser-Plug-in herunterladen und installieren:
Usted puede oponerse a la instalación de cookies para obtener las especificaciones de anuncios de forma permanente, mediante la descarga de un plug-in en el siguiente enlace:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Politik müsse diesen Prozess durch die Setzung der richtigen Rahmenbedingungen lenken, dürfe die Industrie durch zu drastische Anforderungen jedoch dabei nicht überfordern. DE
Dijo que la política debe guiar este proceso estableciendo las condiciones marco correctas, sin plantear exigencias demasiado drásticas a la industria. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ohne dass dieses Mainstream-Bildrepertoire Ausgangspunkt für seine künstlerische Ins-Bild-Setzung gewesen wäre, hat der britische Künstler Simon Faithfull eine wesentlich unspektakulärere, subtile und nachdenklich stimmende Choreografie gefunden. DE
El artista británico Simon Faithfull, dejando de lado este repertorio gráfico convencional para su representación artística, ha encontrado una coreografía bastante menos espectacular y más sutil que invita a la reflexión. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der stv. Generaldirektor für Unternehmen und Industrie der EU-KOM, Antti Ilmari Peltomäki unterstrich die Bedeutung der Setzung von Rahmenbedingungen durch die Politik, um die Entwicklung nachhaltiger Produkte zu fördern. DE
El Director General Adjunto de Industria y Empresa de la Comisión Europea, Antti Ilmari Peltomäkki, recalcó la importancia del establecimiento de condiciones marco por parte de la política, para fomentar el desarrollo de productos sostenibles. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Druck, den die ICBL in den zurückliegenden zwei Jahr zehnten entfaltet hat, führte eben nicht nur zur Setzung einer neuen internationalen Norm: der völkerrechtlichen Ächtung von Minen, sondern hat auch jene administrativ-institutionelle Struktur entstehen lassen, ohne die das Zurückdrängen der Minengefahren nicht möglich wäre. DE
La presión ejercida por la Campaña Internacional para la Prohibición de Minas Terrestres durante las dos últimas décadas no sólo ha llevado al establecimiento de una nueva norma internacional, sino que ha permitido la conformación de una estructura administrativa e institucional, sin la que no sería posible reducir los peligros ocasionados por las minas. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite