Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chrissy reist seit Jahren rund um die Welt und sucht sich jedes einzelne Stück, dass sie in ihrer Boutique verkauft, aus.
ES
Chrissy selecciona cada una de las piezas que ofrece en su boutique en sus viajes alrededor del mundo buscando nuevas tendencias y estilos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Buffet besteht aus einem Stück, der Aufsatz ist nicht abnehmbar.
DE
El buffet consiste en un trozo de papel no se puede retirar.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Christchurch, die Hauptstadt von Canterbury, ist ein Stück England in Australien.
ES
Christchurch, capital de Canterbury, es un pedazo de Inglaterra en tierra austral.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf unterhaltsame Weise zeigen sie ein Stück modernes Deutschland.
DE
Ellas te muestran de forma entretenida una sección de la Alemania moderna.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auf unterhaltsame Weise zeigen sie Ihnen ein Stück modernes Deutschland.
DE
Ellas te muestran de forma entretenida una sección de la Alemania moderna.
DE
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fertiges Stück
|
.
.
|
Stück Netzwerk
|
.
.
.
|
Pass-Stück
|
.
|
T-Stück
|
T 54
pieza en T 2
.
.
.
.
.
|
angesetzes Stück
|
.
|
kleines Stück
|
.
.
|
Stück Vieh
|
.
.
|
fehlerhaftes Stück
|
.
|
fehlerfreies Stück
|
.
|
Okazaki-Stück
|
.
|
effektives Stück
|
.
|
zwei Stück
|
.
|
Stück Seife
|
.
|
Stück Tortilla
|
.
|
zwanzig Stück
|
.
|
Y-Stück
|
.
|
U-Stück
|
.
|
vergütetes Stück
|
.
|
pro Stück
|
por pieza 11
|
Stopple-T-Stück
|
.
|
Reinigungs-T-Stück
|
.
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die 2-farbige Babysitz besteht aus einem roten Schaukelsitz und einem separatem T-Stück in gelber Farbe.
ES
La silla para bebés para columpios consiste de una silla roja y un soporte tipo 'T' separado en amarillo.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss theater infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Beim Erstellen einer Abzweigung für einen Rohrbogen ersetzt die Software den Bogen automatisch mit einem T-Stück.
ES
Cree una ramificación desde un codo y el software reemplazará automáticamente el codo con un tubo en T.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische mit der Rohrendenfräse SRF realisierte Anwendung sind Fasen mit J-Form sowie Fasen mit definiertem Winkel an geraden Rohrenden, T-Stücken und Rohrbögen.
DE
Una típica aplicación realizada con la fresadora de cabo de tubo SRF son chaflanes con forma de J y chaflanes de ángulo definido en cabos de tubo rectos, piezas en T y codos de tubo.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Typische mit der Rohrendenfräse SRF realisierte Anwendung sind Fasen mit J-Form sowie Fasen mit definiertem Winkel an geraden Rohrenden, T-Stücken und Rohrbögen.
DE
Una típica aplicación realizada con la fresadora de cabo de tubo SRF son chaflanes con forma de J y chaflanes de ángulo definido en cabos de tubo rectos, piezas en T y codos de tubo.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geringere Kosten pro Stück durch die hohe Produktivität des Prozesses
DE
Menores costos de producción por pieza, debido a la alta productividad del proceso
DE
Sachgebiete:
film auto technik
Korpustyp:
Webseite
Partyfrikadellen im Curry-Sesam-Mantel. Pro Person nur 13,95 Euro auf Wunsch zuzüglich Hamburger rote Grütze mit Vanillesauce im Cocktailgläschen serviert für zuzüglich 1,85 Euro pro Stück.
DE
Partyfrikadellen im Curry-Sésamo-Mantel. Nur por persona 13,95 EUR a petición más hamburguesa roja jalea de frutas con salsa de vainilla en un vaso de cóctel para servir más 1,85 Euro por pieza.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
20 % der Teile dürfen eingewachsene gesunde Äste mit einem maximalen Durchmesser von 10 mm oder Entsprechendes pro Laufmeter oder bei Größen unter 1 m pro Stück aufweisen
DE
20 % de las piezas pueden presentar nudos sanos pegados con un diámetro máximo de 10 mm, o su equivalente por metro lineal, o por pieza si miden menos de un 1 m
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stück
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Netz wird Stück für Stück erweitert.
DE
El área de senderos se ampliará poco a poco.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Precio a partir de 50 unidades
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Precio a partir de 100 Par
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ein schönes Stück Techno!
ES
Nos gusta este tema techno.
ES
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
owayo produziert ab 1 Stück.
ES
Producción a partir de 1 unidad
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück Palma in Madrid
ES
Un pedacito de Palma en Madrid
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Seafood mit einem Stück Ozean?
ES
¿Marisco con un poco de mar?
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die zweischichtigen Papiertücher liefern wir in Verpackungen per 136 Stück in der Schachtel / 48 Stück im Karton und 250 Stück in der Schachtel / 24 Stück im Karton.
ES
Suministramos pañuelos de papel de dos capas en paquetes de 136 unidades en la caja / 48 en el cartón y 250 unidades en la caja / 24 en el cartón.
ES
Sachgebiete:
radio technik foto
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Ein Stück vom Paradies:
ES
Permalink to Aprende a volar
ES
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Naturbelassenheit – der Natur ein Stück näher
DE
El respeto a la naturaleza en su esencia
DE
Sachgebiete:
marketing flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück Berlin für zu Hause
DE
Berlín para gente con amplios conocimientos de la ciudad
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Satz Testblöcke (5 Stück je 100 Blatt)
DE
Juego de cuadernos de pruebas (5 cuadernos con 100 láminas cada uno)
DE
Sachgebiete:
film informationstechnologie technik
Korpustyp:
Webseite
Bild 2 Stück Sofa, Sessel mit Fusshocker
ES
Foto Quieres obtener una silla de oficina original
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Einwegurinale bis zu 30 Stück/Minute
DE
Urinales desechables hasta 30 unidades/minuto
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Babywindeln bis zu 500 Stück/Minute
DE
Pañales para bebés hasta aprox. 500 unidades/minuto
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Zum Stück „Und wieder ein Sommer.
DE
Un hermoso día de verano.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
„Anziehsachen" – ein Stück über Freundschaft und Kennenlernen
DE
“Anziehsachen” – una obra que habla de la amistad y el conocerse
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Das passende Stück – neue Theatertexte für Kinder
DE
La obra adecuada: los nuevos textos teatrales para niños
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Susanne Linke über ihr Stück „Schritte verfolgen“
DE
Susanne Linke sobre su obra “Schritte verfolgen”
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Choreograph des Stücks „Carne de Cañon“.
DE
Director coreográfico de la obra Carne de Cañon.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Jede Packung enthält 12 Stück schwarze Mascara.
DE
Cada empaque contiene 12 unidades de mascara negra.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In einem Plastikbeutel befinden sich 10 Stück.
DE
Viene en una bolsa de plástico de 10 unidades.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück Frankreich im Herzen von Tokio
ES
Sabor a Francia en el centro de Tokio
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück Frankreich im Herzen von Jakarta.
ES
Sabor a Francia en el centro de Yakarta
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Vignetten unter 300 Stück werden anteilige
DE
personalizados por debajo de 300 unidades, se
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik foto
Korpustyp:
Webseite
Über 300.000 Stück sind bereits recycelt worden.
Ya han sido recicladas más de 300.000 unidades.
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück Frankreich – mitten in Berlin
El ABC de la Conferencia de Embajadores en Berlín
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
24 Stück zum günstigen Wiederverkaufspreis von nur 2,90 Euro pro Stück
DE
24 unidades para la reventa ventajosa de solo 2,90 Euros por unidad
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
24 Stück zum günstigen Wiederverkaufspreis von nur 2,90 Euro pro Stück
DE
24 Mascara Promoción, apto para extensiones de pestañas para la reventa ventajosa de solo 2,90 Euros por unidad
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit jedem neuen Aligner-Paar bewegen sich Ihre Zähne Stück für Stück an die vorgesehene Endposition.
ES
Conforme vaya cambiando de juego de aligners, sus dientes se irán moviendo poco a poco de forma gradual hasta que estén en la posición final.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Produktionen von 1.000 Stück sind keine Seltenheit, sein bisheriger Rekord waren 5.000 Stück eines Damen-Tops.
Es muy normal que haya producciones de 1.000 prendas. Hasta ahora, el récord fue con un top, del que se fabricaron 5.000 unidades.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
je 1 Päckchen (100 Stück) Diagrammblätter Otto und Diesel
ES
2 paquetes con hojas de diagrama para motores gasolina y Diesel (100 u. de cada)
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Spielleiter haben schließlich aus diesen Ideen das Stück geschrieben.
DE
Los directores, escribieron la historia basada en esas ideas.
DE
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Sie spielten ein Stück von Siri Broch Johansen.
DE
Interpretan una obra de Siri Broch Johansen.
DE
Sachgebiete:
kunst historie musik
Korpustyp:
Webseite
Das Projekt Faire Partnerschaften geht noch ein Stück weiter.
DE
El proyecto Cooperaciones Justas va un paso más adelante aún.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Für jeden Reisenden ein Stück "Zuhause" – das eigene Bad.
DE
Un poco de intimidad para cada viajero, un baño propio.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
3 Stück Ersatzbatterien für den netzunabhängigen Betrieb der 'Remote Control'.
DE
3 baterías ATEX para usar el 'Control Remoto' sin depender de una fuente de energía.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kann ich auch nur ein einzelnes Stück bestellen?
ES
Puedo hacer un pedido de una unidad?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Fullcustom - Das Profitrikot ab einem Stück für EUR 77,00
ES
Configurador completo - Una camiseta profesional a partir de EUR 77,00
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Fesseln werden in einem Satz je 5 Stück geliefert.
ES
Suministramos las esposas n referencia en juegos de a 5 unidades.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Davor wird fotografiert, ein Stück Geschichte fürs Fotoalbum.
DE
Adelante, visitantes fotografían las pinturas.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Unter englischer Kolonialherrschaft hieß das Stück Land noch Ceylon.
DE
Durante la dominación colonial inglesa esta porción de tierra se llamaba aún Ceylan.
DE
Sachgebiete:
gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Kann ich auch nur ein einzelnes Stück bestellen?
ES
Puedo pedir una sola unidad?
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Bei owayo kann jedes einzelne Stück "individualisiert" werden.
ES
En owayo se puede individualizar cada unidad.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ein Stück Italien, kubanisches Ambiente, Designerrestaurant oder Sushi?
DE
¿un pe- dazo de Italia, el ambiente cubano, un restaurante de diseño o mejor sushi?
DE
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Bertolt Brecht inszeniert hier u.a. sein Stück "Der kaukasische Kreidekreis".
DE
Bertolt Brecht llevó aquí a escena su obra "El círculo de tiza caucasiano".
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Mexikanische Abalone am Stück Geschmort und mit Gartengemüse serviert
Abulón mexicano completo Plato tradicional de cocción lenta y emplatado con verduras de la huerta
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Hierdurch entsteht jeweils rechts und links ein gerades Stück.
Esto crea un frente recto tanto a la derecha como a la izquierda.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück Palma in Madrid - Alles über Mallorca
ES
Un pedacito de Palma en Madrid - Todo sobre Mallorca
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Die ?Astutuli? sind ein Stück für Schauspieler, nicht für Sänger.
DE
Más que para cantantes, ?Astutuli? es una obra para actores.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Orff plante ein »bairisches Stück, ein Festspiel für München«.
DE
Orff planificó crear »una obra de teatro bávaro, un festival en Munich«.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück von Dea Loher, inszeniert von Andreas Kriegenburg
DE
Una obra de Dea Loher dirigida por Andreas Kriegenburg
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Ein spanisches Stück in deutscher Sprache fährt nach Paris.
DE
Una obra española, en lengua alemana, viaja a París.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Diebe Ein Stück von Dea Loher, inszeniert von Andreas Kriegenburg.
DE
Ladrones Una obra de Dea Loher dirigida por Andreas Kriegenburg.
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir verkaufen jährlich mehr als 500 tausend Stück Paletten.
ES
Anualmente vendemos más de 500 mil unidades de paletas.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
nur ein kleines Stück zu Fuß Santa Lucia Train Station:
caminando Estación de tren Santa Lucia:
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Nein, wir können alle Produkte ab 1 Stück liefern.
DE
No, también realizamos envíos de todos los productos incluso a partir de 1 unidad.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
500.000 Stück werden innerhalb der ersten Woche in Europa verkauft.
No deseches la batería en el fuego.
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Heute bewohnen die Akuntsu ein kleines Stück Wald.
DE
Hoy en día, los akuntsus ocupan una pequeña parcela de bosque.
DE
Sachgebiete:
historie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Sie nehmen irgendein altes Stück und machen daraus etwas schönes.
Te toman cualquier cosa vieja y logran hacer algo bonito con ella.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Antwort ist einfach - wir haben Stück für Stück durch die Anwendung der Sprache in Alltagssituationen unsere sprachliche Kompetenz erweitert.
DE
La respuesta es bien sencilla: hemos ido aumentando nuestra competencia lingüística paso a paso, mediante su uso repetido en situaciones de la vida real.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Im Laufe der Jahrzehnte konnte unser Unternehmen Stück für Stück zahlreiche Kontakte auf der ganzen Welt knüpfen und kontinuierlich intensivieren.
DE
Al correr los años nuestra empresa pudo establecer poco a poco numerosas relaciones en todo el mundo así como intensificar estos mismos contactos.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
A Copista de Kafka wird Stück für Stück entwickelt, um einen Lebenslauf zu "vermitteln", mit ausgewählten faktischen Details, die allesamt das "reale" Leben des tschechischen Autors geprägt haben.
DE
Trecho a trecho, La copista de Kafka va siendo edificado de tal modo que “transmita” una trayectoria existencial con primores de detalles, factuales, significativos todos ellos, de la vida “real” del escritor checo.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Tordelli Zutaten Mehl, ein Stück Schweine- und ein Stück Rinderbraten, Brot, geriebener Parmesan und Pecorino, Eier, Feldthymian, Petersilie, Salz und Pfeffer Zubereitung Füllung:
ES
Tordelli Ingredientes Harina, una rodaja de asado de cerdo y una de buey, pan, parmesano y pecorino rallado, huevos, serpol, perejil, sal y pimienta. Préparation Relleno:
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Der Bergsteiger kommt Stück für Stück voran und sieht schon das Licht am Ende des Tunnels, das ihm sagt, dass der Ausgang nah ist.
ES
Percibe la luz del fondo del túnel. Él sabe que pronto llegará al final.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Bis zum Ende des Jahres 2012 wird mit einer Produktion von 400 Stück dieses Modells gerechnet, im nächsten Jahr sollte es sich um 900 Stück handeln.
Al final del año se produjeron 405 unidades de este modelo, con lo cual se satisficieron las expectativas iniciales.
Sachgebiete:
handel weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
INDIVIDUALITÄT Jeder Bauherr und Architekt möchte durch sein Bauwerk ein Stück seiner Persönlichkeit Ausdruck verleihen.
DE
INDIVIDUALIDAD Cada constructor o arquitecto desea infundir su propia personalidad al edificio que está construyendo.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Der erste IMO war entwickelt und in einer Auflage von 100 Stück produziert.
DE
se desarrolló el primer IMO y se produjo una serie de 100 unidades.
DE
Sachgebiete:
radio auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die Gruppe zeigt ein Stück, das in der Unterwelt der Sami spielt.
DE
El grupo enseña una actuación que ocurre el mundo subterráneo de Sami.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Dazu noch Werkzeug in 1:24 aus dem Modellbauladen, fertig war dieses kleine Schmuck-stück.
DE
Herramienta Plus en 01:24 estaba fuera de la tienda modelo de terminar esta pequeña joya.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Fesseln werden in einem Satz je 5 Stück geliefert. internet:
ES
Suministramos las esposas n referencia en juegos de a 5 unidades. internet:
ES
Sachgebiete:
kunst nautik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die dreischichtigen liefern wir per 90 Stück in der Schachtel / 48 Stk im Karton.
ES
Los pañuelos de tres capas 90 unidades en la caja / 48 en el cartón.
ES
Sachgebiete:
radio technik foto
Korpustyp:
Webseite
Außer anderem 200 Stück Kugeln schon zum Grundpreis. Auf Karte anzeigen Firmenpräsentation:
ES
Entre otras cosas, 200 unidades de bolitas están incluidas ya en el precio básico Mostrar en el mapa Presentación de la compañía:
ES
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen sport
Korpustyp:
Webseite
Die Container-Kesselhäuser können mit 1 - 4 Stück automatischer Kessel KP für Pellets ausgestattet werden.
ES
Las salas de calderas en contenedor pueden estar dotadas de 1 – 4 unidades de calderas automáticas de pellet KP.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Bilder dürfen für Druck, elektronische Medien oder Online Medien mit Auflagenbegrenzung von 10.000 Stück verwendet werden.
DE
Las imágenes pueden ser utilizadas en impresiones, medios electrónicos y online sin limitación de tirada.
DE
Sachgebiete:
verlag handel typografie
Korpustyp:
Webseite
Sie leisten Hilfe zur Selbsthilfe - und damit einen wichtigen Beitrag, ein Stück Zukunft zu sichern.
DE
Prestan ayuda para la autoayuda lo que es una contribución importante para garantizar el futuro.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In diesem Jahr gelang 75 Tage am Stück die landesweite Energieversorgung ausschließlich aus erneuerbaren Energien.
DE
Este año el país logró el abastecimiento de energía eléctrica a nivel nacional a través de fuentes renovables durante 75 días.
DE
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Revolution von unten brach im November 1918 aus, weil die Oktoberreform ein Stück Papier blieb:
DE
La revolución desde abajo estalló en noviembre de 1918, porque la reforma de octubre se quedó en papel mojado:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir spezialisieren und auf kleine bis mittelgroße Serien bis zu einer Million Stück.
ES
Nos especializamos en producción de series pequeñas y medianas de hasta un millón de unidades.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Seitenzahl ist auf 28 angewachsen und die Auflage übersteigt 80.000 Stück.
ES
El número de páginas aumenta a 28 y la edición supera los 80.000 ejemplares.
ES
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Die Auflage übersteigt 250.000 Stück und wird in mehr als 10 Länder und 8 Sprachen veröffentlicht.
ES
La edición supera los 250.000 ejemplares y se publica en más de 10 países en 8 lenguas diferentes.
ES
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Die ursprüngliche Abschätzung beim Start der Serienfertigung im Februar dieses Jahres betrug dabei 900 Stück.
La estimación inicial, en el inicio de la producción en masa en febrero de este año, fue de 900 unidades.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dem 2 CV gebührt der Superlativ der meistgebauten Cabriolimousine, mit fünf Millionen Stück.
DE
El 2 C.V. merece el calificativo supremo, por haber sido, con cinco millones de unidades, la berlina cabriolet más fabricada.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto media
Korpustyp:
Webseite
Dort können Sie eine eindrucksvolle Burg besichtigen und kommen der portugiesischen Geschichte ein kleines Stück näher.
ES
Con un coche de alquiler en Ajaccio podrá llegar y descubrir todos los rincones de la isla, cómoda y rápidamente.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
owayo produziert ab 1 Stück. Und das, obwohl die Produkte individuell auf Kundenwunsch produziert werden.
ES
Aunque nuestro producto sea realizado exclusivamente para cada cliente, owayo produce a partir de 1 unidad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Allerdings fällt dann ein Aufpreis von EUR 5,00 pro Stück an.
ES
Este servicio tiene un sobre coste de 5,00 EUR por unidad afectada y simpre es posible.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Jeder will ein Stück vom neuen Free Game Kuchen abhaben und eine pulsierende Metropole erbauen!
DE
¡Todos quieren probar ya el nuevo juego gratuito y construir una animada metrópoli!
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Verbaut wurden 720 qm Beton, 130 t Rundstahl und 5.000 Stück Natur-Kalksteinplatten.
DE
Para la construción se utilzaron 720 m³ de hormigón, 130 T de acero y 5.000 placas de piedra caliza.
DE
Sachgebiete:
architektur bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Das Stück dreht sich um einen Marathonläufer und seine Gedanken und Gefühle.
DE
La obra trata sobre un corredor de maratones y lo que piensa y siente.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Basilius-Kathedrale und ein kleines Stück Kremlmauer von der Warwarka-Straße aus.
DE
La Catedral Basilius y un pequeño fragmento del muro de Kremlin vistos de la Calle Varvarca.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Unsere hausgemachte Marmelade im 140-Jahre-Styling zum Mitnehmen, ein Stück pro Zimmer pro Aufenthalt
Regalo de mermelada casera en envase especial por nuestro 140 aniversario, uno por habitación y estancia
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aber hier wie anderswo stelle ich auch fest: Der Wind hat sich ein Stück weit gedreht.
DE
Sin embargo, tam-bién constato, como en otras partes, que los vientos están cambiando.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
25 Stück per Bund Gesalzen Von Hand abgebunden mit Schlaufe Auf Wunsch in verschiedenen Schlaufenfarben erhältlich
DE
Agrupados en 25 unidades Salado Atado a mano con un lazo Disponible bajo pedido en diferentes colores del lazo
DE
Sachgebiete:
astrologie landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Adam Hall 4939 Adam Hall Stapelfuß 4939, Stapelfuß universal hybrid für Flightcases und Lautsprecherboxen, 1 Stück
DE
Adam Hall 4939 Pie de apilado Universal híbrido para Flightcases y altavoces, 1 unidad
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Künftig sollen pro Jahr mehrere tausend Stück des Antriebs verkauft werden.
Se prevé que en el futuro se vendan varios miles de unidades de este motor brushless por año.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Die Proben für den Zugversuch werden über ein bis zu 200 Stück fassendes Probenmagazin zugeführt.
Las probetas para el ensayo de tracción se introducen a través de un almacén de probetas que sujeta de una a 200 unidades.
Sachgebiete:
auto raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Genieße diese Phase und freue Dich über ein neues und großes Stück Selbständigkeit Deines Babys.
ES
Disfruta de esta fase tan feliz viendo como aprende poco a poco y se convierte en una personita más independiente.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
Heute bietet der Strand von Venice Beach bei Los Angeles ein Stück Beach Culture in Reinform.
ES
Hoy, la playa de Venice Beach, cerca de Los Ángeles, constituye un buen catálogo de Beach Culture.
ES
Sachgebiete:
musik radio sport
Korpustyp:
Webseite
Mit einem Tankvermögen von 30 Litern können Sie mehr als 450 km am Stück fahren.
ES
Con una capacidad de depósito de 30 litros, puedes viajar más de 450 km antes de que tengas que repostar.
ES
Sachgebiete:
kunst luftfahrt raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Auf einem Naturpfad können die Besucher dieses seltene Stück Natur kennenlernen.
DE
Sobre un sendero en la naturaleza los visitantes pueden conocer este extraño rincón de la naturaleza.
DE
Sachgebiete:
verlag archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite