linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 5
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 9 tourismus 5 astrologie 4 media 4 gastronomie 3 musik 3 radio 3 theater 3 film 2 gartenbau 2 e-commerce 1 flaechennutzung 1 infrastruktur 1 kunst 1 literatur 1 meteo 1 religion 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Stückchen . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stückchen .

Verwendungsbeispiele

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stückchen"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hühnerfleisch aus der Suppe nehmen und in kleine Stückchen schneiden. ES
Pelamos la escaloña y la cortamos en daditos pequeños. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Potosí liegt ein gutes Stückchen höher als Sucre und das merkt man auch. DE
Potosí está ubicada en más altura que Sucre, y esto se nota. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Zu den nächsten Einkaufsmöglichkeiten ist es ein Stückchen - mehr als 1km. ES
El centro comercial más cercano al apartamento está a más de 1 km. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Hier informieren wir Sie, wie Sie dem Hunsrück ein Stückchen näher kommen. DE
Aquí le informamos sobre cómo puede acercarse a Hunsrück. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein Stückchen weiter entfernt steht das Alte Rathaus (1602-1606), ein schönes Gebäude im Stil der Renaissance. ES
Más lejos se observan también el antiguo ayuntamiento (1602-1606), bello edificio de estilo renacentista; ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit 8 Gramm pro Clip wiegt die Clip Lampe gerade mal so viel wie fünf 1 Cent Stückchen. DE
Con 8 gramos por clip sólo pesa hasta cinco monedas de 1 centavo. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein Stückchen weiter können wir auch noch in einem weiteren tropischen Natur-Swimmingpool entspannen, "La Gatica" hält eine noch eindrucksvollere Grotte für uns bereit. DE
Un poco más lejos podemos descansar, y encontraremos también la piscina natural, "La Gatica"; la cual tiene una gruta que es todavía mas impresionante. DE
Sachgebiete: verlag tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Wenn die Sauce leicht eingedickt ist, alles über den Fisch geben und die Stückchen darin wenden, damit sie von allen Seiten gut angefeuchtet werden.
Se deja freír a fuego lento y cuando la salsa ya está en su punto, se echa sobre la merluza, procurando mojarla con la salsa por los dos lados.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wir erwarten Sie im Herzen von Bad Homburg mit einem leckeren Stückchen Torte oder Kuchen, einem Latte Machiato, Cappuccino, Schokolade, Milchkaffee oder einem Wackers Filterkaffee. DE
Los esperamos en el corazón de Bad Homburg con un delicioso trozo de tarta o de pastel, un café estilo latte macchiato, café estilo cappuccino, chocolate, café con leche o con un café de filtro “Wackers”. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir haben jedem der Teilnehmer unseres Jane’s Walk ein Stückchen Kreide gegeben, um ihnen zu zeigen, wie sie durch ihre eigene Kreativität die Nachbarschaft verschönern können. DE
Así pues, les dimos a todos los participantes de nuestro paseo una tiza con el fin de mostrarles que podían desempeñar un papel activo en la creación de arte urbano; DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Auf Initiative des Goethe-Instituts besuchten sie Schulen in- und außerhalb Barcelonas, um mit Workshops und Auftritten ein Stückchen deutsche Jugendkultur und -sprache zu vermitteln. DE
Gracias a la colaboración con el Goethe-Institut, los miembros de la organización, visitaron escuelas dentro y fuera de Barcelona, y presentaron, mediante talleres y actuaciones, un poco la cultura y la lengua alemana. DE
Sachgebiete: verlag theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Cannabis…nd ich hol´ein Blättchen raus und bereite meine Kippe vor und ein Stückchen Shit für meine Tüte mit Haschisch HASCHISCH! DE
saco un papelillo, me preparo un cigarrillo y una china pal canuto de hachís ¡HACHÍs! DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Ein Stückchen weiter oben auf der Höhe des One Man's Pass, der 500 m über dem Meer liegt, wird der Weg sehr schmal (weniger als 1 m breit)! ES
Algo más lejos el camino se hace más estrecho: menos de 1 m de ancho. Se trata del One Man's Pass, a 500 m por encima del océano. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
“Wir bedanken uns dafür, diese schönen Tage auf Mallorca verbringen zu dürfen, diese Insel ist ein Stückchen Himmel auf Erden”, sagte König Felipe VI. ES
“Gracias a Mallorca por permitir que pasemos aquí unos días, que es un trozo de cielo en la tierra”, expresó el Rey Don Felipe VI. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
In dem Öl, in dem der Fisch angebraten wurde, den fein gehackten Knoblauch zusammen mit der Petersilie, den enthäuteten und in Stückchen geschnittenen Tomaten, der Butter und dem Salz bei niedriger Temperatur köcheln lassen.
Al aceite de freír el pescado en la sartén se le añade el ajo y el perejil picado, los tomates triturados (o simplemente pelados y cortados a trozos), la mantequilla y sal.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Meine Familie lebt über den Erdball verstreut aber ein Stückchen Heimat gibt es für mich eher an den Orten, an denen ich gelebt habe oder mit denen ich Kindheitserinnerungen verbinde. …Wenn man immer „weg“ ist, kennt man dann noch das Gefühl von Fernweh? DE
Mi familia vive regada por todo el globo, pero un pedacito de patria, para mí, existe más bien en los lugares en los que viví o en aquéllos con los que relaciono mis recuerdos de infancia.…uando uno siempre está „lejos“, puede conocer también la nostalgia? DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite