Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hinweise zur Teilnahme Die Kongressgebühr beträgt 20 Euro, nur Samstag 10 Euro.
DE
Participación La cuota de participación para todo el congreso es de 20€.
DE
Sachgebiete:
schule militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsch Die Teilnahme ist kostenlos, die Teilnehmerzahl jedoch begrenzt.
DE
Alemán La asistencia es gratuita pero el número de asistentes es limitado.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme ist für Doktorand/innen und Postdoktorand/innen obligatorisch.
DE
La asistencia es obligatoria para los estudiantes de doctorado y de posdoctorado.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Erfahrungen katholischer Universitäten der Region zeigen, dass die Teilnahme an freiwilligen Kursen nur sehr gering ausfällt.
DE
Las experiencias en Universidades Católicas de la región demuestran que la asistencia a los cursos electivos es reducida.
DE
Sachgebiete:
soziologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach Ausfüllen des Formulars, werden die Informationen geprüft. Anschließend setzt sich ein KIMBERLY-CLARK PROFESSIONAL* Mitarbeiter mit euch in Verbindung, um eure Teilnahme zu besprechen.
ES
Para registrar vuestro interés en el programa por favor completa el formulario que aparece en este enlace y un representante de KCP se pondrá en contacto con vosotros.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verfolgen Sie den Einfluss Ihrer Promotionen und prognostizieren Sie die Teilnahme an Ihren Events auf der Basis der Anzahl der Öffnungen, Klicks und mehr.
ES
Haga el seguimiento y mida el impacto de sus promociones y calcule la concurrencia basado en el número de open, clicks y más.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie marketing
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Verzerrungen durch Nicht-Teilnahme
|
.
|
Teilnahme am sozialen Leben
|
.
|
Teilnahme an einer Straftat
|
.
|
Teilnahme am Wiederaufbau
|
.
|
Antrag auf Teilnahme
|
.
|
Mitgliedschaft und Teilnahme
|
.
|
selbständige Teilnahme am Markt
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Teilnahme
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Teilnahme an einer Prüfung*
DE
Realización de un examen*
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Was kostet die Teilnahme?
ES
No pierdas la oportunidad de probarlo antes.
ES
Sachgebiete:
auto versicherung jagd
Korpustyp:
Webseite
Hier die Regeln zur Teilnahme:
DE
Estas son las reglas para participar en la votación:
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme ist ganz einfach:
DE
Es muy sencillo participar:
DE
Sachgebiete:
verlag schule jagd
Korpustyp:
Webseite
…zur Teilnahme an unseren Unterrichtsangeboten:
DE
… participar en ofertas pedagógicas nuestras:
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme am Abschlusstest ist grundsätzlich kostenlos.
DE
El test final no tiene ningún costo.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Vorteile der Teilnahme an deutschen Wirtschaftsmessen
DE
Ventajas de asistir a las ferias comerciales en Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Derzeitige Teilnahme am Microsoft SPLA-Programm
Membrecía actual en el programa Microsoft SPLA
Sachgebiete:
informationstechnologie internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wir laden Sie zur Teilnahme ein!
ES
Les invitamos a participar!
ES
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme.
DE
Nos alegraríamos de poder saludarle en uno de nuestros seminarios.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie das Datum der Teilnahme ein.
Selecciona la fecha en la que te gustaría asistir.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Gelegenheit zur Teilnahme an Beta-Programmen
ES
Oportunidades para participar en programas beta
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme an der Aktion ist freiwillig.
ES
Para llevar las ideas en el bolsillo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie das Datum der Teilnahme ein.
DE
Lo sentimos, tienes que seleccionar la fecha en la que deseas asistir.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme am Unterricht geschieht auf eigene Gefahr.
DE
El alumno asiste a los cursos por su cuenta y riesgo.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Visum zur Teilnahme an einem Sprachkurs in Deutschland
DE
Disposiciones en materia de visados
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Visum zur Teilnahme an einem Sprachkurs in Deutschland
DE
Visa para participar en cursos de idioma alemán
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Filmkomponist Howard Shore hat bereits seine Teilnahme als Experte bestätigt.
DE
El compositor Howard Shore ya ha confirmado su presencia como experto.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Verhindert die Einnahme von Antibiotika die Teilnahme am Auditing?
ES
¿La ingestión de antibióticos me impediría tomar parte en la auditación?
ES
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Es ist pro "Teilnehmer" nur eine Teilnahme möglich.
ES
Solo es posible un producto por transacción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Wir empfehlen Ihnen jedoch die Teilnahme an einem unserer Vorbereitungskurse.
DE
Sin embargo, le recomendamos asistir a uno de nuestros cursos de preparación.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Möglichkeit zur Teilnahme am umfangreichen Kultur- und Freizeitprogramm
DE
Posibilidad de participar en un amplio programa de cultura y ocio
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme am Sprachkurs hat mir sehr viel Spaß bereitet.
DE
He disfrutado mucho realizando el curso.
DE
Sachgebiete:
verlag musik schule
Korpustyp:
Webseite
Die Portalverwaltung lässt sich ohne Teilnahme des Programmierers organisieren.
ES
La gestión intuitiva de la plataforma sin necesidad del programador;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Portalverwaltung lässt sich ohne Teilnahme des Programmierers organisieren;
ES
La gestión del portal sin tener que emplear el programador;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Halbpension als 3 Gang Menü oder Teilnahme an unseren Spezialitätenbuffets
DE
Desayuno y comida incluido a elegir entre menú de 3 platos o buffet.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Halbpension als 3 Gang Menü oder Teilnahme an unseren Spezialitätenbuffets
DE
Desayuno y comida incluido tanto con menú de 3 platos como con nuestro buffet.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme an diesem Recyclingprogramm ist ganz einfach.
ES
El programa de reciclaje es muy fácil de seguir.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsame Arbeitsschwerpunkte sind Umweltmanagement und die Teilnahme an Austauschprojekten.
DE
Tenemos proyectos comunes centrados en proyectos de intercambios y de gestión ambiental.
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zusammenfassend – die Teilnahme an der Messe war sehr erfolgreich.
ES
En resumén la feria estuvo un éxito.
ES
Sachgebiete:
mathematik jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Wir empfehlen dir jedoch die Teilnahme an einem unserer Vorbereitungskurse.
DE
Sin embargo, te recomendamos asistir a uno de nuestros cursos de preparación.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir empfehlen Ihnen jedoch die Teilnahme an einem unserer Vorbereitungskurse.
DE
Sin embargo, le recomendamos que asista a uno de nuestros cursos de preparación.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Teilnahme an Ausstellungsprojekten folgten u.a. Performances in Galerien.
DE
participó en proyectos de exposiciones y performance en galerías de arte.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme ist bis zum 15. Dezember möglich.
DE
Se puede concursar hasta el 15 de diciembre.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Mögliche Teilnahme als Redner bei Veranstaltungen von Google
ES
Oportunidad de intervenir públicamente en los eventos de Google,
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Behörden/Großkunden sind nicht zur Teilnahme an dieser Sonderaktion berechtigt.
ES
Gobiernos y clientes de grandes cuentas no reúnen los requisitos para participar en esta promoción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie ressorts
Korpustyp:
Webseite
Teilnahme an der Olivenernte, von November bis März.
Ver la recogida de aceituna, de Noviembre a Marzo.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Teilnahme von Delegationsmitgliedern an Veranstaltung der Konrad-Adenauer-Stiftung, 4.11.2008
DE
Miembros de la delegación en un evento de la fundación Konrad-Adenauer, 04.11.2008
DE
Sachgebiete:
politik internet media
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme an unseren Foren ist für jeden zugänglich.
DE
En nuestros foros puede participar cualquier persona.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Seien Sie so liebenswürdig, auch anderen die Teilnahme zu ermöglichen.
DE
Sea amable, permita que otros usuarios participen.
DE
Sachgebiete:
film e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Teilnehmer verpflichtet sich zu regelmäßiger Teilnahme und kooperativer Mitarbeit.
DE
Los alumnos del "zentrum" están obligados de participar frecuentemente y cooperativamente en sus cursos.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme an der Boat Party erfolgt auf eigene Gefahr.
ES
Disponible entrada combinada incluyendo entrada a la fiesta Carl Cox en Space
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Teilnahme von Delegationsmitgliedern an Veranstaltung der Konrad-Adenauer-Stiftung, 4.11.2008 Teilnahme von Delegationsmitgliedern an Veranstaltung der Konrad-Adenauer-Stiftung, 4.11.2008
DE
Miembros de la delegación en un evento de la fundación Konrad-Adenauer, 04.11.2008 Miembros de la delegación en un evento de la fundación Konrad-Adenauer, 04.11.2008
DE
Sachgebiete:
politik internet media
Korpustyp:
Webseite
Nach der Einreise mit Visum hat der Ehegatte in der Regel einen Anspruch auf die Teilnahme an einem Integrationskurs und ist in vielen Fällen auch zur Teilnahme verpflichtet.
DE
Tras la entrada mediante visado, el cónyuge tiene derecho, e incluso a menudo la obligación, de participar en un curso de integración.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Voraussetzung für die Teilnahme am Gewinnspiel ist daher der Empfang von teliad-Newslettern.
ES
La recepción del newsletter de teliad es requisito previo para participar en el sorteo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme an der Zertifikatsprüfung sowie die Entrichtung der Prüfungsgebühr ist obligatorisch.
DE
Es obligatorio presentarse a los exámenes para obtener el certificado, así como pagar las tasas de examen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Auch bisherige Frachtführer, Transporteure und Spediteure lädt trinkgut ein, die Teilnahme ist für sie kostenlos.
ES
Trinkgut también invita a participar a transportistas y agencias de transporte, para los que tomar parte es gratis.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Die Konferenz findet zweisprachig - auf Deutsch und Spanisch - statt und die Teilnahme ist kostenfrei.
DE
Todos los puntos de la conferencia se desarrollarán en dos idiomas: castellano y alemán.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Regeln der Teilnahme an den Great Place to Work® Benchmarkstudien und Wettbewerben
ES
Es por eso que Great Place to Work ® ha diseñado un marco para examinar la cultura de la empresa.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zur Teilnahme an der Autodesk Education Community müssen Sie die maßgeblichen Nutzungsbedingungen (Englisch) akzeptieren und einhalten.
ES
Para participar en la Comunidad de Educación de Autodesk, debe aceptar y respetar los Términos de uso (inglés) aplicables.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
Das 5-Gänge-Menü begeisterte jeden, der an dem einzigartigen Gourmet-Erlebnis teilnahm.
ES
El menú de 5 platos maravilló a cada uno de los asistes a esta experiencia gourmet única.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Teilnahme am MathWorks-Buchprogramm – Bücher zu MATLAB und Simulink - MathWorks Deutschland
ES
Inscripción en el programa de libros de MathWorks - Libros basados en MATLAB y Simulink - MathWorks España
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche beziehungsweise deutschstämmige Unternehmen aus allen mexikanischen Bundesstaaten seien zu einer Teilnahme als Aussteller herzlich eingeladen.
DE
Todas las empresas alemanas o de origen alemán establecidas en la República Mexicana están cordialmente invitadas a participar en la feria como expositores.
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mehr als 90 mexikanische Städte wurden zur Teilnahme im Jahr 2015 eingeladen.
DE
Más de 90 ciudades mexicanas fueron invitadas a participar en el año de 2015.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme am gesamten Kongress beinhaltet ein Mittagessen, ein Abendessen und einen Imbiss.
DE
La cuota incluye un almuerzo, una cena y una colación.
DE
Sachgebiete:
schule militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Erfüllung dieser Voraussetzungen ermöglicht die Teilnahme am Auswahlverfahren, ist jedoch nicht einer Zulassung gleichzusetzen.
DE
El cumplimiento de estos requisitos permite que la solicitud participe en el proceso de selección, sin implicar en ningún caso la admisión automática.
DE
Sachgebiete:
verwaltung personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wer sich die Songs anhört, wird zur Teilnahme an einer Umfrage eingeladen.
ES
A aquellos que escuchan las canciones se les invita a participar en una encuesta.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Der Aufstieg der Stadt begann mit der Teilnahme an der Deutschen Hanse.
ES
El crecimiento de la ciudad comenzó con su pertenencia en la Liga Hanseática.
ES
Sachgebiete:
nautik musik handel
Korpustyp:
Webseite
GoToMeeting GoToMeeting ist die bequemste Methode zur Teilnahme an Online-Meetings - und jetzt auch für unterwegs!
GoToMeeting GoToMeeting es la mejor forma de asistir a reuniones online y ahora también la puede llevar con usted.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
GoToMeeting GoToMeeting ist die bequemste Methode zur Teilnahme an Online-Meetings - und jetzt auch für unterwegs!
ES
GoToMeeting GoToMeeting es la mejor forma de asistir a reuniones on-line y ahora también está preparada para llevarse.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Foto aus dem Akt-Channel Teilnahme am Forum Fotos verkaufen Mehr Foto-Ordner anlegen?
ES
Foto del canal desnudo Participar en el foro Vendre des photos ¿Quieres crear más carpetas?
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nach der erfolgreichen Teilnahme 2011 waren wir auch in diesem Jahr mit einem eigenen Stand vertreten.
DE
Al igual que en el 2011 nos presentamos con un stand propio.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Ihre Teilnahme an Programmen, Wettbewerben oder Angeboten auf Anfrage von Ihnen oder Ihrer selbständigen Schönheits-Consultant
ES
Inscribirle en concursos, programas u ofertas a su solicitud o la de su Consultora de Belleza Independiente
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme an Integrationskurse ist für viele Neuzuwanderer Pflicht. Bildung und Sprache:
DE
Para muchos inmigrantes recién llegados es obligatorio acudir a los cursos de integración.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
3. Teilnahme an einer klinischen Studie zu chirurgischen Eingriffen mit oder ohne Bestrahlung.
DE
Se están realizando ensayos clínicos para estudiar otros tipos de tratamiento.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Kindern unter 12 Jahren ist die Teilnahme an der Sunset River Cruise leider nicht gestattet.
Los niños menores de 12 no pueden disfrutar del crucero Sunset River Cruise.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag luftfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die aktive Teilnahme am Seminar war sehr groß; es wurde viel diskutiert und eigene Erfahrung ausgetauscht.
DE
Durante todo el evento, los asistentes del PRO participaron muy activamente, discutiendo las ideas y compartiendo historias de sus propias experiencias.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ihre Teilnahme am ersten Weltjugend-Nachhaltigkeitsgipfel in Berlin hat die Schüler aus Harlem begeistert.
DE
participar en la Cumbre Mundial de la Juventud sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Berlín, entusiasmó a estos estudiantes de Harlem.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik media
Korpustyp:
Webseite
Teilnahme ist hier nur gegen Voranmeldung möglich (beim Institute Masters of Wine, www.mastersofwine.org).
Solo se puede participar mediante registro anticipado (en el Institute of Masters of Wine, www.mastersofwine.org).
Sachgebiete:
verlag geografie media
Korpustyp:
Webseite
Durch die Bereitstellung Ihrer Daten und die Teilnahme an dieser Aktion stimmen Sie unserer Datenschutzerklärung zu.
Al proporcionar su información y participar en esta promoción, reconoce y acepta nuestra Declaración de privacidad.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir freuen uns, dass Sie sich für eine Teilnahme an der Asia Wine Trophy entschieden haben.
Celebramos que haya decidido participar en el Berliner Wein Trophy.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Glänzendes Armaturenbrett und authentisches Motorengeräusch - träum von der Teilnahme am Grand Prix.
ES
Brillante salpicadero y auténtico rugido del motor, hacen soñar con correr los grandes premios sobre la pista.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Unser Gehör ist der Schlüssel zur aktiven Teilnahme an unserer Umgebung Hörakustiker-Suche
ES
La capacidad de oír es indispensable para participar activamente en el mundo que nos rodea
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unser Gehör ist der Schlüssel zur aktiven Teilnahme an unserer Umgebung
ES
La capacidad de oír es indispensable para participar activamente en el mundo que nos rodea
ES
Sachgebiete:
astrologie schule versicherung
Korpustyp:
Webseite
Freiwillige Teilnahme an einem jährliche durchgeführten Programm über partielle Stromausfälle zur Verwaltung des Spitzenstrombedarfs im Sommer
Participa en un programa voluntario anual de "apagón parcial" para administrar el consumo de electricidad durante la demanda máxima en épocas de calor.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Stipendien für DeutschlehrerInnen im Ausland zur Teilnahme an verschiedenen Fortbildungskursen in Deutschland.
DE
El Goethe-Institut organiza viajes a Alemania para periodistas extranjeros y promotores culturales y sociales.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Für uns alle war die Teilnahme am Projekt eine tolle Erfahrung.
DE
Para todos los involucrados el proyecto resultó una gran experiencia.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Voraussetzung für eine Teilnahme sind also mindestens Kenntnisse auf der Kompetenzstufe B2.
DE
Por lo tanto, el requisito para examinarse es tener al menos conocimientos equivalentes al nivel de competencia B2.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme an diesen Kursen setzt meist ein fortgeschrittenes Englischlevel voraus.
ES
El nivel para matricularse en estos cursos puede estar limitado para no principiantes.
ES
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Den Lehrgangteilnehmern wird der Kauf eines XXL Lashes Starter Kits vor der Workshop-Teilnahme empfohlen.
DE
A los estudiantes se le pide de comprar las pestañas el Starter Kit XXL antes de ir al workshop.
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Fragen zur Teilnahme an der Plattform sprechen Sie uns an:
DE
Para mayor información sobre como participar en la red B2B Renewable Energies por favor contactar a:
DE
Sachgebiete:
verlag geografie handel
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen die Teilnahme am Rückrufsystem an, um Sie an die jährlichen Kontrolltermine zu erinnern.
Le ofrecemos el servicio de llamada Recall para recordarle el control anual de su salud bucal.
Sachgebiete:
film astrologie marketing
Korpustyp:
Webseite
Für die Teilnahme ist eine Bewerbung notwendig, da die Arbeitsplätze begrenzt sind.
DE
Dado que las plazas son limitadas, es necesario realizar una solicitud por escrito para poder participar.
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dies sind die offiziellen Richtlinien für die Teilnahme an Social Media bei Intel.
Estas son las directrices oficiales para participar en medios sociales por cuenta de Intel.
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie das Datum der Teilnahme ein. Der eingegebene Werbecode ist noch nicht gültig.
La fecha de caducidad de la tarjeta es anterior a la fecha actual.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Anmeldeschluß für die Teilnahme an der Weltmeisterschaft 2012 ist Freitag, der 4. Mai 2012!
DE
Cierre de inscripción para participar en el mundial 2012 será el viernes, 04 de mayo del 2012.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik sport
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme an internationalen Meetings und Seminaren zum Thema Qualitätssicherung [DGGF:
DE
Naturalmente participamos en congresos internacionales y seminarios sobre el control de calidad.
DE
Sachgebiete:
pharmazie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sie können nicht zur Teilnahme an Programmen wie PRISM verpflichtet werden.
DE
No se les puede forzar a participar en programas como PRISM.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Sie führt ein bewegtes Leben zwischen Interviews, Teambetreuung und Teilnahme an diversen Veranstaltungen, besonders am Abend.
Ella lleva una vida agitada, con entrevistas, un equipo de personas para cuidar y un montón de eventos, sobre todo en las noches.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Teilnahme an unseren Online-Gewinnspielen ist nur volljährigen Personen erlaubt.
DE
En nuestros concursos y juegos online solo podrán participar personas mayores de edad.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Erste Teilnahme an der IDS unter NTI-Kahla GmbH – ein voller Erfolg.
DE
NTI-Kahla GmbH participa por primera vez en la IDS, obteniendo un éxito rotundo.
DE
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Neben der Teilnahme am Weltbauerntag steht auch ein Gespräch im argentinischen Landwirtschaftsministerium auf dem Programm.
DE
Además de participar del Día Mundial de los Agricultores también se prevé una reunión en el Ministerio de Agricultura de la República Argentina.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Erfüllung der Voraussetzungen ermöglicht die Teilnahme am Auswahlverfahren, ist jedoch einer Zulassung nicht gleichzusetzen.
DE
El cumplimiento de los requisitos permite participar en el proceso de selección, sin que con ello esté asegurada la admisión.
DE
Sachgebiete:
verwaltung personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bewerbungen zur Teilnahme und Bewerbungen um Stipendien sind bis 30. April 2014 möglich.
DE
Postulación general y postulación a becas hasta el 30 de abril de 2014 únicamente a través de:
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig haben sich zahlreiche Unternehmen erstmals für die Teilnahme an der ProWein entschieden.
DE
Al mismo tiempo, numerosas empresas se han decidido a participar por primera vez en la ProWein.
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
2) Angestellte, Verkäufer, verbundene Unternehmen, Vertreter und direkte Familienmitglider von DEKODUR sind von der Teilnahme ausgeschlossen.
DE
2) No podrán participar empleados, vendedores, afiliados, representantes de DEKODUR ni tampoco familiares directos de los mismos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie media
Korpustyp:
Webseite
Dann hätte ich eine Performance machen müssen, um meine Teilnahme zu retten.
DE
O habría hecho un performance para salvarme.
DE
Sachgebiete:
film kunst transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sonstiges Die/der Teilnehmende verpflichtet sich zur regelmäßigen Teilnahme und kooperativen Mitarbeit.
DE
Otros Cada alumno se compromete a asistir regularmente y de forma cooperativa a clase.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Foto aus dem Akt-Channel Teilnahme am Forum Fotos verkaufen Mehr Foto-Ordner anlegen?
ES
Foto del canal desnudo Participar en el foro Vendre des photos ?uieres crear m? carpetas?
ES
Sachgebiete:
kunst foto media
Korpustyp:
Webseite
Tupã Karaí, ein Angehöriger der Guarani, der an den Protesten teilnahm, erklärte:
Tupã Karaí, un indígena guaraní que participa en la protesta dijo:
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite