linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 de 5
Korpustyp
Sachgebiete
verkehr-gueterverkehr 6 astrologie 4 bahn 3 nautik 3 verlag 3 internet 2 politik 2 radio 2 tourismus 2 transport-verkehr 2 film 1 informationstechnologie 1 kunst 1 literatur 1 media 1 mode-lifestyle 1 psychologie 1 technik 1 theater 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Umschlag . transbordo 21 . manipulación 18 . . . . . . . .
[Weiteres]
Umschlag .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umschlag compresa 3 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Weitergabe-Umschlag .
selbstklebender Umschlag .
Umschlag-Schaufellader .
gedruckter Umschlag .
illustrierter Umschlag .
origineller Umschlag .
Umschlag der Sende-Übergabe . .
Bunyan-Stannard Umschlag .
Umschlag von Gütern .
Umschlag mit Wertzeichenaufdruck .
Verfahren des "doppelten Umschlags" .
Umschlag mit Postwertzeichenaufdruck .
Umschlag von Kartenschlüssen .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umschlag"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fotograf und Künstler clairev hat auch Bilder wie schreiben, hinweis, tapezieren, umschlag. ES
El fotógrafo clairev también tiene imágenes de carta, observe, papel, dotación. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Für kleine Lager mit geringem Umschlag ebenso wie für Distributionszentren mit mehreren Tausend Orderlines am Tag. ES
Para pequeños almacenes con rotación reducida al igual que para centros de distribución con varios miles de pedidos al día. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Auf dem Umschlag derselbe Mann, dieselbe Haltung, derselbe Blick wie auf dem Foto vor zehn Jahren. DE
En la portada el mismo hombre, la misma pose, la misma mirada de la foto vista diez años antes. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Sie organisieren den Versand von Gütern, sowie die Lagerung, als auch den Umschlag und verkaufen Verkehrs/-logistische Dienstleistungen. ES
un agente de transportes es un comerciante que organiza el transporte de artículos o mercancías a través de un transportista. ES
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Unter dem Dach der Schenker-Rhenus AG werden die Stinnes-Aktivitäten Luft-und Seefracht, Landverkehr, Umschlag/Logistik und Seehäfen zusammengefasst. ES
Los servicios de transporte aéreo, marítimo y terrestre, logística y actividades portuarias de Stinnes se reúnen bajo el paraguas Schenker-Rhenus AG. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr politik    Korpustyp: Webseite
Man trägt sie mit Umschlag an den Beinen, kombiniert mit Halbstiefeln oder direkt mit Ballerinas oder Pumps mit Absatz.
Llévalo con una vuelta en los bajos combinados con botines, o rectos con bailarinas o zapatos de tacón.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unterstützt wurde dies durch seine Lage am Schnittpunkt bedeutender West - Ost Handelsstraßen mit dem Umschlag von Gütern auf dem Rhein beim Übergang von der Niederländer- zur Oberländerschifffahrt. DE
Lo que fuera decididamente promovido por su estratégica ubicación en el cruce de las significativas rutas comerciales oeste-este con el tráfico de mercancías a través del Rin, en el paso de los navegantes desde los Países Bajos hacia los Países Altos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr theater politik    Korpustyp: Webseite
Als wir an unserem Ziel ankamen, gab es kein Willkommen wie im Hotel, aber stattdessen nur den Umschlag mit den Schlüsseln, den wir vor einer Woche per Post erhalten hatten.
Al llegar, nada como la acogida de un hotel, solo un estuche con unas llaves recibido por correo la semana anterior.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite