Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
sich verhalten
|
.
|
Verhalten
|
.
|
verhalten
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jeder Teilnehmer muss sich so verhalten, dass er andere nicht gefährdet.
DE
Cada participante debe comportarse, que no ponga en peligro otros.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Luisa bemerkt zwar, dass sich ihr Idol merkwürdig verhält, lenkt sich aber wieder einmal durch eine Affäre von ihren Gedanken ab.
DE
Luisa nota que su ídolo se comporta de manera extraña, pero vuelve a distraer sus pensamientos con un affaire.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jeder Teilnehmer muss sich so verhalten, dass er andere nicht gefährdet.
DE
Cada participante debe comportarse, que no ponga en peligro otros.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weiterreißprüfungen dienen häufig zur Beurteilung des Verhaltens einer Folie, die durch einen Anriss vorgeschädigt ist.
Ensayos de desgarre progresivo tienen el fin de determinar el comportamiento de láminas plásticas que se encuentran predañadas por un desgarre.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Patterns of Behaviour“, wird als Meilenstein im Verstehen des Verhaltens wilder Schimpansen angesehen.
Patterns of Behavior”, reconocido como un pilar en la comprensión del comportamiento de los chimpancés salvajes.
Sachgebiete:
tourismus soziologie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Hochtemperatur-Prüfungen werden zur Bestimmung des thermisch-elastischen Verhaltens, der Hitzebeständigkeit und Rekristallisationstemperatur von Materialien verwendet.
Los ensayos a altas temperaturas se realizan para la determinación del comportamiento termo-elástico, la resistencia al calor y de la temperatura de recristalización de los diferentes materiales.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Verhaltens...
|
.
|
iteratives Verhalten
|
.
|
wettbewerbseinschränkendes Verhalten
|
.
|
gefaehrdendes Verhalten
|
.
.
|
gefaehrliches Verhalten
|
.
.
|
selbstregelndes Verhalten
|
.
|
verhaltener Abort
|
.
|
Sozialverträgliches Verhalten
|
.
|
betrügerisches Verhalten
|
.
.
|
schuldhaftes Verhalten
|
.
|
fahrlässiges Verhalten
|
negligencia 10
|
entgegenkommendes Verhalten
|
.
|
sorgloses Verhalten
|
.
|
vorsätzliches Verhalten
|
.
|
standeswidriges Verhalten
|
.
|
Modulations-Verhalten
|
.
|
Abtast-Verhalten
|
.
|
Halte-Verhalten
|
.
|
stetiges Verhalten
|
.
|
Mehrpunkt-Verhalten
|
.
.
|
Zweipunkt-Verhalten
|
.
|
P-Verhalten
|
.
|
fahrlässiges Verhalten
negligencia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Haftung des Herausgebers für die Inhalte und Nutzung der Homepage beschränkt sich auf Vorsatz und grob fahrlässiges Verhalten.
DE
La responsabilidad de los contenidos y el uso del sitio web se limita a dolo y negligencia.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
69 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verhalten"
222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Katzen Verhalten Feliway
ES
Feliway News nos acerca más a los propietarios de gatos
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Weniger aggressives Verhalten bei Männchen
ES
Reducción de la agresión en los machos.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Simulieren Sie das transluzente Verhalten von Materialien.
ES
Puede dar vida a los seres y simular efectos de fluidos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Wie will Allah, dass wir uns verhalten?
ES
Que tipo de cualidades morales nos exige Dios?
ES
Sachgebiete:
astrologie media informatik
Korpustyp:
Webseite
Der deutsche Mittelstand ist für 2013 verhalten optimistisch.
DE
En esta función es el representante de las instituciones de la iniciativa privada alemana en México.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Ein neutrales Verhalten wurde auch während der beiden Weltkriege beibehalten.
ES
Una neutralidad armada fue preservada durante las dos Guerras Mundiales.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die außervertragliche Haftung der Europäischen Union für rechtmäßiges Verhalten
DE
La responsabilidad patrimonial extracontractual de la Unión Europea por actuaciones conformes a derecho
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Verhaltens- und emotionale Störungen im Kindes- und Jugendalter
DE
Trastornos emocionales y conductuales en la infancia y la adolescencia
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie bietet Beratung zu sicherem und sozialem Verhalten im Internet.
Siga a Trend Micro en la red social y obtenga alertas e información en tiempo real
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
stressbedingte verminderte Aktivität und Spielfreude Katzen Verhalten Feliway
ES
Feliway ayuda a tu gato en Semana Santa
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Patch-Verhalten von Unternehmen ist katastrophal
Permalink to Los cinco consejos de RSA para neutralizar las amenazas
Sachgebiete:
informationstechnologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Verhaltens- und Werbe-Cookies.- Verhaltens- und Werbe-Cookies, die Informationen zu Ihren Vorlieben und Entscheidungen auf der Webseite sammeln.
ES
Cookies de publicidad comportamental.- que recopilan información sobre sus preferencias y elecciones en el sitio web.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen politik
Korpustyp:
Webseite
Das Verhalten beim Klicken auf einen Hypertext-Link kann vollständig benutzerdefiniert gesteuert werden.
ES
Las acciones de click sobre el hipertexto son completamente personalizables.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es ist einfach, deren Verhalten zur Verwendung als Hypertext-Links anzupassen.
ES
No es muy difícil hacer que funcionen como enlaces de hipertexto.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
"Wir sollen den Schülern jetzt Noten für ihr moralisches Verhalten und Verantwortungsgefühl geben.
DE
"Tenemos que calificar a los estudiantes por sus principios éticos y su sentido de la responsabilidad.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Migranten werden in einem Land akzeptiert sobald sie sich rechtsmäßig verhalten.
DE
Si los migrantes se mueven dentro de la legalidad de un país, éstos son aceptados.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die außervertragliche Haftung der Europäischen Union für rechtmäßiges Verhalten, Publikationen, Auslandsbüro Venezuela, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
La responsabilidad patrimonial extracontractual de la Unión Europea por actuaciones conformes a derecho, Publicaciones, Oficina Venezuela, Konrad-Adenauer-Stiftung
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Ökonomen der CEPAL zeigten sich verhalten optimistisch im Hinblick auf diese neue Handelsallianz.
DE
Los economistas de la CEPAL se mostraron optimistas respecto de sus perspectivas.
DE
Sachgebiete:
ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wie wirkt sich dieses Verhalten auf die politische Kommunikation auf dem Kontinent aus?
DE
¿Qué influencia tiene su uso masivo para la comunicación política en el continente?
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Die auf verschiedenen Ebenen sitzenden Tiere, deren Mähne kaum angedeutet ist, vermitteln einen Eindruck verhaltener Kraft.
Sentados a diferentes alturas, estas fieras de cuerpos esbeltos y melenas apenas esbozadas transmiten una impresión de fuerza contenida.
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Insbesondere bei Logins über dieselben PCs/Netzwerke/Internetverbindungen erzeugt solches Verhalten Multiusing- und Sitting-Verdacht.
ES
En especial cuando hay entradas por el mismo ordenador/ la misma red/ mismo acceso de internet se puede sospechar de usos múltiples o sitting.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Instrumente für Sensibilisierung und Förderung ethischen Verhaltens der Mitarbeiter auf allen Hierarchieebenen.
ES
La sensibilización y el compromiso para promover que todos los empleados se involucren en la ética, en todos los niveles del grupo.
ES
Sachgebiete:
controlling personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sicherzustellen, dass sich alle Mitarbeiter, bei der Ausübung ihrer Aufgaben, entsprechend der Umweltpolitik verhalten.
ES
Garantizar que todos los empleados, en el cumplimiento de sus obligaciones laborales, actúen de acuerdo a las normas medioambientales.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Die medizinische Behandlung wird ergänzt u.a. durch Verhaltens- und Entspannungstherapien, Gesundheitstraining und Ernährungsberatung.
DE
El tratamiento médico se complementa mediante la inclusión de las terapias conductuales y de relajación, de capacitación en salud y asesoría nutricional.
DE
Sachgebiete:
verlag medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie hat sie sich in der letzten Woche Ihnen gegenüber verhalten?
DE
Cómo fue esta persona contigo en la ultima semana?
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin philosophie
Korpustyp:
Webseite
Salerno ist eine geschäftige Stadt und die Fahrer verhalten sich italienisch.
ES
Salerno es una ciudad muy convulsionada y los habitantes de la ciudad poseen el característico estilo italiano para conducir.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir geben Tipps zum richtigen Verhalten, um Leben und Sachwerte zu schützen.
Una guía muy útil para salvar vidas y proteger bienes.
Sachgebiete:
luftfahrt auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Bitte gehen Sie jedoch nicht davon aus, dass ein solches Verhalten im echten Leben akzeptabel ist.
Pero no piense que esta es una práctica aceptable en la vida real.
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Winkelmessgeräte RON, RPN und RCN weisen daher ein gutes dynamisches Verhalten auf.
ES
Por lo tanto los sistemas angulares de las series RON, RPN y RCN disponen de un excelente rendimiento dinámico.
ES
Sachgebiete:
auto technik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Institut Ethisphere hat John Deere für sein ethisches Verhalten ausgezeichnet
John Deere entre las Compañías Más Éticas del Mundo 13 de marzo de 2015
Sachgebiete:
schule universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Dies führt zu einem besseren thermischen Verhalten und insgesamt mehr Leistung.
ES
Los resultados son un mayor uso del encapsulado térmico y un mejor rendimiento general.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Können wir uns bitte mal wieder zivilisiert verhalten, uns endlich besinnen, zumal Weihnachten vor der Tür steht?
DE
¿Podemos comportarnos nuevo civilizada, finalmente recordamos, sobre todo porque la Navidad es la vuelta de la esquina?
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Können wir uns bitte mal wieder zivilisiert verhalten, uns endlich besinnen, zumal Weihnachten vor der Tür steht?
DE
Podemos comportarnos civilizada de nuevo, por fin recordar, sobre todo porque la Navidad está a la vuelta?
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Vereinbarkeit des Verhaltens der Code, Layout und Design in verschiedenen Versionen des Browsers überprüfen.
El software permite actualizar el sistema operativo del dispositivo y controlar las listas de reproducción en la biblioteca multimedia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Vereinbarkeit des Verhaltens der Code, Layout und Design in verschiedenen Versionen des Browsers überprüfen.
El software le permite aplicar varios efectos y convertir archivos a formatos populares.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Damit sie weder beim Anziehen noch bei der Benutzung einreißen, müssen die Handschuhe ein genügend großes elastisches Verhalten aufweisen.
Para que los guantes no se rompan en el momento de su colocación ni durante la utilización, tienen que ofrecer la suficiente elasticidad.
Sachgebiete:
oekonomie technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Das Vakuumgießverfahren wird überwiegend eingesetzt, um hochwertige Prototypen aus verschiedensten Polyurethan(PU)-Harzen herzustellen, die das Verhalten von Konstruktionspolymeren nachbilden.
ES
La fundición de vacío se utiliza principalmente para producir prototipos de alta calidad en una gama de resinas de poliuretano (PU) que imitan el rendimiento de los polímeros industriales.
ES
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Am Ende seiner Rede sucht er eine Erklärung für dieses Verhalten: „Die spanischen Autoritäten haben vielleicht eine andere Rechtskultur.
DE
Antes de ceder la palabra, sin embargo, opinó que «las autoridades españolas quizá tengan una cultura judicial diferente.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Haftung des Herausgebers für die Inhalte und Nutzung der Homepage beschränkt sich auf Vorsatz und grob fahrlässiges Verhalten.
DE
La responsabilidad de los contenidos y el uso del sitio web se limita a dolo y negligencia.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Heute wird der Ausdruck Treppenwitz auch für „Ironie des Schicksals“, „alberner Witz“ oder „unangemessenes, lächerliches Verhalten“ benutzt.
DE
Hoy, el término se usa en alemán también para designar la “ironía del destino”, un hecho fuera de lugar, que no debería haber sucedido.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Während eines Besuchs auf Ihrer Site kann eine 404-Meldung auch das Verhalten des Nutzers auf Ihrer Site beeinflussen.
ES
Puede interferir en la intención del internauta a través del sitio web.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In der Vergangenheit sind schon Leute aufgrund unangebrachten Verhaltens in den Foren gebannt worden (Benutzername/IP-Adresse).
ES
Hemos prohibido el acceso (nombre de usuario/rango IP) a este sitio web a personas que han provocado discordia en los foros.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
"Wenn wir uns zu nachgiebig verhalten, wenn wir nichts tun, wird der Viehzüchter das gesamte Gebiet übernehmen.
"Si nos mostramos blandos, si no hacemos nada, nos pasarán por encima.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er beschäftigt sich insbesondere damit, welche Rolle Emotionen dabei spielen, ob und wann Menschen sich kooperativ, moralisch und prosozial verhalten.
ES
En concreto, él se encarga de investigar qué papel juegan las emociones cuando las personas se muestran participativas, racionales y sociales.
ES
Sachgebiete:
geografie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Schließlich hat Lisa auch noch erkannt, dass der Netzwerkadministrator das Verhalten von WinZip für alle Computer einheitlich festlegen könnte.
Como un plus, Lisa descubrió que el administrador de red podía personalizar el modo en que WinZip funciona en todos los ordenadores.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Verhalten aber zwingt die Zentralbank, mehr Geld herauszugeben, als es für den realen Zuwachs beim Bruttosozialprodukt notwendig und wünschenswert ist.
DE
Esto obliga al Banco Federal a poner en circulación más dinero del necesario y deseable en términos de crecimiento real del producto social bruto.
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Ihr Verhalten lässt sich als beständig beschreiben und Sie arbeiten stets Erfolgs- und Aufgabenorientiert mit einem Höchstmaß an Organisation und Gründlichkeit.
ES
Normalmente su vida es bastante estable, y en el trabajo, se centra en las tareas a realizar y se orienta siempre al éxito.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Risiken, die mit zwischenmenschlichen Beziehungen verbunden sind, können vermieden oder verringert werden, wenn Sie voraussehen können, wie Leute sich verhalten werden.
ES
Los riesgos envueltos en la interrelación humana pueden evitarse o minimizarse cuando puedes predecir cómo se comportará la gente.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Der lange Steuerweg und der progressiv zunehmende Steuerdruck verleihen dem EVEREST ein besonders fehlerverzeihendes Verhalten im Umgang mit der Bremse, ohne dabei einen trägen Eindruck zu erwecken.
DE
El recorrido largo de los frenos y una presión progresiva en los mandos perdonan fallos de diversa consideración en el pilotaje, sin que la vela transimitera una impresión de inercia.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Im April 2002 wurde Geldi Kjarisow in einem unfairen Prozess des Amtsmissbrauchs und des fahrlässigen Verhaltens schuldig gesprochen und zu einer Freiheitsstrafe von sechs Jahren verurteilt.
Geldy Kyarizov fue condenado a seis años de prisión en abril de 2002 en un juicio injusto en el que se le imputaron cargos de abuso de poder y negligencia.
Sachgebiete:
psychologie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einfaches intelligentes Verhalten Zwar ist Hector in Sachen Intelligenz Insekten noch weit unterlegen, aber schon bei der Beinkoordination werden komplexe Sensordaten verarbeitet.
Inteligencia sencilla Aunque Hector va aún a la zaga de sus congéneres de la naturaleza, la coordinación de sus patas procesa ya complejos datos de sensores.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Diese Cookies dienen dem Zweck, Ihnen Inhalte anzubieten, die Sie interessieren könnten (einschließlich Werbung) und das Verhalten unserer Nutzer zu registrieren.
ES
El principal objetivo de estas cookies consiste en presentar contenido adaptado a los intereses del usuario y realizar un seguimiento de las consultas de nuestro contenido (incluyendo la publicidad).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Frauen in den Industrieländern hinterfragen ihr Verhalten stärker und sind eher bereit, es zu verändern, also zum Beispiel weniger Fleisch zu essen.
DE
Las mujeres en los países industrializados cuestionan más sus prácticas y están más dispuestas a cambiarlas, por ejemplo, a comer menos carne.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Ihren Kindern einige grundlegende Dinge über verantwortungsvolles Verhalten im Web beibringen, können sie in Ihrer Abwesenheit selbstständig gute Entscheidungen treffen.
Enseñarle a tu hijo los principios básicos de la ciudadanía digital lo ayudará a tomar buenas decisiones cuando tú no estés allí.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das wichtigste davon ist, gleich damit anzufangen, Allah kennenzulernen, den Erhabenen, und du musst wissen, wie unser Herr will, dass wir uns verhalten.
ES
La primera de ellas es empezar de inmediato a conocer a Dios, Exaltado sea, y aprender cómo quiere que nos comportemos.
ES
Sachgebiete:
astrologie media informatik
Korpustyp:
Webseite
Analysiert die Wirkung von aktuellen Medienberichten auf das Verhalten von Internetnutzern, die über Referrer-Sites auf Medienseiten kommen (Teil eines universitären Untersuchungsprojekts).
ES
analizamos el impacto que tienen las noticias en los usuarios de Internet que visitan sitios de medios de comunicación a través de sitios de referencia, como parte de un proyecto de investigación universitaria.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn Du bereit bist, zum Verhalten eines Drag Bikes zurückzukehren, stecke einfach die Abdeckung wieder auf und kehre zurück in den Solofahrer-Himmel.
ES
Cuando vuelvas a sentir la necesidad de montar solo simplemente vuelve a montar la tapa.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Als Mitglied unseres Teams erwarten wir von unseren Lieferanten das gleiche Maß an Engagement und das gleiche Verhalten wie von unseren eigenen Mitarbeitern.
ES
Como miembros del equipo Praxair, esperamos que nuestros proveedores tengan el mismo nivel de compromiso y rendimiento que nuestros empleados.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ihre Autos werden mit Spezialmessgeräten ausgestattet und Daten werden in Echtzeit übertragen, damit wir verstehen, wie Menschen sich in alltäglichen Verkehrssituationen tatsächlich am Steuer verhalten.
ES
Gracias a los monitores instalados en sus coches, recolectamos datos que nos ayudan a entender cómo conduce la gente en situaciones de la vida real.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die zeitlose konzeptionelle Idee besteht aus der Stimulierung und Förderung des expressiven, kreativen musikalischen Verhaltens in einer engen Verbindung von Musik, Sprache und Bewegung.
DE
La idea conceptual involucra la estimulación, el fomento de la expresividad y la creatividad dentro de una estrecha relación entre música, lenguaje y movimiento.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus soziologie
Korpustyp:
Webseite
Sie stehen außerdem für anhaltende Qualität und absolute Wertigkeit. Denn durch die Beschaffenheit von KALDEWEI Stahl-Email verhalten sich KALDEWEI Duschflächen ausgesprochen robust und dabei sehr hygienisch.
Además, representan calidad duradera y valor absoluto, pues gracias a la naturaleza del acero vitrificado KALDEWEI, los platos de ducha KALDEWEI son marcadamente resistentes y, por lo tanto, muy higiénicos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Unser Portal und andere Betreiber benutzen gemeinsam Cookies eigener Webseiten und Cookies von Drittanbietern, um Informationen über das Verhalten und die Interessen der Seitenbesucher auszutauschen.
El proveedor de servicio y otros proveedores utilizan cookies para difundir información, así como para optimizar y mostrar anuncios publicitarios en función de visitas anteriores al portal.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Projektleiter Prof. Dr. Gabriel Felbermayr, der die Grundlagen der Studie im April 2014 in Santiago de Chile erarbeitete, zeigte sich angesichts der Forschungsergebnisse verhalten optimistisch im Hinblick auf die Pazifikallianz.
DE
El jefe de proyecto, Prof. Dr. Gabriel Felberrmayr, que expuso las bases conceptuales para la elaboración del estudio en abril de 2014 en Santiago se mostraba, ya durante la exposición, muy optimista respecto de los resultados de la investigación basada en la Alianza del Pacífico.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Offenbar erlaubten es die BeamtInnen den NotärztInnen jedoch erst, sie zu versorgen, als sie ein Dokument unterschrieben hatte, dem zufolge sie keine Beschwerde über das Verhalten der BeamtInnen einreichen würde.
Los informes indican que cuando llegó la ambulancia, los funcionarios no permitieron que los médicos la atendieran hasta que firmó un documento en el que se comprometía a no presentar una denuncia contra los agentes por sus actos.
Sachgebiete:
psychologie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Obwohl das Gericht ihn des Diebstahls für nicht schuldig befand, wurde er im April 2002 in einem unfairen Prozess des Amtsmissbrauchs und des fahrlässigen Verhaltens schuldig gesprochen und zu einer Freiheitsstrafe von sechs Jahren verurteilt.
Aunque el tribunal declaró que Geldy Kyarizov no era culpable del robo, fue condenado a seis años de prisión en un juicio injusto en abril de 2002, por los cargos de abuso de poder y negligencia.
Sachgebiete:
psychologie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Insbesondere gilt, dass die vorliegenden Bedingungen & Konditionen keine Vorkehrungen enthalten, durch die die gesetzlichen Verbraucherrechte beeinträchtigt oder Haftbarkeiten für Tod oder Personenverletzungen aufgrund von Fahrlässigkeiten oder betrügerischem Verhalten seitens Europcar eingeschränkt wären.
ES
En particular, nada de estos Términos y Condiciones afectará a los derechos legales de cualquier consumidor o excluirá o limitará la responsabilidad por muerte o daños personales derivados de la negligencia o fraude de Europcar.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Wir glauben, dass das Ansehen unseres Unternehmens und das Vertrauen in uns entscheidend von unseren gemeinsamen Werten und dem Verhalten jedes Einzelnen, der in der novem Gruppe tätig ist, abhängt.
DE
Creemos que la imagen de nuestra empresa y la confianza en la misma depende fundamentalmente de nuestros valores conjuntos y de la actuación de cada trabajador del grupo novem.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches handel internet
Korpustyp:
Webseite
Die Gas strömt mit einer niedrigen Geschwindigkeit und versetzt die Teilchen in Bewegung, trennt sie und hält sie in einem Schwebenzustand, in dem sich die Teilchen im Bad ähnlich wie eine siedende Flüssigkeit verhalten.
El gas fluye a baja velocidad, lo que pone las partículas en movimiento, las separa y luego las suspende a un nivel estable para dar a las partículas la apariencia de una turbulencia muy semejante al estado de un líquido en ebullición.
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Im letzten Jahrzehnt griffen die Farmer auf Taktiken zurück, die an das Verhalten von Terroristen erinnern. Sie zerstörten das Eigentum indigener Gemeinden, bedrohten die Häuptlinge und steckten Schulen in Brand.
DE
En la última década, estos terratenientes han desarrollado tácticas similares a las terroristas destruyendo las propiedades de los indígenas, amenazando a sus líderes e incendiando sus escuelas.
DE
Sachgebiete:
mythologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite