Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bustellenbedingte Verzögerungen haben noch nie zu einem Verpassen von Flügen geführt.
DE
Hasta la fecha no se ha perdido ningún vuelo a causa de un retraso del autobús.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aufgrund der energieeffizienten Bewegungsabläufe bei Antriebsaufgaben mit periodischer Beschleunigung und Verzögerung gestalten sich weitere Einsparpotenziale.
DE
Debido a los procesos dinámicos energéticamente eficientes en las tareas de accionamiento con aceleración y deceleración periódica se obtienen más potenciales de ahorro.
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Parametrierung verschiedener Geschwindigkeiten, Beschleunigungen und Verzögerungen
DE
Parametrización de distintas velocidades, aceleraciones y deceleraciones
DE
Sachgebiete:
luftfahrt nautik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Erzielen Sie, je nach Anwendung, Energieeinsparungen von bis zu 70%. Aufgrund der energieeffizienten Bewegungsabläufe bei Antriebsaufgaben mit periodischer Beschleunigung und Verzögerung gestalten sich weitere Einsparpotenziale.
DE
Consiga, según la aplicación, ahorros de energía de hasta un 70%. Debido a los procesos dinámicos energéticamente eficientes en las tareas de accionamiento con aceleración y deceleración periódica se obtienen más potenciales de ahorro.
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bei dem hochintegrierten Radnabenantrieb der zweiten Generation sind sämtliche für Antrieb, Verzögerung und Fahrsicherheit notwendigen Bauelemente – wie Elektromotor, Leistungselektronik und Controller, Bremse sowie Kühlung – innerhalb der Felge verbaut.
ES
En esta versión de segunda generación del accionamiento del cubo de rueda altamente integrado, todos los componentes requeridos para el accionamiento, la deceleración y la seguridad en la conducción –como el motor eléctrico, la electrónica de potencia, el controlador, el freno y el sistema de refrigeración– están instalados dentro de la llanta.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während der Umzugsphase von Mai 2016 bis November 2016 kann es zu Verzögerungen bei der Bereitstellung von Medien kommen.
Por causa de las mudanzas, entre mayo 2016 y noviembre 2016 pueden ocurrir tardanzas en la disposición de los materiales.
Sachgebiete:
verwaltung typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Während der Umzugsphase von April 2016 bis November 2016 kann es zu Verzögerungen von bis zu 24 Stunden in der Bereitstellung von Medien kommen.
Por causa de las mudanzas, entre abril y noviembre pueden ocurrir tardanzas de hasta 24 Horas en la disposición de los libros.
Sachgebiete:
verwaltung unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
logische Verzögerung
|
.
|
Verzögerungs-Wellenleiter
|
.
|
absolute Verzögerung
|
.
|
ohne Verzögerung
|
.
.
.
|
optische Verzögerung
|
.
|
Werkzeugschluss-Verzögerung
|
.
|
Lag-Verzögerung
|
.
|
Zweiwege-Verzögerung
|
.
|
Warteschlangen-Verzögerung
|
.
|
logistische Verzögerung
|
.
|
volle Verzögerung
|
.
.
|
Verzögerung der Multimode-Gruppe
|
.
|
Dauer der Verzögerung
|
.
|
mager wegen Verzögerung
|
.
.
|
Verzögerung der Aufnahme
|
.
|
Istwert der Verzögerung
|
.
|
elektromechanischer Schienenkontakt mit Verzögerung
|
.
|
Verzögerung einer Sendung
|
.
|
Seitenreflexion mit langer Verzögerung
|
.
|
Verbindungssuche mit niedriger Verzögerung
|
.
|
Auflösung mit Verzögerung
|
.
|
Verhältnis der Verzögerung zur Dämpfung
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verzögerung"
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
17cm Schaumstoffprotektor mit 17,8 G Verzögerung im DHV Test und kontrollierter Entleerung
DE
Protección de espuma de 17 cm con una dilación de 17,8 G en la prueba de la DHV así como un vaciado controlado
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Eine Handcreme zur Verzögerung der Hautalterung, welche die Hände mit Feuchtigkeit versorgt, glättet und geschmeidig macht.
ES
Una crema de manos antienvejecimiento que hidrata, tersa y suaviza las manos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn und soweit dem Vertragspartner infolge der Verzögerung die Abnahme unserer Lieferung oder Leistung nicht zuzumuten ist, kann er durch unverzügliche schriftliche Erklärung gegenüber uns vom Vertrag zurücktreten.
DE
Si por parte del cliente no se considera razonable la aceptación del suministro o servicios atrasados, puede este ante nosotros rescindir el contrato por medio de una declaración inmediata escrita.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Jedes Dashboard ist individuell angepasst und kann ohne Verzögerung auf den neuesten Stand gebracht werden. Damit ist eine Verwaltung Ihrer Onlineaktivitäten auf täglicher Basis möglich.
ES
cada cuadro de mando se crea de manera específica y puede adaptarse sobre la marcha, lo que le permitirá gestionar su actividad online cada día.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Bitte sei dir bewusst, dass es manchmal zu einer Verzögerung kommen kann zwischen dem Zeitpunkt an dem wir den Preis finden und dem, an dem du unsere E-Mail erhältst.
ES
Por favor, ten en cuenta que hay una diferencia de tiempo entre que encontramos el precio y tú recibes el email, los precios pueden cambiar en ese periodo de tiempo.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Bitte stellen Sie sicher, dass der Mord an Yuri Grabovski ohne Verzögerung, umfassend und unparteiisch untersucht wird, dass der Produzent des Videos, das am 29. März gezeigt wurde, ausfindig gemacht wird, und dass die Verantwortlichen in einem Verfahren vor Gericht gebracht werden, das den internationalen Standards für faire Gerichtsverfahren entspricht.
- pidiendo a las autoridades que investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad el asesinato de Yuri Grabovski, lo que incluye identificar al autor del video presentado el 29 de marzo, y pongan a los responsables a disposición judicial para que sean juzgados de acuerdo con las normas internacionales sobre juicios justos;
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite