linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 5
Korpustyp
Sachgebiete
technik 4 unterhaltungselektronik 2 verkehr-gueterverkehr 2 bau 1 e-commerce 1 elektrotechnik 1 forstwirtschaft 1 nautik 1 oekologie 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorratsbehälter depósito 24
. . .

Verwendungsbeispiele

Vorratsbehälter depósito
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Am Boden des Vorratsbehälters ist die vollautomatische Austragung installiert. DE
En la base del depósito acumulador se ha instalado una unidad de evacuación totalmente automática. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Pressen verfügen über großvolumige Vorratsbehälter mit integrierter Förderschnecke. DE
Las prensas briqueteadoras de Reinbold disponen de depósitos acumuladores de grandes dimensiones, con tornillo sin fin integrado. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorratsbehälter"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einfüllen von flüssigem Paraffin mittels Vorratsbehälter in die Bohrlöcher DE
Llenado de parafina líquida de embalses en los pozos DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Die obere Schnecke dosiert die Pelletzufuhr aus dem Vorratsbehälter, die untere Schnecke transportiert die Pellets in den Brenner. DE
El visinfín superior dosifica los pellets del almacén y el visinfín inferior los transporta hacia el quemador. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
In programmierbaren Intervallen wird dem Poliergranulat automatisch mit hohem Druck eine Polierpaste (Vorratsbehälter 7,5 kg) zugegeben, was eine maximale Prozesssicherheit gewährleistet. (nur für die Trockenbearbeitung) DE
La pasta para pulir es añadida automáticamente, a intervalos programables, a gran presión al granulado para pulir, (recipiente de almacenamiento de 7,5 kg), lo que garantiza una seguridad de proceso máxima (solamente para el procesameinto en seco) DE
Sachgebiete: nautik technik typografie    Korpustyp: Webseite