linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 3 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 5 medizin 4 e-commerce 3 handel 3 informationstechnologie 3 internet 3 technik 3 geografie 2 informatik 2 media 2 transaktionsprozesse 2 verlag 2 astrologie 1 auto 1 oekonomie 1 pharmazie 1 politik 1 psychologie 1 radio 1 raumfahrt 1 schule 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeitfenster ventana 28
. . . .
[Weiteres]
Zeitfenster .

Verwendungsbeispiele

Zeitfenster ventana
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drogentests und Ihre Zeitfenster – Wie lange sind Drogen nachweisbar? DE
Las pruebas de drogas y su ventana de tiempo – ¿Por cuánto tiempo son medicamentos detectable? DE
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit der Haaranalyse kann das längste Zeitfenster untersucht werden. DE
El análisis del cabello con la ventana de tiempo más largo se puede probar. DE
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Radkau teilt die Ära der Ökologie in Zeitfenster ein, in Perioden, in denen das Umweltbewusstsein generell geschärft war: DE
Radkau divide la Era de la ecología en ventanas temporales, correspondientes a diferentes periodos de auge en materia de conciencia medioambiental: DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zulässiges Zeitfenster .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zeitfenster"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Kurier übernimmt die Sendung innerhalb eines vereinbarten Zeitfensters von 90 Minuten. ES
Registro de los envíos hasta 90 días ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Auf der Seite von Drogendetektive.com (http://www.drogendetektive.com) ist übersichtlich dargestellt, welcher Test, welches Zeitfenster abdeckt. DE
En el lado de Drogendetektive.com (http://www.drogendetektive.com) está claramente visualizado, que prueba, que el tiempo cubiertas período. DE
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der NetMoms Eisprungkalender zeigt Dir dieses Zeitfenster von 7 Tagen an. ES
El Calendario de Ovulación NetMoms te muestra este margen de tiempo de siete días. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Klebstoff bietet ein verlängertes offenes Zeitfenster auf Glas zur Nachbearbeitung des Behältnisses, was beim Hochfahren Inventarkosten und Abfall verringert. ES
El adhesivo tiene un mejor "tiempo abierto" sobre vidrio que permite la recolocación de las etiquetas sobre los envases, reduciendo así el coste y el desperdicio de inventario durante la puesta en marcha de la línea. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Im Wettlauf mit der digitalen Information wird das Zeitfenster zwischen Redaktionsschluss und Auslieferung der Printprodukte dabei immer schmaler.
La competencia con los medios de información digitales hace que los tiempos entre la impresión de tiradas en rotativa y la llegada a la sala de expedición sean cada vez más reducidos.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Damit Ihre bestellte Ware pünktlich bei Ihnen ankommt, werden Sie vor Auslieferung zur Absprache des konkreten Liefertermins bzw. Zeitfensters für die Lieferung telefonisch von der Spedition kontaktiert. DE
Para que su pedido le llegue puntualmente, la empresa de transportes se pondrá telefónicamente en contacto con Ud. para concertar una fecha de entrega o bien un margen de tiempo para la entrega. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Das Angebot gilt für Heidelberger Studierende, die Grundkenntnisse in Spanisch und Englisch besitzen und ein Zeitfenster von mindestens zwei oder drei Monaten haben. DE
La oferta está hecha para todos aquellos estudiantes de la Universidad de Heidelberg, que cuenten con conocimientos generales de español e inglés y con un periodo de estancia fijo, de por lo menos dos o tres meses. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Benutzer soll trotzdem die Möglichkeit, dem Computer Befehle zu geben oder z.B. Zeitfenster festzulegen, an denen der Computer automatisch hochfährt und bestimmte Aufgaben erfüllt. DE
El usuario debe ser capaz de dar órdenes a la computadora o establecer los plazos en los que el equipo se inicia automáticamente y se cumple con ciertas tareas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Kalender von Projektron BCS sehen Sie sofort, an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit die Terminteilnehmer noch freie Zeitfenster haben. DE
En el calendario de Projektron BCS puede ver de inmediato qué día y a qué hora los participantes aún tienen un hueco para una reunión. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Benutzer soll trotzdem die Möglichkeit, dem Computer Befehle zu geben oder z.B. Zeitfenster festzulegen, an denen der Computer automatisch hochfährt und bestimmte Aufgaben erfüllt. DE
El usuario debe todavía ser capaz de dar órdenes a la computadora o fije los plazos en los que el ordenador se inicie automáticamente y se encuentra con ciertas tareas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Längere Lebensdauer und geringer Energieverbrauch relativieren die höheren LED-Anschaffungskosten; letztlich bewegen sich die Amortisationszeiten mit drei bis fünf Jahren nach Aussagen von unabhängigen Lichtplanern bereits in dem vom Handel geforderten Zeitfenster. DE
Una vida útil superior y un consumo de energía inferior relativizan los elevados gastos de adquisición de las LED, en definitiva los periodos de amortización, de entre tres a cinco años, se sitúan ya, según las declaraciones de proyectistas de iluminación independientes, dentro del marco temporal reclamado por el comercio. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Nachdem das eigenständige Essen heute sehr gut klappt, haben wir in der Therapie den Fokus einmal mehr auf „Sprache und Sprechen“ gelegt und nutzen das momentane Zeitfenster das sich bei Matthias zeigt, um ihn mit Hilfe einer Logopädin sprachlich anzuleiten. DE
Hoy, él puede comer y beber independientemente por lo que el foco de terapia reside en “hablar y expresarse”. Usando las habilidades actuales de Matthias, es guiado por un terapeuta del habla. DE
Sachgebiete: psychologie geografie media    Korpustyp: Webseite