linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 49 es 30 com 7 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 26 verlag 25 internet 21 e-commerce 13 universitaet 11 tourismus 10 auto 9 film 9 informationstechnologie 9 informatik 8 kunst 8 musik 8 weltinstitutionen 8 astrologie 7 literatur 7 schule 7 technik 7 handel 6 mode-lifestyle 6 radio 6 foto 5 unterhaltungselektronik 5 theater 4 finanzen 3 gastronomie 3 oekologie 3 typografie 3 landwirtschaft 2 luftfahrt 2 sport 2 verkehrssicherheit 2 verwaltung 2 bau 1 geografie 1 marketing 1 oekonomie 1 philosophie 1 politik 1 raumfahrt 1 religion 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Zusammenstellung composición 82
compilación 76 combinación 26 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zusammenstellung .

Verwendungsbeispiele

Zusammenstellung composición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bälz berät bei der Zusammenstellung der Komponenten und bietet Kompaktstationen wie auch vor Ort montierte Anlagen. DE
Baelz asesora en la composición de componentes y ofrece estaciones compactas, así como equipos instalados directamente in situ. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gekuppelte Zusammenstellung .
Zusammenstellung paarweise .
Zusammenstellung hintereinander .
Apparate-Zusammenstellung .
Zusammenstellung des Versicherungsverlaufs .
Zusammenstellung von Kräften . .
Zusammenstellung von Büchern colección de libros 1

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zusammenstellung"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die Zusammenstellung der betriebszeitabhängigen Wärme- und Kältenachfrage, DE
la recopilación de la demanda de calor y frío, DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Eine Zusammenstellung einiger Pressemitteilungen und Artikeln. DE
Algunos anuncios de prensa y artículos. DE
Sachgebiete: film handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
eine Zusammenstellung von Referenzanwendungen und produkten ES
Un conjunto de aplicaciones/productos de referencia ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
eine Zusammenstellung von Werkzeugen für Entwickler ES
Un juego de herramientas de desarrollo ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Zusammenstellung seiner ausdrucksstarken Fotos ist hier zu finden. DE
Una recopilación de sus fotos expresivas es disponible aquí . DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung des Lehrmaterials, auf Wunsch auch Auswahl eines Lehrbuchs möglich DE
una preparación de todo el material didáctico, en caso deseado con elección del libro de texto DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort. DE
Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im folgenden Link finden Sie eine Zusammenstellung der Spenden DE
En el siguiente link mostramos las fotos de las entregas de los implementos. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort. DE
Aquí encuentra las organizaciones de derechos humanos más importantes de Nicaragua. DE
Sachgebiete: verwaltung media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung von Mitgliedern der Familie von Saldern im 1. Weltkrieg DE
Las contribuciones a la historia de la familia de Holleben DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung von Mitgliedern der Familie von Saldern im 1. Weltkrieg DE
Recopilación de los miembros de la familia de la Saldern 1. Guerra Mundial DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung von Mitgliedern der Familie von Saldern im 1. Weltkrieg DE
Genealogías de las familias de la ciudad de Warburg u. sus ciudades vecinas DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Eine Zusammenstellung von kleinen und großen Abenteuern für Ihre Autoreise.
Una serie de aventuras de conducción, tanto grandes como pequeñas.
Sachgebiete: e-commerce auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung der Informationen nach Markenzuständigkeiten/ für ProduktManager im Unternehmen (optional) DE
Recopilación de información según competencia de marca o management de producto en la empresa DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Diese Zusammenstellung zeigt aktuelle Entwicklungen des Werbemarktes im Internet. DE
Esta recopilación muestra tendencias actuales en el mercado publicitario en Internet. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ebenso werden Schnittlisten und eine Zusammenstellung aller benötigten Rohre automatisch erstellt. DE
También podremos pedirle al programa un listado de las secciones de todas las tuberías y sus elementos. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Eine ausführliche Zusammenstellung aller Informationen zu den Stipendien des IAI finden Sie hier: DE
Más información sobre las becas del IAI:Información Becas IAI DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Künstlerfilm-Datenbank stellt so ein Rechercheinstrument für die Zusammenstellung von entsprechenden Filmprogrammen dar. DE
De esta manera, el Banco de datos constituye un instrumento de búsqueda para integrar programas de cine de estas características. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort. DE
Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere BeraterInnen helfen Ihnen bei der perfekten Zusammenstellung aus französischen Gastronomie-Spezialitäten und großen Weinen. ES
Nuestros asesores podrán ayudarle a encontrar el perfecto maridaje entre las especialidades gastronómicas francesas y los grandes crus. ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Zusammenstellung von Antworten auf häufig gestellte Fragen finden Sie unter FAQ. ES
Puedes encontrar las respuestas a las preguntas más comunes en la página "Preguntas más frecuentes". ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort. DE
Ampliar imagen Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere kulinarische Auswahl soll Ihnen bei der Zusammenstellung Ihres Menüs behilflich sein. DE
Nuestra selección culinaria está preparada para ensamblar su menú. DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich richten wir uns bei der Zusammenstellung Ihres Festmenüs ganz nach Ihren Wünschen und den Jahreszeiten. DE
Por supuesto, creamos su menú de celebración acorde con sus peticiones y temporada del año. DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sie finden diese Zusammenstellung als Download in der rechten Spalte dieser Seite. DE
Ustedes pueden encontrar esta recopilación en forma de descarga en la columna derecha de esta página. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie dies und weitere interessante Fakten rund um das Usenet in unserer kleinen Zusammenstellung! ES
Conozca más sobre estos y otros datos interesantes sobre Usenet en nuestro pequeño resumen. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Genau das erhält der Handel auf der GDS: Impulse für die Zusammenstellung eines idealen Sortiments! DE
De esta forma, el comercio aprovechará la feria GDS para definir de forma ideal la configuración de sus surtidos. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im folgenden Datenblatt erhalten Sie außerdem Informationen für eine individuelle Zusammenstellung vor Ort. ES
En la hoja de datos técnicos siguiente se incluyen las especificaciones para la distribución a clientes locales. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außerdem enthält sie eine kommentierte Linksammlung und Zusammenstellung von Projektideen zu verschiedenen Themen. DE
Además incluye una lista de enlaces comentados así como una recopilación de ideas para proyectos sobre diversos temas. DE
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
Doch auch „nationale Egoismen“ oder die Zusammenstellung „Freiheit, Festung, Liebe“ werden genannt. DE
Pero también se hizo mención de los «egoísmos nacionales» o de la fórmula «libertad, fortificación, amor». DE
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Seminare mit unterschiedlichen Inhalten ermöglichen euch die individuelle Zusammenstellung Eures Surfkurses! DE
Los distintos seminarios con contenidos diferentes permiten esstructurar los cursos de una manera más individual! DE
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Probieren Sie ein Nasi Campur, eine Zusammenstellung der bekanntesten indonesischen Gerichte.
Podrá degustar un Nasi campur, que es un plato compuesto recetas principales de la Indonesia.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cap Cai ist eine Zusammenstellung von gekochten, sehr scharf gewürzten Gemüsen.
El Cap cai es un surtido de legumbres cocidas muy picantes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei der Zusammenstellung seiner ansprechenden, einzigartigen Menüs kann Christophe Comes auf zwei Pfeiler aufbauen:
Para componer sus exclusivos menús Christophe Comes dispone de dos grandes armas:
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Die zentralen Revit-Modelle werden in einer integrierten Zusammenstellung auf einem zentralen Server verwaltet. Der Zugriff erfolgt über lokale Server.
Mantenga un conjunto integrado y transparente de modelos centrales de Revit en un único servidor accesible desde los servidores locales.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung der Bibliotheken erleichtert die Zusammenstellung der Sicherheitsparameter und vereinfacht so die Berechnung des Performance Levels.
Usar estas bibliotecas facilita el proceso de búsqueda de los parámetros de seguridad, y el cálculo del nivel de rendimiento (PL).
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung von Mitgliedern der Familie von Saldern im 1. Weltkrieg » Das Thema in diesem Blog heißt Genealogie und Familienforschung DE
Recopilación de los miembros de la familia de la Saldern 1. Weltkrieg » Das Thema in diesem Blog heißt Genealogie und Familienforschung DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Das meiste Zeug von Bomb Seeds ist feminisiert, aber sie bieten auch eine ausgewählte Zusammenstellung regulärer Samen an. ES
La mayoría de las cepas de Bomb Seeds son feminizadas, pero también ofrecen una selecta gama de semillas regulares. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Wer jetzt neu in das Hobby Aquaristik einsteigt, muss sich nicht erst mit der umfangreichen Zusammenstellung der Technik beschäftigen. DE
Ahora, si alguien quiere iniciarse en la acuariofilia, ya no tiene que preocuparse primero de reunir y montar la complicada técnica. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Planen und Zusammenstellung der Kampagnen auf den Flächen der Außenwerbung, sowohl der kurzfristigen als auch der langfristigen. ES
Planificación y elaboración de las campañas de promoción en áreas exteriores tanto de las a corto, como a largo plazo. ES
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Fasst alle Prepress-Dokumentaktivitäten in einer WYSIWYG-Umgebung zusammen, hilft damit bei der Zusammenstellung des Auftrags und reduziert Fehlerquellen
Incluye todas las actividades de preprensa de los documentos en un entorno WYSIWYG (imprime lo que se ve en pantalla) único para facilitar la programación de trabajos y reducir los errores
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir setzen diese Technik vielmehr als Instrument zur Zusammenstellung statistischer Auswertungen über die Nutzung der Intel Websites ein.
En vez de ello, usamos esta tecnología como herramienta para recopilar datos estadísticos consolidados sobre cómo se utilizan estos sitios web de Intel.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Geben Sie bitte eine Zusammenstellung von E-Mail und Kennwort die sie sich nicht ähneln Ich habe vergessen
Ha introducido una dirección de correo electrónico o una clave no válidas He olvidado la contraseña
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auch bei den Stürmern wird die Zusammenstellung nicht schwächer. Rechts steht der Stern Bayern Münchens und Antrieb Hollands, Arjen Robben.
la delantera ideal estaría compuesta, por la derecha, por la estrella del Bayern de Munich y cabeza de Holanda, Arjen Robben.
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir setzen diese Technik vielmehr als Instrument zur Zusammenstellung statistischer Auswertungen über die Nutzung der Intel Websites ein.
Aviso sobre la tecnología de administración activa de Intel®
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir übernehmen die Übersetzung, Überarbeitung, Versionskontrolle, Zusammenstellung und Speicherung digitaler Informationen (Text, Grafik, Bild, Audio und Video). DE
Ofrecemos la traducción, la revisión, el control de versiones, la recopilación y el almacenamiento de informaciones digitales (texto, gráfica, imagen, audio y vídeo). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir verwenden die Informationen für die Zusammenstellung von Berichten und als Hilfsmittel für die Verbesserung der Website. ES
Estas cookies se utilizan para recabar información sobre la forma en que los visitantes usan nuestras páginas web. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Le Monde Diplomatique Zusammenstellung von in der französischen Zeitung „Le Monde Diplomatique“ herausgegebenen Artikel von 1978 bis 2006. DE
Le Monde Diplomatique Recopilación en CD-ROM de artículos publicados en el diario francés "Le Monde Diplomatique" desde 1978 a 2006. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Relation ist eine Zusammenstellung von andere Objekten, beispielsweise eine Abfolge von Linien (welche Straßenabschnitte repräsentieren) und Punkten (welche Bushaltestellen repräsentieren) die eine Buslinie darstellen. DE
Una relación es una secuencia de otros objetos, por ejemplo, una secuencia de vías (que representan segmentos de carretera) y nodos (que representan paradas de autobús) que representan una ruta de autobús. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Zusammenstellung der Filme ist dabei geleitet von der Idee, unterschiedliche Blicke auf das Phänomen Klimawandel nebeneinander zu stellen und damit ein größeres, vollständigeres Bild zu erzeugen. DE
El criterio para la elaboración de la lista fue reunir diversas miradas sobre el cambio climático, creando de esta manera una imagen mayor y más completa del fenómeno. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Legend Elite Serie bietet Ihnen vom drehbaren Anbauteil bis hin zu verschiedenen Linsen und einem Doppelkopf-Anbauteil mehr Auswahl bei der Zusammenstellung Ihres Lasersystems.
Desde el Accesorio rotativo a las opciones de lente para un accesorio de doble cabezal, la serie Elite Legend le da más opciones para elegir la forma en que desea diseñar su sistema láser.
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mit der Zusammenstellung Ihrer Bestellung fertig sind, klicken Sie bitte auf den Knopf zur Kasse gehen, um den Bestellvorgang abzuschließen. DE
Si terminó con la recopilación de su pedido, haga clic en el botón ir a la caja para concluir el proceso de pedido. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Buch enthält eine Zusammenstellung der Lage des Konsultationsrechts in verschiedenen lateinamerikanischen Ländern wie Bolivien, Brasilien, Kolumbien, Guatemala, Mexiko, Panama und Peru. DE
El libro es una recopilación del estado de la consulta previa a pueblos indígenas en diversos países de América Latina como Bolivia, Brasil, Colombia, Guatemala, México, Panamá y Perú. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um eine mehr oder weniger umfangreiche Zusammenstellung keiner, oftmals unglaublich leckerer Speisen, die je nach Jahreszeit und Region variieren. ES
Sus mezze, equivalentes aproximados de nuestras tapas por lo general deliciosos, se suelen servir en forma de surtido y cambian según la época y la región. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine der seltsamsten Sammlungen war unsere Zusammenstellung von Abtreibungswerkzeugen, die Frauen aus allen Zeiten und Völkern jemals zu Abtreibungszwecken verwendet hatten. DE
Una de las colecciones más extrañas era nuestra recopilación de herramientas abortivas que mujeres de todas las épocas y de todos los pueblos habían utilizado con el fin de abortar. DE
Sachgebiete: religion schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Sicherheit und Schutz durch Zusammenstellung von Dokumenten in PDF-As und passwortgeschützte PDFs steigern, plus Bildstempel, Seitennummerierung und Redigieren zum permanenten Entfernen sensibler Informationen ES
Aumento de la seguridad y cumplimiento con los estándares mediante la fusión de documentos en PDF-A y PDF protegidos por contraseña, además de numeración Bates, numeración de páginas y redacción para suprimir de forma permanente la información confidencial ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies bedeutet, dass Ihre Kühe genau die richtige Ration erhalten, ohne dass Sie sich jedes Mal, wenn Sie Futter mischen, an die Zusammenstellung erinnern müssen. ES
De esta manera, las vacas reciben exactamente la ración adecuada, sin que sea preciso recordar la receta cada vez que se efectúa la mezcla. ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie eine Zusammenstellung deutscher Institutionen mit Bezug zur Dominikanischen Republik. Die meisten davon unterhalten auch ein lokales Büro in Santo Domingo. DE
En las siguientes páginas web, encontrará una recopilación de instituciones alemanas relacionadas con la República Dominicana, tal vez con una representación local en Santo Domingo DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In meiner Funktion als Herausgeber war ich ganz allein für die Zusammenstellung des Inhalts eines 160 Seiten starken Magazins verantwortlich, was keine leichte Aufgabe war. ES
Al actuar como editora tuve que recopilar contenido para una revista de 160 páginas yo sola, que no es algo fácil. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ausgestellt waren Objekte aus verschiedenen Privatsammlungen (siehe Leihgeber), die in dieser Zusammenstellung eine sehr persönliche und zugleich kollektive Geschichte der kubanischen Kunst erzählten. DE
Fue una muestra de objetos provenientes de distintas colecciones privadas (vea lista), a través de los cuales se narró una historia muy personal y a la vez colectiva del arte cubano. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie können auch dazu verwendet werden, Dienste in der von Ihnen gewünschten Weise bereitzustellen, wie z. B. die Zusammenstellung von Daten in einem Bericht.
También se utilizan para ofrecerle los servicios de la manera que haya especificado, por ejemplo, en la recopilación de datos para un informe.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine Zusammenstellung des gesamten Projekts Tipos móviles erscheint in Form eines großformatigen Buches, das im Centro de Formación de la Cooperación Española eingesehen werden kann. DE
Una recopilación de todo el proyecto Tipos móviles, en la forma de un gran libro, se podrá consultar en el Centro de Formación de la Cooperación Española. DE
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Dies bedeutet, dass Ihre Kühe genau die richtige Ration erhalten, ohne dass Sie sich jedes Mal, wenn Sie Futter mischen, an die Zusammenstellung erinnern müssen. ES
Las raciones se mezclan y se distribuyen de manera automática varias veces al día, de manera que están siempre frescas y correctamente mezcladas. ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant hat bereits zahlreiche Preise gewonnen, und seine verlockende Karte unterstreicht das Können des talentierten Küchenteams bei der Zusammenstellung authentisch kantonesischer Gerichte mit modernem Flair. ES
Tras ganar numerosos elogios y premios, el tentador menú de este restaurante ilustra a la perfección las sofisticadas técnicas del equipo culinario a la hora de elaborar una cocina cantonesa auténtica, con un toque moderno. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und genau zu diesem Zweck wendet der Auditor Prozesse an – eine präzise Zusammenstellung von Fragen, die einem helfen, die ansonsten unbekannten und unerwünschten Quellen von Schwierigkeiten zu untersuchen. ES
Precisamente con ese fin, el auditor emplea procesos, que son series exactas de preguntas para ayudarle a uno a examinar las fuentes de dificultad que de otra forma son desconocidas e indeseadas. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Automatische Angebotsanfrage Nach erfolgreicher Berechnung erhalten Sie per E-Mail eine Zusammenstellung der wichtigsten Ergebnisse mit der Eingabedatei und einem PDF-Ergebnisdokument im Anhang. ES
Solicitud automática de cotización Una vez el cálculo ha sido completado con éxito, recibirá un email conteniendo un resumen de los resultados más importantes y con un resumen del archivo de datos de entrada y de resultados en PDF incluido. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Die NVIDIA Essentials Material Library ist mit allen Iray-Plug-ins enthalten, was den Einstieg ins Designen mit einer Zusammenstellung realer Materialien einfach macht. ES
La librería de materiales NVIDIA Essentials está incluida en todos los plugins Iray, lo que permite empezar el proceso de diseño con un conjunto predefinido de materiales que imitan los del mundo real. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auftragsproduktion von Elektronik im Umfang der Anforderungen des Kunden beginnend von der Bestückung der Leiterplatinen, über Herstellung der Verkabelung, zur mechanischen Zusammenstellung des Produkts, Produkttest, Evidenz der Werknummern – Chargen, Verpackung und Expedition zum Kunden oder in sein Verteilungsnetz. ES
Producción por encargo de electrónica dentro del marco de la solicitud del cliente, desde achaflanado de las placas de uniones planas, producción de cables, ensamblaje mecánico del artículo, prueba del artículo, registro de los números de fábrica – de lotes, embalaje y envío al cliente o a su red de distribución. ES
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen dazu eine umfangreiche Beratung mit einem speziell auf Ihre Anwendung abgestimmten Bearbeitungskonzept inklusive Zusammenstellung der richtigen Schleif- und Poliermittel sowie einer Musterbearbeitung mit Protokoll über sämtliche Prozessparameter (wahlweise in einer von zwölf Sprachen). DE
Con ese propósito le ofrecemos un asesoramiento amplio con un concepto de procesamiento adaptado especialmente a sus aplicaciones, incluyendo la selección de los materiales correctos de desbaste y pulido así como el procesamiento de muestras y el correspondiente informe sobre todos los parámetros utilizados en el mismo (opcionalmente en una de doce lenguas). DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir verwenden diese Methode nicht, um persönliche Daten von Ihnen zu sammeln bzw. darauf zuzugreifen. Wir setzen diese Technik vielmehr als Instrument zur Zusammenstellung statistischer Auswertungen über die Nutzung der Intel Websites ein. ES
No se utiliza esta tecnología para recopilar ni acceder a su información personal, sino que se utiliza como una herramienta que permite compilar estadísticas adicionales sobre el modo en el que se utilizan los sitios web de Intel. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Als langjähriger Tangotänzer achte ich sehr auf die Tanzbarkeit der aufgelegten Stücke, und als Musiker habe ich ein besonderes Gehör für schöne, stimmungsvolle Tangostücke sowie ein gutes Gespür für die Zusammenstellung der Tandas. DE
Dado que bailo presto mucha atención a poner temas bailables, como músico tengo además un buen oído para tangos lindos y animados, así como un buen olfato para armar las tandas. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der erste Schritt bestand in der Zusammenstellung eines grundlegenden Textkorpus zur politischen und gesellschaftlichen Geschichte Lateinamerikas, der den Künstlern und Intellektuellen zur Verfügung gestellt wurde und einen Ausgangspunkt zur Reflexion darstellen kann. DE
El primer paso fue la reunión de un corpus de textos fundamentales de la historia política y social del continente, que fue puesto a disposición de los artistas y pensadores como punto de partida para la reflexión. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der erste Schritt bestand in der Zusammenstellung eines fundamentalen Textkorpus zur politischen und gesellschaftlichen Geschichte Lateinamerikas, der den Künstlern und Intellektuellen zur Verfügung gestellt wurde und einen Ausgangspunkt zur Reflexion darstellen kann. DE
El primer paso fue la reunión de un corpus de textos fundamentales de la historia política y social del continente, que fue puesto a disposición de los artistas y pensadores como punto de partida para la reflexión. DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Clegg & Guttmann verstehen die offenen Bibliotheken als soziale Skulptur. Denn die Zusammenstellung der Bücher und die Art und Weise, wie mit ihnen umgegangen wird, spiegelt für die Künstler die Struktur eines Stadtviertels wider. DE
Para Clegg & Guttmann, las bibliotecas abiertas representan esculturas sociales, ya que la particular colección de libros de cada una y la manera en que las personas los tratan refleja para los artistas la estructura de un barrio. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
– Der Qualitätsstandard sämtlicher Produkte befriedigt auch den anspruchsvollen Profi. 4. – Dieses Kit entspricht der vollständigsten Zusammenstellung von Zubehör und Ausstattung, die Sie erhalten können. 5. – Sie sparen einen beachtlichen Betrag Geld im Vergleich zum Einzelerwerb der Produkte. DE
– La calidad estàndar de todos los productos satisface también a los profesionistas 4. – el Kit es la selecciòn màs completa de elementos 5. – puede ahorrar una gran cantidad de dinero, si se compara a la compra de cada elemento por separado. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Heute steht er mit seinem Team für Sie bereit und stellt sicher, dass Location Scouting, die Einholung von Drehgenehmigungen, Casting, die Zusammenstellung von Crew & technischem Equipment, genauso wie Produktionslogistik & Versicherungsanforderungen gemäß des spezifischen Bedarfs Ihres Projektes erfolgen.
A día de hoy, él y su equipo están para asegurarse de que el scout de localizaciones, permisos, casting, equipo técnico y humano, logística y seguros están personalizados a las necesidades específicas de tu proyecto.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Um Ihnen die Entscheidung für das perfekte Geschenk zu erleichtern, haben wir für Sie eine einzigartige Zusammenstellung von ebenso einzigartigen Büchern vorbereitet, die einige wirklich kreative Autoren, Illustratoren und Fotografen mithilfe von Blurb gestaltet haben. ES
Para ayudarle a seleccionar el regalo perfecto, hemos reunido una colección única de libros únicos que algunos autores creativos, ilustradores y fotógrafos han creado con Blurb. ES
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
2012 war für mich auch das letzte Mal, dass ich mit der Zusammenstellung des Bühnenprogrammes auf dem Schlossplatz vor dem Rathaus betraut war, um für gute Stimmung auf und vor der Bühne zu sorgen. DE
2012 fue la última vez para mí que ayudé activamente en la preparación del programa cultural en "Schlossplatz" delante del Ayuntamiento, para las festividades dentre los facilitadores, los artistas y el público, decorrecem en armonía. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Im Ausstellungsgelände des Arsenale wird der Besucher zu einer Reise durch die Licht- und Schattenzonen unseres komplexen Zeitalters eingeladen, wobei er aber von der subjektiven und leidenschaftlichen Zusammenstellung der Wirklichkeitsfragmente geführt wird. DE
La visita al Arsenale se propone como un viaje fragmentario, como una dramaturgia subjetiva y apasionada para explorar las zonas de luz y oscuridad de nuestro mundo convulso. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Meine größte Annerkennung gilt der Zusammenstellung von »100 Tage -100 Gäste«, denn damit wird gesagt, daß Kunstausstellungen neben kritischen Denkmodellen existieren können, ohne daß die letzteren nur eine Nebenerscheinung sind. DE
Admiro la idea de los 100 Días / 100 Huéspedes porque lo que está diciendo es que es posible que muestras como ésta sucedan a la par de modelos de pensamiento crítico sin que estos últimos se vuelvan subsidiarios de ellas. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die zweite CD, names „Tribe“ ist eine Zusammenstellung von dance/experimental Liedern, die alle Musikarten, die Bruce während seiner Zeit bei den Indigenen aufgenommen hat, miteinbezieht. Daraus war die überaus beliebte BBC Sendung von Bruce entstanden.
El segundo CD, llamado “Tribe”, consiste en una colección de temas de danza y experimentales que hacen uso de muestras de música grabadas por Bruce durante su estancia en comunidades indígenas durante el rodaje de este popular programa de la BBC.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Zusammenstellung, die auch viele Hintergrundinformationen zu den vertretenen Bild- und Tonkünstlern beinhaltet, wird erstmals eine größere Zahl von eigenständigen künstlerischen Videos veröffentlicht, die sich über ihre visuelle Sprache und dem Spannungsverhältnis zwischen Klang und Bild definiert, wie es die Clubszene charakterisiert. DE
Constituye el primer intento de dar a conocer a un buen número de videos artísticos y autónomos que se sirven de un lenguaje visual y se muestran la correlación existente entre el sonido y la imagen, como se concibe en la escena de los clubes. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von flexiblen Schläuchen aus Polyurethan, thermoplastische Elastomere und Biovinyl-Verbundwerkstoffen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an technischen Produkten an. Das Unternehmen liefert maßgerecht zugeschnittene Lösungen durch die Zusammenstellung von eigenen Produkten mit Verbindungssystemen aus Edelstahl und anderen Metalllegierungen. ES
Como confeccionador de mangueras flexibles en poliuretano, gomas termoplasticas y Biovinyl la empresa ofrece una amplia gama de productos tecnicos que encuentran las necesidades especificas de sus utilizadores.IPL ofrece tambien sistema completos de mangueras con conexiones de acero inoxidable y otros metalos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite