linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 78 de 22 com 9
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 41 tourismus 32 musik 28 unterhaltungselektronik 17 radio 15 technik 12 auto 11 astrologie 10 e-commerce 10 internet 10 media 10 mode-lifestyle 9 film 8 foto 8 informationstechnologie 8 politik 8 informatik 5 raumfahrt 5 bau 4 handel 4 luftfahrt 4 theater 4 typografie 4 universitaet 4 verkehr-gueterverkehr 4 weltinstitutionen 4 finanzen 3 finanzmarkt 3 kunst 3 verkehr-kommunikation 3 archäologie 2 controlling 2 gartenbau 2 gastronomie 2 oekologie 2 personalwesen 2 religion 2 schule 2 transport-verkehr 2 versicherung 2 zoologie 2 architektur 1 elektrotechnik 1 flaechennutzung 1 geografie 1 geologie 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
außergewöhnlich excepcional 3.325
. . . extraordinaria 28 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

außergewöhnlich inusual 10 gran 6 anormal 5 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

außergewöhnlich excepcional
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Allary-Film hält diesen außergewöhnlichen Wettbewerb in Bild und Ton fest. DE
Allary Film documentó este excepcional concurso en vídeo y sonido. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


außergewöhnliche Sendung . .
außergewöhnliche Sichtweite .
außergewöhnliche Abgabe .
außergewöhnlicher Abschreibungsmechanismus .
außergewöhnliches Risiko .
außergewöhnlicher Endgebührenanteil .
außergewöhnlicher Endvergütungsanteil .
außergewöhnlicher Durchgangsgebührenanteil .
außergewöhnlicher Durchgangsvergütungsanteil .
außergewöhnliches Ereignis .
Ladegut von außergewöhnlicher Länge . .
außergewöhnlich langes Ladegut . .
Anordnung über außergewöhnliche Transporte .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit außergewöhnlich

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Außergewöhnliche Reißfestigkeit und Dehnbarkeit. ES
Resistencia al desgarro y elongación sobresalientes. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kolumbien - eine außergewöhnliche Natur
Colombia, naturaleza de excepción
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für eine außergewöhnlich feine Filtration
Para una filtración ultra fina
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Stimmungslicht Stimmungslicht schafft eine außergewöhnliche Atmosphäre. ES
Luz de ambiente La luz de ambiente permite crear un ambiente característico. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das Design ist dezent und außergewöhnlich komfortabel.
Ofrece un diseño sutil y de una comodidad exquisita.
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
„Jedes außergewöhnliche Gebäude beginnt mit einem Konzept.
"Cualquier construcción importante que se precie comienza por un concepto.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bonifacio erfreut sich einer außergewöhnlich schönen Lage. ES
Bonifacio es una visita obligada. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine außergewöhnliche Architektur vereint Tudorgotik und Klassizismus. DE
Su arquitectura única combina el estilo Tudor gótico y el clásico. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
9 außergewöhnlich schöne Orte auf der Welt ES
Los 9 lugares más mágicos de la tierra ES
Sachgebiete: zoologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chinesisches Neujahr: Außergewöhnliche Bilder von China ES
El Año Nuevo chino a través de las mejores imágenes de China ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
10 außergewöhnliche Mikronationen auf der ganzen Welt ES
Los 10 reinos más asombrosos del Mundo ES
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Crystal Clear Für eine außergewöhnlich feine Filtration
Crystal Clear Magnapool® Para una filtración ultra fina
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Morningstar Awards für außergewöhnliche Leistungen | Morningstar
12 títulos europeos de calidad infravalorados | Morningstar
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verpassen Sie diese außergewöhnliche Gelegenheit nicht! DE
¡No dejen pasar esta oportunidad! DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Das neue Interieur schafft ein außergewöhnliches Qualitätsgefühl. ES
Personaliza tu nuevo SEAT a tu manera. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ein außergewöhnliches Fahrzeug verdient einen außergewöhnlichen Film. ES
Un vehículo único merece una película inolvidable. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Damit wurde ein außergewöhnliches doch erfolgreiches Konzept prämiert: DE
Con ello resulta premiada una idea poco habitual pero que ha cosechado grandes éxitos: DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
In diesem Sinne unterstützen wir ein außergewöhnliches Projekt. ES
el proyecto Karanba de Brasil. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Canon PowerShot G16 und PowerShot S120 – außergewöhnliche Power-Leistung ES
Canon presenta la PowerShot G16 y la PowerShot S120 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliche moderne Villa - besser als 1. Linie Ort: ES
Moderna, espaciosa finca de piedra naturales con piscina y opciones de diseño Lugar: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Außergewöhnlich gut zu bedrucken und zu handhaben mit ausgewählten Druckern ES
Buena capacidad de adaptación sobre remaches y superficies onduladas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für ein außergewöhnlich angenehmes Tragegefühl bis zum Ende des Tages.
Las lentes de contacto de Sara siempre eran más cómodas el primer día.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Zauber einer Stadt, in der alles außergewöhnlich ist. ES
La zona más animada es la situada en torno al puente del Rialto, en el centro de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Geschichte der Igreja Santa Efigênia ist außergewöhnlich: ES
La historia de la iglesia de Santa Efigênia resulta curiosa. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Eine außergewöhnliche hochwertige Modeboutique in Palma & Portals Nous ES
Exclusiva boutique de moda femenina con tiendas en Palma y Portals Nous ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
9 außergewöhnlich schöne Orte auf der Welt | Skyscanner ES
Los 9 lugares más mágicos de la tierra | Skyscanner ES
Sachgebiete: zoologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Automatisierte Präzisionsschneidesysteme, die eine außergewöhnlich hohe Qualität bieten. ES
Impresoras eficaces de alto volumen que ofrecen una calidad consistente similar a la de la impresión offset. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Hofsilber- und Tafelkammer beinhaltet ebenfalls außergewöhnliche Stücke. ES
La colección de porcelanas y plata de la Corte incluye también numerosas obras maestras. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
10 außergewöhnliche Mikronationen auf der ganzen Welt | Skyscanner ES
Los 10 reinos más asombrosos del Mundo | Skyscanner ES
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliche Festigkeit und ein makelloses Erscheinungsbild für Ihre Haut.
acabado perfecto en la superficie, una leyenda reafirmante para su piel.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vredestein veranstaltete eine auẞergewöhnliche Produkteinführung im sonnigen Budapest25 März 2012 ES
Vredestein invade la soleada Budapest para un lanzamiento espectacular25 marzo 2012 ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dadurch wird dieses System außergewöhnlich schnell und kostengünstig.
Los precios se diferencian también por el tipo de sistema a utilizar.
Sachgebiete: astrologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Mousse BouffanteSchaum für außergewöhnliches Volumen mit natürlichem Touch. ES
V.I.P. Volume in powderSpray de polvo para efecto volumen crepado. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses außergewöhnliche Museum für dominikanischen Bernstein braucht den Vergle.. ES
Este magnífico lugar de exposición del ámbar dominicano es digno de rivalizar con el museo de Santo Domingo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Für eine außergewöhnliche Bühne muss man wirklich bei Null anfangen.
El equipo comienza a montar el escenario desde cero
Sachgebiete: musik radio auto    Korpustyp: Webseite
Bentonit hat außergewöhnliche Eigenschaften, die in Gießereien, im Bauwesen, Zuchtwesen und anderen Bereichen ausgenutzt werden. ES
Las bentonitas en referencia poseen propiedades exclusivas, que son aprovechadas en fundería, construcción, cría y en otras esferas. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Eine der angesagtesten und modernsten Nightlife-Locations Dresdens mit außergewöhnlicher Atmosphäre und Lichteffekten. DE
Uno de los locales nocturnos más populares y modernos de Dresde con un magnífico ambiente y efectos de luz. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Durch einen separaten Gang der mehrstöckigen Brücke gelangt man zu dem außergewöhnlich gut erhaltenen Barocktheater. ES
El puente de varios niveles consta de un pasaje separado que lleva al teatro barroco, que se conserva en magnífico estado. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Die Präsidentschaftswahlen 2015 stellten Argentinien vor eine außergewöhnliche Situation, schlussfolgerte Fara: DE
Las elecciones presidenciales de 2015 crean una situación particular en Argentina, concluyó Fara. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
"Wenn wir Projekte anpacken, die Außergewöhnliches verlangen, ist es eine Herausforderung, gemeinsam nach Lösungen zu suchen." DE
"Cuando hay un proyecto que es un desafío y requiere soluciones especiales, formamos un equipo para encontrar una solución adecuada." DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lhasas außergewöhnliche Stimme und ihr eigenwilliger Stil lassen sich in keine Schublade pressen. DE
Su voz particular y su estilo rompen moldes. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Gestalten Sie Ihre Reise noch erinnerungswürdiger, indem Sie Ihre Punkte für außergewöhnliche Erlebnisse verwenden.
Haga que su viaje sea aún más inolvidable usando sus puntos para conseguir experiencias exclusivas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Barcelona außergewöhnliche Hotels, Renaissance Barcelona Fira Hotel, Barcelona Renaissance, Renaissance in Barcelona, Barcelona hotelzimmer, renaissance hotels
restaurantes de hoteles Barcelona, hotel con restaurante Barcelona, restaurante Renaissance Barcelona Fira Hotel, restaurantes Barcelona, cena Barcelona
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Licht-Atmosphäre Jeder Mensch nimmt wahr, wenn Licht eine außergewöhnliche Atmosphäre schafft. ES
Ambientes luminosos Cuando la luz crea un ambiente irrepetible, todo el mundo lo percibe. ES
Sachgebiete: oekologie foto handel    Korpustyp: Webseite
Ihre RIMTEC Monocoque-Struktur ist ganz auf Leichtigkeit ausgelegt und verleiht diesen Modellen eine außergewöhnliche Robustheit. ES
La estructura monocasco RIMTEC es una garantía de ligereza y robustez fuera de serie. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Man findet hier außergewöhnliche Exemplare wie z. B. die über 150 Jahre alte siebenstämmige Kaiserpalme. ES
Aquí se pueden apreciar magníficos ejemplares, como la palmera Imperial con más de 150 años. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Kontaktloses CO2 Lasermarkierung ist eine außergewöhnlich gute Methode zur dauerhaften Bezeichnung Ihrer Produkte.
EL marcado láser de CO2 sin contacto es un excelente método de marcado de forma permanente sus productos.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Folien sind außergewöhnlich flexibel und erleichtern die Umwandlung der Außen- oder Innenwandflächen jedes Gebäudes. ES
Nuestros films son exclusivamente flexibles y facilitan transformar el exterior o el interior de cualquier edificio. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Hip-Hotel in Heidelberg bietet außergewöhnliche Übernachtungsmöglichkeiten in einem historischen, über 250 Jahre alten Gebäude.
El hotel Lippert de Praga ofrece un ambiente lujoso y se halla en un edificio de 700 años, cuya fachada presenta características neoclásicas.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Gäste erwartet im K 2 Hotel ein erfrischender Rückzugsort in traditionellem Design und außergewöhnliche Gastfreundschaft.
En el K 2 Hotel se disfruta de un retiro refrescante gracias a su óptima hospitalidad.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Folien sind außergewöhnlich flexibel und erleichtern die Umwandlung der Außen- oder Innenwandflächen jedes Gebäudes. ES
Nuestros films son altamente flexibles y facilitan transformar el exterior o el interior de cualquier edificio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Seite im Battle und starten Sie in ein außergewöhnliches Abenteuer. ES
Elige a tu compañero y empieza una aventura increíble, ¡ahora mismo! ES
Sachgebiete: e-commerce radio auto    Korpustyp: Webseite
Einst war dieses Gebäude eine unbewohnte Mühle. Heute ist es ein außergewöhnliches Zuhause, umgeben von Wasser. ES
Esta preciosa casa, rodeada de agua por todas partes, fue en otro tiempo un molino cargado de historia. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Umgesetzt wurde dieses Vorhaben mit außergewöhnlich strapazierfähigen und haltbaren Materialien und luxuriösen Inneneinrichtungen.
para ello, se seleccionaron los materiales más resistentes y duraderos y los acabados interiores más lujosos.
Sachgebiete: verlag radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Durch eine zusätzliche Schwungmasse (RES Technologie) auf der Zwischenwelle erreicht die SM 300 eine außergewöhnliche Durchzugskraft. ES
Una masa móvil adicional en el eje del motor le da al SM 300 su enorme fuerza de arrastre. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Eines der Top-Markenzeichen für innovatives Design, außergewöhnliche Produktqualität und nachhaltige Technologie. Verleiher: ES
Desde 1955 se concede a la calidad del diseño excelente y a la función innovadora (Design Zentrum Nordrhein-Westfalen). ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem sind optional verschiedene Schneidtrommeltypen und -breiten lieferbar, die eine optimale Anpassung an außergewöhnliche Einsätze erlauben. DE
Además estos tambores pueden ser con diferentes diseños y anchuras permitiendo flexibilidad en los diferentes proyectos y dando respuesta a las diferentes necesidades de los mismos. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Auf der Halbinsel Médoc nördlich von Bordeaux zwischen Gironde und Atlantik herrscht ein außergewöhnliches Klima. ES
La península de Médoc surge al norte de Burdeos entre el Gironda y el Atlántico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein gemütliches, freundliches Restaurant mit außergewöhnlicher Dekoration, denn hier dreht sich alles ums Huhn. ES
Un restaurante acogedor, agradable y simpático que sorprende por su decoración, pues aquí todo gira en torno al mundo de las gallinas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hier werden in der Tat außergewöhnliche alte Briefmarken (darunter die berühmte Post Office von 1847) ausgestellt. ES
Este museo expone valiosos sellos antiguos (como el famoso Post Office de 1847). ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Lavabrocken und außergewöhnliche Pflanzen wie der Wildpret-Natternkopf prägen die Umgebung. DE
Rocas de lava y plantas inusuales, como el tajinaste rojo, caracterizan el entorno. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die mehrstöckigen Turmgräber auf der Westseite der Stätte bilden eine höchst außergewöhnliche monumentale Nekropole. ES
Al oeste del yacimiento sobresalen unas curiosas torres funerarias de varias alturas que forman una original necrópolis monumental. ES
Sachgebiete: religion verlag archäologie    Korpustyp: Webseite
Brancheninsider, Medienvertreter und weitere VIP-Gäste können sich auf einen außergewöhnlich glamourösen Abend freuen. DE
Profesionales del sector, representantes de los medios y otros invitados VIP disfrutarán de una velada de lo más glamurosa. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Konzentration auf das Wesentliche, eine funktionale Ausrichtung – das Design der Herren Armbanduhr ist außergewöhnlich. ES
Nadie había conseguido plasmar tan maravillosamente bien estos conceptos en el reloj de diseño. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Der weitläufige Garten komplettiert in adäquater Ergänzung des Anwesens diese außergewöhnliche Villa. ES
Villa de lujo con piscina, jardín … ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie Ihren Kunden eine außergewöhnliche Kundendiensterfahrung durch sprachgesteuerten Self-Service ES
Soluciones de Nuance para la atención al cliente ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
True-Write-Once UDO-Medien bieten eine unübertroffene Datenlebensdauer und außergewöhnliche Datenauthentizität. DE
Los discos True-Write-Once (Escritura única real) ofrecen una autenticidad y durabilidad incomparables. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
PURLINE der außergewöhnlich umweltfreundliche Boden, der zu 90 % aus nachwachsenden Rohstoffen und natürlichen Füllstoffen besteht. DE
Purline es el primer suelo sintético compuesto de materias primas renovables y sustancias de relleno naturales; DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Ein schwarzes Layout, das mit rotten Akzenten gewürzt ist, sieht zweifellos stilvoll und außergewöhnlich. ES
Diseño negro con unos elementos del color rojo es, sin duda, elegante y llamativo. ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Mit "Sinnvoll schenken" bieten wir Ihnen nicht nur außergewöhnliche Geschenkideen für sich und Ihre Lieben. DE
En ?Regale con sentido con Plan? no solo le ofrecemos ideas originales de regalos para Ud. y sus seres queridos. DE
Sachgebiete: schule musik media    Korpustyp: Webseite
Durch seine außergewöhnlich hohen Standards im Service-Bereich entstehen echte Partnerschaften mit seinen Kunden. ES
Fomenta alianzas con sus clientes a través de sus excelentes estándares de servicio. ES
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
Ein voller Erfolg war die außergewöhnliche McCain 3D-Malerei in Frankfurt am 13. und 14. Mai! ES
Descubre el nuevo mundo McCain, lleno de naturleza, color y alegria. ES
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Das Dekor der Blanc Brasserie & Gastobar ist so außergewöhnlich wie ihre Küche. ES
La decoración del Blanc Brasserie & Gastrobar es tan impresionante como su menú ES
Sachgebiete: film tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit Kreativität und Einfallsreichtum sorgen wir für ein außergewöhnliches kulinarisches Erlebnis. ES
Con creatividad e imaginación hemos transformado la experiencia culinaria. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Marmor-Badezimmer sind außergewöhnlich großzügig geschnitten mit großen Badewannen, Duschkabinen und eleganten Waschtischen. ES
Los cuartos de baño de mármol son amplios con grandes bañeras, cabinas de ducha y elegantes lavabos. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses außergewöhnliche Jubiläum wird vom 15. bis 24. Januar mit einem besonderen Partnerland gefeiert. DE
Del 15 al 24 de enero de 2016 la principal feria de agricultura, alimentación y jardinería del mundo celebrará este singular aniversario con Marruecos como país asociado. DE
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
René Furterer bietet ein außergewöhnliches Pflegeritual, eine einzigartige und individuelle Erfahrung für schönes Haar. ES
René Furterer ofrece toda una gama de rituales de cuidados de excepción, una experiencia única y personalizada al servicio de la belleza capilar. ES
Sachgebiete: film soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Talis Armaturen sind außergewöhnliche Produkte für hohen Komfort an Waschbecken, Wanne und Dusche. ES
En la ducha, la showerpipe Axor Carlton combina ducha fija y teleducha con el confort de un termostato. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch die außergewöhnliche Qualität und Vielfalt seiner Azulejos, die vom Palast ..
La calidad y variedad de los azulejos -que desde el palacio al jardín ocupan la menor superfic..
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Zudem werden unter seiner Federführung Seuchen- Alarmpläne für außergewöhnliche Fälle vorbereitet – etwa die Entstehung einer weltweiten Grippeepidemie. DE
Bajo su conducción son desarrollados además planes de alarma para casos de irrupciones inusitadas de epidemias, por ejemplo el surgimiento de una epidemia mundial de gripe. DE
Sachgebiete: controlling handel universitaet    Korpustyp: Webseite
>Außergewöhnlicher Trockengrip >Verbesserte Konstanz bei den Rundenzeiten Zwei unterschiedliche Mischungen zwischen dem äußeren und inneren Bereich der Lauffläche Außenseite: ES
> Mayor regularidad en los tiempos por vuelta en circuitos secos Distribución de dos gomas distintas entre las partes exteriores e interiores de la banda de rodadura. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto foto    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie sich Zeit zum Entspannen, für außergewöhnliche Behandlungen in unserem orientalischen Spa, ein Sonnenbad am Strand o.. ES
Relájese mientras disfruta de un tratamiento en nuestro spa oriental, toma el sol en la playa o degusta.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mobile außergewöhnliche Hotels, The Battle House Renaissance Mobile Hotel & Spa, Mobile Renaissance, Renaissance in Mobile, Mobile hotelzimmer, renaissance hotels
renaissance hotel, renaissance hotels, hoteles exclusivos, hoteles modernos, hotel elegante, comodidades de lujo
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses außergewöhnliche 4-Sterne-Boutique-Hotel in der malerischen Altstadt von Graz erwartet Sie nur wenige Schritte vom Dom entfernt. ES
Este original hotel boutique de 4 estrellas está en el pintoresco casco antiguo de Graz, a pocos pasos de la catedral. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Beachtenswert sind die Skulpturen und Keramiken der iberischen Epoche und die Venus von Illici, eine außergewöhnliche römische Skulptur aus we.. ES
Destacan las esculturas y las cerámicas de la época ibérica y la Venus de Illici, una delicada escultura romana de mármol blanco. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliche Haftkraft - in der 7. Generation selbstätzender Adhäsive bietet die einzigartige Nano-Ätztechnologie höchste Haftkraft auf Dentin und Zahnschmelz ES
nanograbado exclusivo que proporciona una resistencia adhesiva máxima tanto a la dentina como al esmalte para adhesivos autograbables de séptima generación ES
Sachgebiete: geologie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Ich weiß, dass, wenn ich meine Entwicklung in die eigene Hand nehme, ich außergewöhnliche Chancen bei Cargill geboten bekomme. ES
Sé que asumiendo la responsabilidad personal de mi desarrollo, se me presentarán oportunidades profesionales excelentes en Cargill. ES
Sachgebiete: astrologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Für diese Branche hat Avery Dennison ein Portfolio entwickelt, das sich durch seine außergewöhnlich vielseitigen Anwendungsbereiche auszeichnet. ES
Para este sector, Avery Dennison ha formulado una cartera excelente para diversas aplicaciones. ES
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Unsere Obermaterialien aus Polypropylenfolien (PP) und Polyethylenfolie (PE) werden mit Klebstoffen und Abdeckmaterialien kombiniert, die außergewöhnliche Ergebnisse ermöglichen. ES
Nuestros frontales de films de polipropileno (PP) y polietileno (PE) se asocian con adhesivos y revestimientos para garantizar resultados excelentes. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Was auch immer Sie benötigen – Avery Dennison bietet eine außergewöhnlich große Produktpalette an hochwertigen Digitalfolien in gesicherter Qualität: ES
Para todas sus necesidades, Avery Dennison ofrece una amplia gama de films digitales de primera calidad: ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jedes Apartment genießt eine außergewöhnliche Exklusivität, da nur feinste Materialien für Fußböden, Wände, Decken und die Innenausstattung verwendet werden.
se han seleccionado los mejores materiales para el diseño de pavimentos, paredes, techos y mobiliario.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser außergewöhnlicher Standort und erstklassiger Service machen Ihr Event zu einem Ereignis, das Ihre höchsten Erwartungen übertrifft
Con una tecnología de la máxima calidad e instalaciones excelentes para la celebración de eventos, hemos creado un entorno natural para hacer negocios
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind, jedes in einem bestimmten Stil, individuell eingerichtet und dekoriert und bieten somit ein außergewöhnliches Ambiente.
Las habitaciones, equipadas de manera individual y en estilos diferentes, proporcionan una atmósfera única.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
In den Villen finden diejenigen Gäste, die eine außergewöhnliche Erfahrung machen möchten, genau den Luxus, der ihrem Budget entspricht.
En las Villas, los huéspedes que busquen una experiencia selecta hallan todo el lujo acorde a sus gustos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
SPYUR ist ein außergewöhnlicher Informations- und Erkundungsservice, der Informationen über Unternehmen und Organisationen in Armenien speichert, verarbeitet und veröffentlicht. ES
SPYUR es un servicio de búsqueda e informaciones que coge, tranforma y divulga las informaciones de empresas y organizaciones en Armenia. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gehen Sie auf Schnäppchenjagd und kaufen Sie etwas Außergewöhnliches in einem der Charity-Shops in London. Charity shop london
Encontrar algo para comprar en una de las muchas Charity Shops de la ciudad
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das für seine außergewöhnliche Gemäldegalerie mit Werken vom 17. Jh. berühmte Museum enthält auch andere sehenswerte Sammlungen: ES
Famoso por sus cuadros del s. XVII, el museo contiene otras magníficas colecciones: ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die außergewöhnliche, ganz geschwungene Igreja São Francisco de Assis (1943) liegt am Südufer des Sees von Pampulha. ES
La sinuosa y sorprendente iglesia de São Francisco de Assis (1943) se alza al sur del lago de Pampulha. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Dieser außergewöhnliche Betonbau (Harry Weese & Assocs.) wirkt beinahe zweidimensional und erinnert an eine alte Lochkarte von IBM. ES
Con un aspecto casi bidimensional, esta estructura singular de hormigón (1975, Harry Weese & Assocs.) parece una antigua tarjeta perforada de IBM. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Hier ermöglichen zukunftsweisende Technologie und handwerkliche Fertigung auf höchstem Niveau, außergewöhnliche Fahrzeuge mit unvergleichlicher Sorgfalt zu fertigen. ES
Aquí las normas son la tecnología avanzada y la artesanía del más alto nivel. ES
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite