Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit den 1860er Jahren entstanden auf den Hügeln entlang des Tals, durch das die Straße verläuft, zahlreiche Privathäuser und Bungalows begüterter Einwohner.
DE
En las serranías junto al valle que atraviesa la Orchard Road, fueron construídas a partir de los años 1860 numerosas residencias privadas y bungalows de familias acomodadas.
DE
Sachgebiete:
kunst film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Manteuffel ist der Name eines alten pommerschen Adelsgeschlechts, begütert und hoch angesehen im Baltikum (Kurland) aber auch in der Niederlausitz, Schlesien, Mecklenburg und Brandenburg.
DE
Manteuffel es el nombre de una antigua familia noble de Pomerania, rica y de gran prestigio en los países bálticos (Kurland) sino también en la Baja Lusacia, Silesia, Mecklenburg y Brandenburg.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "begütert"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die begüterte Jugend aalt sich ihrerseits der Sonne und will gesehen werden.
ES
Es el lugar elegido por la juventud dorada para tumbarse al sol y dejarse ver.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Seit den 1860er Jahren entstanden auf den Hügeln entlang des Tals, durch das die Straße verläuft, zahlreiche Privathäuser und Bungalows begüterter Einwohner.
DE
En las serranías junto al valle que atraviesa la Orchard Road, fueron construídas a partir de los años 1860 numerosas residencias privadas y bungalows de familias acomodadas.
DE
Sachgebiete:
kunst film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gegen 21 Uhr kommt Leben in die Bars, Clubs und Restaurants von Jebel Amman, in denen sich die begüterte Jugend der Stadt sowie die Expats treffen.
ES
A eso de las 9 de la noche, los bares, discotecas y restaurantes de Jebel Ammán se animan con la afluencia de la juventud dorada y los extranjeros afincados en la capital.
ES
Sachgebiete:
verlag religion politik
Korpustyp:
Webseite