Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die repräsentativen Bürgerhäuser und die neu angelegte Ringstraße bezeugen den Reichtum dieser Stadt.
DE
Las viviendas de la burguesía y la nueva Autopista circunvalar atestiguan la riqueza de esa ciudad.
DE
Sachgebiete:
historie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zahlreiche Schüler aus dem In- und Ausland bezeugen seine Wirkung.
DE
Numerosos estudiantes nacionales y extranjeros dan fe de su eficacia.
DE
Sachgebiete:
religion kunst universitaet
Korpustyp:
Webseite
Für Tüftler ist dieser Landstrich berühmt, Gottlieb Daimler, Carl Benz und Robert Bosch bezeugen das.
DE
Estas tierras son famosas por la habilidad técnica de sus habitantes, nombres como G. Daimler, C. Benz y R. Bosch dan fe de ello.
DE
Sachgebiete:
tourismus auto politik
Korpustyp:
Webseite
Die jüngste Gründung des Ministeriums für Entwicklung und soziale Inklusion bezeugen dies.
DE
La reciente creación del Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social dan fe de ello.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zahlreiche Gegenstände, welche die intensiven vor-europäischen religiösen und kulturellen Praktiken bezeugen, werden in privaten Sammlungen westlicher Museen aufbewahrt.
ES
Numerosos objetos se conservan en colecciones privadas o museos occidentales, testimonio de una práctica religiosa y cultural intensa.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die repräsentativen Bürgerhäuser und die neu angelegte Ringstraße bezeugen den Reichtum dieser Stadt.
DE
Las viviendas de la burguesía y la nueva Autopista circunvalar atestiguan la riqueza de esa ciudad.
DE
Sachgebiete:
historie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mit Unterschrift bezeugen
|
.
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "bezeugen"
142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit Stolz kann KELLER HCW dies nun durch das TÜV-Siegel bezeugen.
DE
Con su sello de TÜV, KELLER HCW puede mostrar ahora con orgullo este compromiso.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen media
Korpustyp:
Webseite
Unser Ziel ist die Zufriedenheit unserer Kunden, wie es mehr als 10 000 zufriedene Kunden in 30 Ländern bezeugen.
ES
el cliente complacido, de lo cual pudieron convencerse más de 10 000 clientes en treinta países del mundo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die Stadt gibt damit an, der sonnigste Ort Irlands zu sein, und die Aufzeichnungen bezeugen: Rosslare zählt 300 Sonnenstunden mehr im Jahr als der Durchschnitt.
ES
Presume de ser el puerto más soleado de Irlanda, ya que recibe 300 horas más de sol cada año que la media de cualquier otro punto de Irlanda.
ES
Sachgebiete:
nautik musik handel
Korpustyp:
Webseite
Alle Cannabis Samen von AC Genetics sind zu 100% feminisiert und viele Kunden können die stabile Qualität und beeindruckenden Ernten bezeugen, mit denen diese Samen Dich belohnen werden!
ES
Todas las semillas de cannabis de AC Genetics están 100% feminizadas y un gran número de consumidores garantiza la gran calidad e impresionante cosecha con las que estas semillas te recompensarán!
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Sie sind seit jeher Orte, die die ländliche Vorrangstellung der Lombardei bezeugen und es besteht die Möglichkeit zu Treffen, Verkostungen und Einkäufen bei landwirtschaftlichen Betrieben und Agrotourismen.
En estos recorridos se pueden visitar canales navegables, granjas y abadías, lugares desde siempre fundamento de la primacía agrícola lombarda con posibilidad de encuentros, catas y compras a los agricultores y en las casas rurales.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das bezeugen Goldmedaillen auf den Weltausstellungen in Paris, Amsterdam, Sydney, Melbourne und Chicago sowie die Ernennung von Carl Rönisch zum Hoflieferanten der Königreiche Sachsen, Schweden-Norwegen und Österreich-Ungarn.
DE
Las medallas de oro de las exposiciones universales de París, Ámsterdam, Sídney, Melbourne y Chicago y el nombramiento como proveedor de la corte de los reinos de Sajonia, Suecia-Noruega y Austria-Hungría fueron prueba de su fama.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Da sind Menschen, die an ihrem Arbeitsplatz und im Verbund von Familie und Bekanntenkreis von diesen kleinen Glaubenserfahrungen erzählen und so eine neue Nähe der Kirche zur Gesellschaft bezeugen.
DE
OFICINA DE PRENSA DE LA SANTA SEDE 13/2 testimoniando de este modo un nuevo acercamiento de la Iglesia a la sociedad.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Desweiteren bezeugen andere Archivauswertungen, dass die Jesuiten, entgegen bisheriger Annahmen in der Forschungsliteratur zu Latein-Amerika, in ihrer Universität keine reine Elitenreproduktion betrieben haben, sondern eine beachtliche Bannbreite an sozialer Stratifikation zuließen.
DE
Además, mis resultados muestran que los jesuitas no han usado la universidad exclusivamente para una reproducción de élite (que es lo que comunmente se opina) sino, al contrario, han permitido una estratificación social amplia.
DE
Sachgebiete:
geografie politik universitaet
Korpustyp:
Webseite