linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 11 de 10 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 13 internet 7 universitaet 6 informationstechnologie 4 media 4 transaktionsprozesse 3 astrologie 2 auto 2 handel 2 jagd 2 oekologie 2 philosophie 2 raumfahrt 2 tourismus 2 verkehrssicherheit 2 verlag 2 wirtschaftsrecht 2 bahn 1 controlling 1 flaechennutzung 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 oeffentliches 1 politik 1 psychologie 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
einhalten . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einhalten cumplir con 48 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nicht einhalten infringir 15 . .
die Kündigungsfrist nicht einhalten .
ein Versprechen einhalten cumplir una promesa 98
die Auslegungsparameter einhalten;den Auslegungsparametern genuegen .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "einhalten"

246 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Dies ist der ultimative Beweis, dass wir unsere Versprechen einhalten.
"Es la prueba máxima de que cumplimos con nuestras promesas.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Regelmäßige Öko-Audits gewährleisten, daß wir künftig die Vorgaben, Auflagen und universitätsinternen Anordnungen zum Umweltschutz einhalten. DE
Las auditorías ecológicas regulares garantizan que en el futuro cumpliremos con las premisas, normas y ordenanzas internas de la universidad sobre protección medioambiental. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommt ein umfangreicher Katalog mit Biosicherheitsmaßnahmen, die die Farmangestellten strikt einhalten. DE
Además hay un catálogo extenso de medidas de seguridad biológicas, que son respetados escrupulosamente por los empleados de la granja. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Streng, weil alle, die die Spielregeln nicht einhalten, ein ganzes Arsenal von Strafen erwartet. ES
Estricta por el catálogo de sanciones que aguarda a quien no respeta las reglas del juego. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist das Einhalten der gesetzlichen Bestimmungen zum Datenschutz für uns selbstverständlich. DE
Por ello, y como es lógico, cumplimos con las disposiciones legales en materia de protección de datos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe die Ausleihbedingungen und Rechte zur Kenntnis genommen und werde sie einhalten. DE
Estoy enterado de las condiciones de préstamo y de la situación de los derechos y me comprometo a atenerme a ellos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind für die Sicherung der Ladung und das Einhalten der gesetzlichen Lenk- und Ruhezeiten verantwortlich.
El empleo de conductor de camión requiere una buena condición física y un carácter independiente y responsable.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Wir werden Ihre Website kostenlos und für immer hosten, sofern Sie unsere Nutzungsbedingungen einhalten ES
Almacenaremos tu sitio gratis y para siempre si cumples con los Términos del Servicio. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zur regelmäßigen Überprüfung auf Einhalten der Vorschriften besteht ein Überwachungsvertrag mit dem TÜV Südwest. DE
Para la verificación regular de la observación de las normativas se ha concluido un contrato de supervisión con la Estación alemana de Control Técnico TÜV Südwest. DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Wir wissen, dass unsere Kunden Lösungen brauchen, die sowohl den regionalen Marktanforderungen gerecht werden als auch Best Practice- Standards einhalten. ES
Entendemos que nuestros clientes necesitan soluciones que estén en sintonía con las necesidades del mercado local y en consonancia con la práctica de los mejores estándares. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bitte buchen Sie erst dann einen Termin, wenn Sie sicher sind, dass Sie den gewünschten Termin auch einhalten können. DE
De este manera, Ud. podrá reservar la fecha que más le convenga con menor tiempo de espera. DE
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet media    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über die nachhaltigen Lösungen von Avery Dennison, mit denen Sie und Ihre Kunden Ihre Umweltziele einhalten können. ES
Detalles sobre las soluciones sostenibles que pueden ayudarlo a usted y a sus clientes a alcanzar sus objetivos medioambientales. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Allgemeine Tipps zum Umgang, wie = Mehrwert bieten, Transparenz, respektvollen Ton anderen Nutzern gegenüber einhalten und keinen Streit anfangen. DE
Medios de Comunicación Social Definición & Propósito uso 2. General Consejos para hacer frente a, ofrecer un valor añadido, tales como =, Transparencia, tono respetuoso hacia los usuarios respecto a otros, y nada en contra de. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bitte tragen Sie sich erst dann in das System ein, wenn Sie sicher sind, dass Sie den gewünschten Termin auch einhalten können. DE
Por favor regístrese en el sistema hasta que esté completamente seguro que podrá asistir a la cita solicitada. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die vorstehenden Bestimmungen nicht einhalten, dürfen Sie die Website nicht benutzen. ELECTROLUX behält sich dann die Wahrnehmung aller aufgrund einer solchen Nichteinhaltung bestehenden Rechte vor. ES
Información suministrada por usted Toda información de identificación personal que pueda usted suministrar a ELECTROLUX a través de esta Web está protegida por la legislación vigente. . ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Anhand dieser Informationen können wir (i) die Nutzung dieses Serviceangebots für Sie optimieren und (ii) die für die Identifizierung auf Internet-Seiten geltenden gesetzlichen Vorschriften einhalten. ES
Esta información nos permite (i) optimizar el uso de estos servicios y (ii) adecuarnos a las obligaciones legales de identificación en los sitios web. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Um Unfälle so weit wie möglich zu vermeiden, erfordert die Nutzung das Einhalten bestimmter Regeln, ein hohes Maß an Umsicht und Eigenverantwortung. DE
Su uso exige la observancia de ciertas normas, un alto grado de prudencia y de responsabilidad personal a fin de minimizar el riesgo de accidentes. DE
Sachgebiete: psychologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Trotzdem können sie durch Verwendung von Polycom Lösungen zur effektiven Verwaltung ihrer gesamten Kommunikation mit diesen verschiedenen Interessengruppen ihren Betrieb verbessern und knappe Termine und Budgets einhalten.
Con todo, mejorar sus operaciones y se mantienen dentro de plazos y presupuestos limitados a través de las soluciones de Polycom que les permiten gestionar de manera eficiente todas sus comunicaciones con las diferentes partes interesadas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Mitnahme von Stichwaffen, Schusswaffen (ohne Munition) und ähnlichen Gegenständen ist gestattet, sofern Sie sie bei der Buchung anmelden und die polizei- und zollrechtlichen Bestimmungen im Zielland einhalten.
Las armas blancas, las armas de fuego (sin las municiones) y otros objetos similares, pueden transportarse en bodega siempre y cuando se indique al reservar el billete y se respete la reglamentación de policía y de aduana del país de destino.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Bei einer Aktivierung kann das Auto Straßenmarkierungen erkennen und eine sichere Distanz zum vorausfahrenden Fahrzeug einhalten oder die Spurwechselfunktion ist eingeschaltet. Wird geblinkt, bewegt sich das Auto automatisch.
Cuando se activa, el coche puede detectar las marcas de la carretera y mantenerse a una distancia segura del coche que le precede o activar la función de cambio de carril y, al poner el intermitente, el coche se mueve automáticamente.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
Die Auszeichnung „Fair Company“ wird von dem Internetportal karriere.de an Unternehmen verliehen, die besondere Richtlinien zur fairen Behandlung von Praktikanten und Hochschulabsolventen einhalten. Wir bilden aus! IHK Ausbildung Kauffrau/-mann für Marketingkommunikation zur Ausbildungsseite ES
La distinción “Fair Company” es otorgada por el portal de empleo karriere.de a las empresas que implementan directrices especiales para garantizar el trato justo de los becarios y graduados universitarios. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite