linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 12 de 9 org 4 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 8 infrastruktur 7 e-commerce 6 media 6 verkehrssicherheit 6 universitaet 5 internet 4 verkehr-kommunikation 4 wirtschaftsrecht 4 militaer 3 auto 2 oekologie 2 politik 2 rechnungswesen 2 schule 2 tourismus 2 transaktionsprozesse 2 verlag 2 bahn 1 bau 1 controlling 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 informatik 1 informationstechnologie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 technik 1 versicherung 1

Übersetzungen

[Weiteres]
genehmigt aprobado 1.665
homologado 733

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

genehmigt . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

genehmigt aprobado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ISO-Zertifizierung bedeutet, dass der Hersteller regelmäßigen Kontrollen durch eine genehmigte Stelle unterliegt. ES
La certificación ISO significa que el fabricante está sujeto a inspecciones periódicas por una autoridad aprobada. ES
Sachgebiete: controlling oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


genehmigte Modifikation .
genehmigte Fluggastsitzanzahl .
genehmigte Schwimmhilfen .
Genehmigte Norm .
Genehmigter Standort .
genehmigte Ausgabe .
genehmigter Instandhaltungsbetrieb .
genehmigte Gegenmassnahme .
genehmigtes Luftfahrzeug .
genehmigtes Betriebsgebiet .
genehmigter Personalbestand . . .
genehmigte Zellentnahme .
genehmigter Zuschuss .
genehmigte Zuordnung .
genehmigter Betrag per Zyklus .
nicht genehmigte Reproduktion .
genehmigte ETOPS-Ausweichflugzeit .
von der Luftfahrtbehörde genehmigt .
als genehmigt gelten .
ministeriell genehmigtes Schulbuch .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "genehmigt"

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als genehmigte Brennstoffe dienen Holz, Holzbriketts oder Braunkohle. ES
La caldera de combustibles sólidos funciona con madera, briquetas de madera y con carbón. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Diese Spezifikationen werden von einer anerkannten Standardisierungsstelle besprochen und genehmigt.
Estas especificaciones se discuten y aprueban por un Organismo de Normalización reconocido.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es bedeutet nicht, dass Airbnb Ihren Rang oder Sie als Gastgeber empfiehlt, bescheinigt oder genehmigt.
Esto no significa que Airbnb respalde, certifique o apruebe su anuncio o su condición de anfitrión.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die brasilianische Regierung hat ein Eisenbahnprojekt genehmigt, das eine ernsthafte Bedrohung für das Awá-Volk darstellt.
El Gobierno de Brasil ha dado luz verde a un proyecto de ferrocarriles que pone en grave peligro a la tribu más amenazada de la Tierra.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere Papiere, Toner, Tinten und Verbrauchsmaterialien sind umfassend geprüft und genehmigt, um eine gleichbleibend hohe Qualität zu sichern. ES
Nuestro papel, tóner, tinta y consumibles se prueban y aprueban exhaustivamente para asegurar la coherencia de la calidad y el valor; ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
EntroPay ist eine virtuelle Visa Karte, die es Ihnen genehmigt sofortige und sichere Einzahlungen in Ihr Kasinokonto zu machen. ES
Wirecard es una tarjeta virtual MasterCard que te permite hacer depósitos instantáneos y seguros en tu cuenta de 21nova. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Funkfernsteuerungen für Krane aller Marken sowie Fernsteuerungen mit Sonderfunktionen und für genehmigte Frequenzen sind bei uns erhältlich. ES
Hay radios disponibles para todas las marcas de grúas, incluso con funciones especiales. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen bahn    Korpustyp: Webseite
Er hatte den Entwürfen von Architekt Paul Wallot nur widerwillig zugestimmt, die von Wallot geplante schwere Steinkuppel hatte er gleich gar nicht genehmigt. DE
Había dado el visto bueno al proyecto del arquitecto Paul Wallot de mala gana, aunque no autorizaba la pesada cúpula de piedra ideada por Wallot. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Bitte stellen Sie sicher, dass Mohamed Fahmy in der Zwischenzeit Zugang zu der von ihm benötigten medizinischen Behandlung erhält und dass seine krankheitsbedingte Entlassung genehmigt wird.
-pidiéndoles que garanticen que, mientras tanto, Mohamed Fahmy tiene acceso a los servicios médicos que necesite y recibe un permiso carcelario por motivos médicos;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus Furcht aber mit Hoffnung traten sie eine weite und ungewisse Reise an, und Mexiko, dessen linksorientierter Präsident kommunistischen Flüchtlingen bevorzugte Einreise genehmigte, war ein interessantes Auswanderungsziel. DE
Por temor pero con esperanza emprendieron el incierto y lejano viaje, y México, cuyo presidente de izquierda permitió preferentemente la entrada a los refugiados comunistas, fue un destino interesante para los emigrantes. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Page 2 Sobald alle Details des Austauschs zwischen den Mitgliedern besprochen wurden und der Gastgeber den Austausch genehmigt hat, muss der Gast den Austausch abschließen.
Una vez que todos los detalles sobre el intercambio han sido determinados entre el anfitrión y el invitado, el invitado ha de finalizar el intercambio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
1.5 Genehmigung des Standards Der endgültige Standard wird in einer Sitzung der Richterkommission genehmigt und der nächsten Generalversammlung zur Abstimmung vorgeschlagen. recognition_new_breeds_colours_de/01.01.2007 4/5 DE
1.5 Reconocimiento del estándar El estándar final será reconocido en una reunión de la comisión de los jueces y será propuesto a la siguiente Asamblea general para votar sobre ello. recognition_new_breeds_colours_es/01.01.2007 4/5 DE
Sachgebiete: rechnungswesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit der Einweihung des Projekts beginnt eine neue Phase des Abfallmanagements. Ambo verfügt nun über eine genehmigte Anlage zur Mülltrennung und Rückgewinnung recyclebarem Materials sowie zur Kompostproduktion. DE
Con la inauguración del proyecto comienza una nueva etapa en el manejo de la basura, ya que finalmente Ambo cuenta con una planta adecuada para la separación de ésta y la recuperación del material reciclable, así como de los excrementos residuales. DE
Sachgebiete: oekologie schule media    Korpustyp: Webseite
Am Donnerstag unterzeichnete Brasiliens Präsident Lula einen Vertrag mit Norte Energia Consortium, der den Bau des kontrovers diskutierten Belo Monte Staudamms am Xingu Fluss im Amazonas genehmigt.
© T Turner El presidente Lula de Brasil ha firmado un contrato que permite la construcción de la muy polémica megapresa de Belo Monte sobre el río Xingu.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bernkastel ist gerade mal 4,5 Kilometer Luftlinie von Traben-Trarbach entfernt, der Fluss genehmigt sich auf dem Weg zwischen beiden Orten stattliche 22,5 Kilometer. DE
Bernkastel está situado a sólo 4,5 kilómetros en línea recta de Traben-Trarbach, y el río discurre junto al camino entre las dos localidades a lo largo de 22,5 kilómetros. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
THE WAY TO HAPPINESS und das „Weg und Sonne“-Symbol sind in den USA und anderen Ländern Marken (Eintragung der Marken genehmigt oder anhängig) im Besitz der L. Ron Hubbard Library und werden mit ihrer Genehmigung verwendet. ES
EL CAMINO A LA FELICIDAD y el diseño de “el camino y el sol” son marcas propiedad de la L. Ronald Hubbard Library en Estados Unidos y en otros países (registros de marca emitidos y otros registros pendientes) y se usan con su permiso. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Die Polizei gab an, dass sie das Gebet zwar genehmigt hätte, dass sie die Versammlung jedoch auflösen musste, indem sie Warnschüsse abfeuerte, da jemand auf der Bühne eine politische Rede gehalten habe.
La policía argumentó que, aunque había permitido llevar a cabo la actividad de oración, había tenido que disolver la reunión realizando disparos de advertencia porque alguien pronunció un discurso político en el escenario.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deshalb genehmigt der Nutzer ausdrücklich, dass die persönlichen Daten in die Datei der Persönlichen Daten aufgenommen werden und Gegenstand der automatisierten Behandlung durch das Goethe-Institut zum vorstehend genannten Zweck werden. DE
Por lo tanto el Usuario expresa su consentimiento expreso para que los Datos Personales sean incorporados al Fichero de Datos Personales y sean objeto de tratamiento automatizado por parte de Goethe-Institut con las finalidades antes indicadas. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Goethe-Institut teilt Ihnen mit, dass es internationale Präsenz hat, weshalb, für den Fall, dass der Nutzer die automatisierte Behandlung der Persönlichen Daten genehmigt, seine Daten an Auslandsitze des Goethe-Instituts übermittelt werden können. DE
Goethe-Institut le comunica que tiene presencia internacional, por lo que si el Usuario presta su consentimiento para el tratamiento automatizado de los Datos Personales, sus datos podrán ser transferidos a sedes domiciliadas en el extranjero del Goethe-Institut. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
2.5 Genehmigung des Beschreibung der Farbvarietäten Die endgültige Beschreibung der Farbvarietäten wird in einer Sitzung der Richterkommission genehmigt, und die Anerkennung der Farbvarietäten wird der nächsten Generalversammlung zur Abstimmung vorgeschlagen. recognition_new_breeds_colours_de/01.01.2007 5/5 DE
2.5 Reconocimiento de la descripción de las variedades de color La descripción final de las variedades de color será reconocida en una reunión de la comisión de los jueces y será propuesta a la siguiente Asamblea general para votar sobre ella. recognition_new_breeds_colours_es/01.01.2007 5/5 DE
Sachgebiete: rechnungswesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte ist das ausdrückliche Bekenntnis der Vereinten Nationen zu den allgemeinen Grundsätzen der Menschenrechte. Sie wurden am 10. Dezember 1948 von der Generalversammlung der Vereinten Nationen in Paris genehmigt und verkündet. DE
La Declaración Universal de los Derechos Humanos es un documento declarativo adoptado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su Resolución 217 A (III), el 10 de diciembre de 1948 en París. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite