linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 26 es 9 com 5 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 13 universitaet 12 verlag 11 politik 8 tourismus 8 weltinstitutionen 7 e-commerce 6 internet 6 geografie 4 soziologie 4 astrologie 3 immobilien 3 informationstechnologie 3 literatur 3 wirtschaftsrecht 3 architektur 2 auto 2 oekonomie 2 schule 2 verwaltung 2 archäologie 1 film 1 flaechennutzung 1 handel 1 informatik 1 marketing 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 psychologie 1 radio 1 raumfahrt 1 religion 1 ressorts 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
konkret concreto 11.874
. concreta 189 . concretamente 20 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

konkret . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

konkret concreto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kompetenz ist Wissen und Können im Verbund - mit einem konkreten Ziel: DE
Competencia significa saber y poder en cooperación - con un fin concreto: DE
Sachgebiete: marketing oekonomie technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Konkretion concreción 11
konkrete Syntax .
konkrete Referenzsyntax .
konkrete Schnittstelle .
konkrete Steuerprüfung .
konkrete Gegenleistung .
deklarierte konkrete Syntax .
konkrete Syntax mit Basismultikode .
konkrete Syntax mit Multikode .
konkrete Syntax mit Multikodekern .
Richtlinien und konkrete Empfehlungen .
konkrete gemeinnützige Tätigkeit .
Konkretion mit undifferenziertem Gefüge . .
konzentrische lamellare Konkretion .
konkreter politischer Plan .
konkret-operationale Phase .
Tätigkeit zur Praktizierung konkreter Solidarität .

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "konkret"

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Können Sie dafür konkrete Beispiele nennen? DE
¿Podría usted mencionar algunos ejemplos al respecto? DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Behebt konkrete Probleme im Windows Live Messenger
Problema con microfono de portatil
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Erreichen Sie Ihr konkretes Ziel schnell und konsequent. DE
Mejorarás rápidamente tus conocimientos del alemán siguiendo tus propios objetivos. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es wird empfohlen, konkrete Einzelfragen mit der deutschen Auslandsvertretung zu klären. Staatsangehörigkeit DE
Así que teóricamente puede ser absolutamente posible deducir la nacionalidad alemana incluso de un tatarabuelo. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Ausschlaggebend ist drittens, wie sich der Bürger die Präsidentschaft der verschiedenen Kandidaten konkret vorstellt. DE
Y tercero, cómo el ciudadano se imagina que sería la presidencia de los distintos candidatos. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Jeder Algorithmus wird für das konkrete Problem gelehrt – z.B. die Beurteilung der Bösartigkeit für einen Gehirnkrebs ES
Cada algoritmo se entrena para resolver el problema especifico, por ejemplo para pronosticar la malignidad del cancer de cerebro. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund seien auch die Herausforderungen vielfältig, und auf drei ging Dr. Whitehead konkret ein. DE
Por eso, los desafíos de la democratización son tan diversos también. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Etwas konkreter wäre hier viel besser, besonders wenn der „belastbare“ Mitarbeiter gesucht wird.
Es crucial sentirse completamente seguro de que se está haciendo lo correcto.
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
„Klar und konkret zeigen wir, was VEKA für jeden einzelnen Fensterhersteller zu leisten imstande ist.
Mostrar de manera precisa y clara lo que VEKA es capaz de hacer y aportar para todos y cada uno de los fabricantes de ventanas.
Sachgebiete: tourismus handel politik    Korpustyp: Webseite
Geben Sie etwaige spezielle Markierungen wie XL oder Extra Load konkret an. ES
No te olvides de ningún marcaje especial como XL o Extra Load. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
im Vergleich zu den zwei Vormonaten erheblich gesunken, konkret um 84 %.
ha descendido un 92 con respecto al tramo comprendido por los dos primeros.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Eine permanente inhaltliche Kontrolle der verlinkten Seiten ist jedoch ohne konkrete Anhaltspunkte einer Rechtsverletzung nicht zumutbar. DE
Un control constante de los contenidos no está justificado sin que haya indicios de una posible violación legal. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Eine permanente inhaltliche Kontrolle ist jedoch ohne konkrete Anhaltspunkte für das Vorliegen eines Rechtsverstoßes nicht zumutbar. DE
Sin embargo no es posible realizar un control permanente del contenido sin la existencia de una indicación de que se hayan violado las normas. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können vertraute, alltägliche Ausdrücke und ganz einfache Sätze verstehen und verwenden, die auf die Befriedigung konkreter Bedürfnisse zielen. DE
Nivel A1 Es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente así como frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Das letztendliche Ziel stellt die Veröffentlichung und Verbreitung konkreter, objektiver und vor allem umsetzbarer politischer Handlungsempfehlungen dar. DE
El objetivo final del evento es la publicación de propuestas de políticas públicas claras, objetivas y principalmente factibles. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deshalb haben wir mit den „escraches“ begonnen um sichtbar zu machen, dass es ganz konkrete Personen sind, die Entscheidungen treffen. DE
Ante tal situación, comenzamos una campaña de escraches para visibilizar que las decisiones las toman personas con nombres y apellidos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daniel Richter, der die Klasse später übernimmt, kennt sich in der Comicszene aus und gibt viele konkrete Impulse. DE
Daniel Richter, quien se encarga de la clase después de Baselitz, es un experto de cómic y le da a Schwieger importantes nuevos impulsos. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Eine ständige Kontrolle der externen Links ist für den Anbieter ohne konkrete Hinweise auf Rechtsverstöße nicht zumutbar. ES
Un control permanente de los enlaces externos no es razonable para el operador sin algún indicio de infracción legal. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Kann vertraute, alltägliche Ausdrücke und ganz einfache Sätze verstehen und verwenden, die auf die Befriedigung konkreter Bedürfnisse zielen. DE
Se adquiere cuando el estudiante es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente, así como, frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato; DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
The U.S. Filibusters in Nicaraguan and U.S. Newspaper discourses“ analysiert die medialen Repräsentationen eines Kulturkontaktes zwischen den USA und Nicaragua, konkret: DE
The U.S. filibusters in Nicaraguan and U.S. newspaper discourses” investiga las representaciones mediáticas de un contacto cultural entre EE. UU. y Nicaragua: DE
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Natürlich muss man die konkrete Auswahl seiner Möbel für das Wohnzimmer davon abhängig machen, wie groß das Wohnzimmer ist und wie genau man seine Wohnzimmergestaltung handhaben möchte. ES
Por esta razón los muebles de salón nos deben trasmitir esa sensación de tranquilidad y sosiego, para hacer de nuestra sala de estar un lugar agradable y especial. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viele Männer wünschen sich, eine eigene Familie zu gründen, auch wenn sie ihren Kinderwunsch oft nicht so konkret formulieren wie Frauen und ihn meist auch erst später entwickeln. ES
La mayoría de los hombres desean tener hijos, sin embargo sí que se puede afirmar que el mayor deseo viene de la mujer, el hombre suele priorizar este punto más tarde. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
The U.S. Filibusters in Nicaraguan and U.S. Newspaper discourses“ analysiert die medialen Repräsentationen eines Kulturkontaktes zwischen den USA und Nicaragua, konkret: DE
The U.S. filibusters in Nicaraguan and U.S. newspaper discourses” investiga las representaciones mediáticas de un contacto cultural entre EE. DE
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
„Ich möchte besonders an die Männer der Streitkräfte und konkret an die Basis der Nationalgarde, der Polizei und der Kasernen appellieren: DE
"Yo quisiera hacer un llamamiento, de manera especial, a los hombres del ejército. DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einerseits macht das Konzept eine Anwendung auf eine Vielzahl von Situationen möglich, andererseits aber lässt diese Abstraktheit klar definierte Formulierungen und konkrete Inhalte nicht zu. DE
Fortaleza, ya que permite su aplicación a una gran variedad de situaciones; amenaza, ya que puede ser considerada inconsistente por no tener una línea rígida y claramente determinada. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie können sowohl von Ihrem Dateisystem auf die Dateien zugreifen als auch über Projektron BCS. Der konkrete Funktionsumfang von WebDAV ist abhängig von Ihrer Systemumgebung. DE
Puede acceder a los datos y a los directorios de Internet tanto mediante su sistema de datos como con Projektron BCS. El alcance de las funciones de WebDAV depende del sistema empleado. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außerdem setzt sich die Hilfsorganisation für eine gerechte Wohnungspolitik ein und unterstützt bedürftige Familien mit Schulungen und Finanzierungen, um die Verhältnisse, unter denen sie leben, konkret zu verbessern.
Todo esto abogando por políticas de viviendas dignas y justas y brindando capacitación y acceso a recursos para ayudar a mejorar las condiciones de vida de estas familias.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weltweit sind über fünftausend ehrenamtlich tätige Experten tätig, die - oftmals nach Abschluß ihres aktiven Berufslebens - ihre Erfahrungen im Rahmen konkreter Projekte weitergeben. DE
Los expertos son delegados por algunos meses y ofrecen a título honorífico su amplio potencial de experiencias y conocimientos. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erst zehn Jahre später wurden die Pläne konkret, als die schlechten Bedingungen der Unterbringung des Königlich-Sächsischen Innen- und Kultusministeriums zu einem Neubau drängten. DE
La construcción neobarroca surgió entre los años 1900 y 1904 como un anexo del Ministerio de Finanzas que funcionaba enfrente. DE
Sachgebiete: flaechennutzung architektur politik    Korpustyp: Webseite
Das kann z.B. daran liegen, dass er ausverkauft ist und noch kein konkreter (vertretbarer) Liefertermin vorliegt oder dass dieses Produkt nicht mehr hergestellt wird und noch unklar ist, ob beim Hersteller/Vertrieb doch noch Stückzahlen verfügbar sind. DE
Esto puede deberse a distintas causas, por ejemplo, que está agotado y aún no contamos con plazo de suministro aceptable, o que el producto ya no se fabrica y desconocemos si el fabricante o distribuidor será capaz de proporcionarnoslo. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Neben Vorträgen zu umweltpolitischen Beiträgen der PAN gingen Experten wie Alberto Cárdenas oder José Luis Luege Tamargo auf konkrete Themen wie den geplanten Bau des neuen Hauptstadt-Fluhafens, aktuelle Ölkatastrophen oder die Energiereform ein. DE
Junto a ponencias sobre medidas medioambientales panistas presentaron expertos como Alberto Cárdenas y José Luis Luege Tamargo temas de interés como el plan de construcción del nuevo aeropuerto internacional, recientes catástrofes petrolíferas, o la Reforma Energética. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neben weiteren sozialen Problemen existieren zwar Sozialprogramme, die in ihrer Höhe auch völlig ausreichend seien. Das Problem in Argentinien, so Arroyo, sei jedoch der konkrete Transfer von Geldmitteln an Bedürftige. Hier befinde sich noch Sand im Getriebe. DE
Aunque existen varios programas sociales que disponen de suficientes recursos, “el problema de la Argentina”, así dijo Arroyo, “es la transferencia de dinero”. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Wenn Partner die entsprechenden Schulungsmaßnahmen durchlaufen und konkrete Bedingungen erfüllen, die als Nachweis ihrer Kompetenzen dienen, erhalten sie ihre Zertifizierung, die sie ihren Kunden – neben ihrem Partnerlevel – durch Logos und Zertifikate vermitteln können. ES
Tras completar una fase adicional de formación y cumplir ciertos requisitos que verifiquen sus conocimientos, los asociados podrán publicitar su certificación, junto con su nivel de colaboración, mediante certificados. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Konkret sind sie 20 % günstiger als der Durchschnitt in Karlsruhe mit einem Preis von 850 €. Auf Rang zwei dieses Rankings befinden sich Immobilien mit 3 und einer durchschnittlichen Miete von 785 €.
Las viviendas con el mayor precio medio son las que tienen 4 dormitorios, un 20 % más caras que la media, seguidas de las que tienen 3 dormitorios, con un coste de unos 173.393 €.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Gemäß der Grafik des durchschnittlichen Mietpreises im Vergleich zu der Anzahl der zimmer ist festzustellen, dass die höchsten Mieten diejenigen Immobilien aufweisen, die 3 zimmer haben, konkret sind sie 4 % teurer als der Durchschnitt in Königswinter, mit einem Preis von 687,31 €.
Las viviendas con el precio medio más alto son las que tienen 4 dormitorios, un 18 % más caras que la media, y las siguientes son las de 3 dormitorios, con un coste de unos 601,00 €.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite