linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 33 de 28 com 6
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 20 internet 16 tourismus 15 unterhaltungselektronik 11 media 10 musik 10 astrologie 9 informatik 9 theater 8 radio 7 mode-lifestyle 6 auto 4 kunst 4 schule 4 universitaet 4 e-commerce 3 film 3 flaechennutzung 3 informationstechnologie 3 mythologie 3 technik 3 typografie 3 verkehr-kommunikation 3 bau 2 foto 2 geografie 2 jagd 2 landwirtschaft 2 luftfahrt 2 medizin 2 politik 2 raumfahrt 2 religion 2 sport 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 biologie 1 chemie 1 gastronomie 1 handel 1 immobilien 1 infrastruktur 1 literatur 1 mathematik 1 meteo 1 nautik 1 oekologie 1 philosophie 1 psychologie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
langsam lento 1.674
. despacio 568 lenta 204 lentamente 69 . . . .
[Weiteres]
langsam . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

langsam bajo 10 poco a poco 138 tranquilo 7 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

langsam lento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vorderpartie Die Vorderläufe sind gerade und stehen parallel, auch wenn der Hund geht oder langsam trabt. DE
Cuartos delanteros Las patas delanteras son rectas y paralelas aun cuando el perro anda o trote lento. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ohne Ziel und mit sehr langsamen Schritt trage ich schwach die Last einer Qual. DE
Sin destino Y a paso muy lento Llevo debil El peso de un tormento. DE
Sachgebiete: film kunst philosophie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


langsamer más despacio 114
langsamer Widerstandsanstieg .
langsamer Sinkflug .
langsame Speicherung . . .
langsames Terminal . .
langsames Abwandern . . .
langsame Reaktordruckerniedrigung .
langsame Oberflächenterme .
langsamer fahren . .
langsame Rolle .
langsam gehen andar lento 1
Anzeigeart "langsam" . .
Einstellung "langsam" . .
Zeitbewertung "langsam" . .
Zeitkonstante "langsam" . .
langsam voraus .
langsam rueckwaerts .
langsam zurueck .
langsame Tonhohenschwankung . .
langsames Jaulen . .
langsames Neutron .

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "langsam"

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

WLAN im Zimmer sehr langsam
Calentador de toallas en el baño
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Wandel zieht langsam in Chelsea ein.
Sin grandes cambios en Chelsea.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ältere Informationstechnik ist nicht nur langsamer.
La tecnología antigua hace algo más que ralentizar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Viele Programme machen den PC langsam - stimmt das?
como hago para bloquear el abrir en la pc redes sociales
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
dvd langsamer abspielen 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar gratis sugarsync 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Zeit - so sagt man - vergeht hier langsamer. ES
El tiempo, dicen, transcurre en un delicioso ralentí. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
video langsamer abspielen 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Ver vídeo Mira como Imanol Arias pone su voz en Battlefield 4
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hier haben ein langsames Tempo und alte Traditionen Bestand. ES
Es un barrio sereno donde las tradiciones aún perduran. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie wurden durch die Moby Fantasy ersetzt, diese ist viel kleiner und langsamer. ES
Han sido reemplazados por el Moby Fantasy, que es mucho más pequeño y mucho menos rápido. ES
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Aktuelle Tagesnachrichten der Deutschen Welle – für Deutschlerner besonders langsam und deutlich gesprochen. DE
El noticiero de Deutsche Welle hablado de forma pausada y comprensible para los estudiantes de alemán. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Stirb Langsam 4.0 (besser man kennt den Film im Original, macht es noch lustiger) DE
La jungla 4.0 (mejor conocido en la película original, sigue siendo divertido) DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Stirb Langsam 4.0 (besser man kennt den Film im Original, macht es noch lustiger) DE
La jungla 4.0 (más conoces la película en el original, que lo hace aún más divertido) DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es kann nun langsam eine größere Farbpalette unterscheiden, erkennt Umrisse und kann Töne und Bilder verknüpfen. ES
Los pies descalzos son libres, y se pueden desarrollar con mayor normalidad. ES
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Langsam schleicht sich die Nacht ein und verwischt die Schatten der Vergangenheit. ES
Pero cae la noche desdibujando las sombras del pasado. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Das Stadtwachstum erfolgte bis zum Bau der Angus L. MacDonald Bridge im Jahre 1955 nur langsam. ES
Su crecimiento fue gradual hasta la construcción del Puente de Angus L. MacDonald en 1955. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
In einem Innenpool verdampft das warme Beckenwasser und reichert die Luft langsam mit Feuchtigkeit an.
En una piscina interior ,el agua caliente de la piscina se evapora y el aire se va saturando progresivamente de humedad.
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Aktive Teil des Brandes kommt sehr langsam voran und mit guten Konditionen für die Löschung.
La parte activa del incendio avanza de forma pausada y con unas condiciones buenas para la extinción.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung radio    Korpustyp: Webseite
Die Schließgeschwindigkeit kann dabei je nach Erfordernis schneller oder langsamer eingestellt werden. DE
Según las necesidades, se puede arreglar una velocidad de cierre más o menos rápida. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die 790 LT ist eine langsamer trocknende, speziell für verschiedene Kunststoffe entwickelte Stempelfarbe. DE
La 790 LT es una tinta de secaje rápido, desarrollada especialmente para diversos plásticos. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Im „Trafilata al Bronzo“-Verfahren hergestellt (der Teig wird langsam durch gegossene Bronzeformen gepresst). ES
Elaborada mediante el procedimiento de “Trafilatura al Bronzo” para que la pasta retenga el sabor y excelencia máximas. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Verbesserung der Produktivität, da mehr Dinge gleichzeitig erledigt werden können, ohne dass der Rechner langsamer wird ES
Mejorar la productividad realizando más tareas simultáneas sin ralentizar los procesos. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Winter von 1924/25 wurde die Landzunge von einem Sturm durchbrochen und wurde seitdem langsam weggeschwemmt. ES
En el invierno de 1924-1925 una tormenta fracturó el arenal y este desapareció con el tiempo. ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Die pulsierende Atmosphäre von Chinatown, die langsame Lebensart an den Ufern und das prachtvolle Museum von S… ES
El bullicio de Chinatown, la languidez de sus muelles y el espléndido Museo de Sarawak conseguirán que se dete… ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
(In den Himmel mit ihr!) wird der Paso hochgehoben, und die Prozession setzt sich langsam in Bewegung. ES
El paso se levanta y la procesión se pone en camin… ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wussten Sie, dass langsames Abbremsen beim Heranfahren an Ampeln besser für die Umwelt ist als abruptes Halten? ES
¿Sabía que reducir la velocidad de forma gradual en los semáforos es mejor para el medio ambiente? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit einem einzigartigen Konzept zur Nachwuchsförderung sollen junge Talente ohne Leistungsdruck langsam aber sicher an die Spitze geführt werden. DE
Con un concepto singular para el fomento de la nueva generación, los talentos jóvenes deben ser desarrollados consecuentemente para llevarlos hasta la cumbre. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Die Software beschleunigt die Seite zu laden, während eine langsame Verbindung mit dem Internet und speichert die Bandbreite.
El software ajusta automáticamente el tamaño deseado y el formato del texto de una página web para la pantalla del dispositivo.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Software beschleunigt die Seite zu laden, während eine langsame Verbindung mit dem Internet und speichert die Bandbreite.
El software es compatible con una amplia serie de instrumentos musicales y un gran número de diferentes efectos de sonido.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software beschleunigt die Seite zu laden, während eine langsame Verbindung mit dem Internet und speichert die Bandbreite.
El software permite personalizar la calidad y el tamaño de los archivos durante la conversión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
In unseren Standardkursen können Sie wählen, ob Sie lieber etwas langsamer (Semi-Intensivkurse) oder schneller (Intensivkurse) lernen möchten. DE
En nuestros cursos, usted podrá elegir según su tiempo y ritmo de aprendizaje: tenemos cursos semi-intensivos e intensivos. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hier vergeht der Tag etwas langsamer und man erlebt mehr Ruhe als im nahegelegenen Recoleta oder Palermo. ES
Su ritmo hace que el barrio se perciba más sereno que los cercanos Recoleta o Palermo. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Langsam ziehen auch Geschäfte und Cafés hierher, aber die kleinen Straßenstände sind immer noch am beliebtesten, um sich zu treffen.
Aunque cada vez hay más cafeterías y boutiques, las tiendas locales siguen siendo populares.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Anacostica, Herz und Seele von Südost Washington, macht man sich langsam bereit für den großen Auftritt. ES
Alma y corazón del Southeast Washington, Anacostia se presenta como el futuro protagonista de la escena en la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Diese etwas langsamer trocknenden Stempelfarben sind nach aktuellen EU-Richtlinien konzipiert und für den Gebrauch auf Lebensmittelverpackungen entwickelt worden. DE
Estas tintas con un secaje menos rápido, han sido desarrolladas de conformidad con las directrices de la UE y para envases de alimentos. DE
Sachgebiete: foto landwirtschaft biologie    Korpustyp: Webseite
Er besitzt eine anspruchsvolle Grafikbearbeitung, wenngleich er graphisch besser ist als der PCL5e Treiber, ist die Geschwindigkeit üblicherweise langsamer. ES
Aunque bien es cierto que es una mejor opción para los gráficos que el driver PCL5e, la velocidad es menor. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Trekking Chirikayen neigt sich nun langsam seinem Ende, doch es wird für Viele der Beginn einer Leidenschaft zu einem wunderbaren Land und seinen einmaligen Menschen werden… DE
Terminamos ahora nuestra caminata, pero será para algunos de nosotros el comienzo de una pasión. Pasión por un país maravilloso y por su gente amable. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die pulsierende Atmosphäre von Chinatown, die langsame Lebensart an den Ufern und das prachtvolle Museum von Sarawak bietet dem Besucher mehrere Tage Programm. ES
El bullicio de Chinatown, la languidez de sus muelles y el espléndido Museo de Sarawak conseguirán que se detenga aquí durante unos días. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn du dies zu hoch setzt, wird das Laufwerk dauernd anlaufen und wieder langsamer werden; dies wird die Leistung dramtisch verschlechtern. DE
Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar contínuamente girando y parando, y puede decrementar dramáticamente el rendimiento. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warnwesten sind in den meisten europäischen Ländern gesetzlich vorgeschrieben, auch wenn die Gesetzgebung in Großbritannien in diesem Punkt etwas langsam ist. ES
El chaleco de alta visibilidad es obligatorio por ley en la mayoría de los países europeos, aunque en el Reino Unido se ha tardado más en transponer este requisito legal. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In der Bar auf dem Sonnendeck auf Deck 11 können Sie die hervorragende Sicht auf das Meer genießen und beobachten, wie die Sonne langsam hinter dem Horizont versinkt. ES
En el bar de la terraza en la cubierta 11 podrá disfrutar de las hermosas vistas del mar, especialmente cuando el sol se pone en el horizonte. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie dort mit einem kalten Getränk in Ihrer Hand die herrliche Aussicht aufs Meer und betrachten Sie, wie die Sonne langsam hinter dem Horizont verschwindet. ES
Si el clima lo permite podrá disfrutar de las hermosas vistas (especialmente al atardecer) del bar de la terraza con una refrescante bebida en su mano. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Daher ist die Krise Europas Beweis für sein langsames moralisches Fortkommen, denn wie beim großen Crash von 1929 sind es wieder die Ärmsten, die für sie zahlen. DE
Por eso, la crisis económica en Europa es la prueba de su escaso avance moral; igual que en el crac del 29, la pagan los más pobres. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
So langsam kommt jedoch die Zeit, zu investieren und zu modernisieren, um den heutigen ökonomischen und ökologischen Anforderungen gerecht zu werden. DE
Ha llegado el momento de invertir y modernizarse para poder satisfacer los requerimientos económicos y ecológicos de hoy día. DE
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
Für den Fall, dass Sie unterwegs sind oder nur über eine langsame Internetverbindung verfügen, können Sie jederzeit zu den Radar- und Satellitenbildern mit geringerer Auflösung wechseln. DE
Si ocasionalmente no dispones de una conexión rápida siempre puedes cambiar temporalmente al radar y satélite de menor resolución. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet meteo    Korpustyp: Webseite
Dort lief es bürokratischer ab und der Erfolg bestand darin, dass eine so langsam arbeitende Institution überhaupt ein Kartoffelfeld ermöglicht hat. DE
Allí todo era más burocrático y el éxito radicó en que una institución donde todo demora tanto, haya posibilitado siquiera la instalación de un sembradío de papas. DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Besondere Schwerpunkte unserer Bibliothek sind die beachtliche Sammlung von DVDs und CDs in spanischer Sprache, die Lehr- und Lernmaterialen für den Spanischunterricht und die langsam wachsende spanische Kinderbuchsammlung. DE
Destacan por su importancia dentro de la biblioteca la colección de cine en español, los materiales ELE (Español como lengua extranjera) y la creciente colección infantil. DE
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Stilecht wird ein auf einer Feuerzange liegender Zuckerhut vollständig mit Rum getränkt, angezündet und der karamellisierte und alkoholisierte Zucker tropft langsam in den Rotweinkessel. DE
Colocado en el lugar adecuado, al fuego, un gran cono de azucar empapado de ron va dejando caer gotas caramelizadas en la gran caldera. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ziehen Sie die Muskeln zusammen, zählen Sie langsam bis fünf, und entspannen Sie. Machen Sie einige Sekunden Pause, und wiederholen Sie die Übung zehnmal bzw. bis zur Ermüdung. ES
Primero contrae los músculos, mantenlos en esa posición y cuenta hasta 5. Relájalos, descansa algunos segundos y repite esta operación unas 10 veces o hasta que te encuentres cansado. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Black Kites, 1997 Ausgangspunkt des Beitrags von Gabriel Orozco ist ein menschlicher Schädel, den der Künstler in langsamer, konzentrierter Arbeit mit einem Netzwerk schmaler Linien überzog. DE
Black Kites, 1997 Un cráneo humano es el punto de partida de la obra de Gabriel Orozco. En un trabajo deliberado, profundamente concentrado, el artista ha cubierto el cráneo con una red de finísimas líneas. DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Die exotherme Reaktion vollzieht sich jedoch langsamer, als die Reaktion von Natrium mit Wasser (siehe Natrium und Wasser), welches im Periodensystem direkt unter Lithium steht. ES
Esta reacción exotérmica dura más que la reacción del sodio con el agua, elemento que se sitúa debajo del litio en la tabla periódica. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Heutzutage macht auch diese langsam höheren Einkommensschichten Platz und der Stadtteil erhält einmal mehr ein neues Gesicht, zumindest was die Bevölkerung betrifft. DE
Hoy también hace las cosas con calma grupos de mayores ingresos, el tribunal de distrito y se vuelve un nuevo rostro, al menos en términos de población. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Jaeggi ist ein Mann von imposanter Statur und dennoch eine eher zurückhaltende Erscheinung. Einer, der langsam spricht, wie man es von seinen Landsleuten in der Schweiz kennt, wo er im Juni 1931 auf die Welt kam. DE
Jaeggi es un hombre de estatura imponente, pero de apariencia más bien tímida y hablar pausado, tan característico de quienes han crecido en la pequeña Suiza, donde nació un día de junio de 1931. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Greife mit der anderen Hand um den Oberschenkel des Babys und forme mit den Fingern einen Ring oder ein C. Ziehe Deine Hand nun langsam in Richtung des Fußgelenks und „melke“ das kleine Beinchen auf diese Weise. ES
Con la otra mano rodea el muslo del bebé (como haciendo una C) y mediante un gesto tipo “ordeñar” acerca la mano al tobillo. ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Speisekarte ist begrenzt und bietet einfache aber qualitativ hochwertige Gerichte – Star ist das langsam geröstete Spanferkel und Milch-Lamm (beides von Tieren, die weniger als einen Monat alt sind). ES
La carta es limitada, ofrece platos sencillos pero de calidad, y los protagonistas son el asado de cochinillo y el asado de lechazo (ambos de menos de un mes). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Glockenturm steht als besonderes Kennzeichen dieser Gesamtanlage in der Mitte der von den Seiten langsam bis zu 19 m Höhe ansteigenden, mit Zuschauertribünen versehenen, westlichen Umwallung des Maifeldes. DE
El campanario es el punto particular de una tribuna de 19 m de altura (altura del estadio 17 m), que se encuentra en la circunvalación occidental del ?Maifeld? DE
Sachgebiete: flaechennutzung schule architektur    Korpustyp: Webseite