linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 3 org 2 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 2 weltinstitutionen 2 e-commerce 1 gartenbau 1 informatik 1 jagd 1 landwirtschaft 1 militaer 1 musik 1 oekologie 1 politik 1 radio 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 tourismus 1 verlag 1

Übersetzungen

[Weiteres]
nicht nachkommen . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nicht nachkommen . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "nicht nachkommen"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Leider konnten wir ja im Sommer der Einladung zum Cachetalk nicht nachkommen, was aber sicherlich nachgeholt wird, versprochen. DE
Lamentablemente, no hemos hecho en el verano de invitación a la caché Talk no cumplen con lo que está a poco atrapados, lo prometo. DE
Sachgebiete: tourismus radio informatik    Korpustyp: Webseite
Es gibt nichts Schöneres und Wertvolleres als unsere aller Natur. Und das sollten wir auch unsere Nachkommen weitergeben." DE
No hay nada más precioso que nuestra naturaleza, y necesitamos mostrarle eso a las futuras generaciones.” DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Fans des SUMMER BREEZE waren der Band immer wohl gesonnen, nicht wenige von euch haben sie für 2012 und 2013 auf das SUMMER BREEZE Open Air gefordert, so dass wir und die Band diesem Verlangen gerne nachkommen wollen: DE
Los fans del SUMMER BREEZE siempre han tenido una buena predisposición hacia la banda, y no pocos de vosotros la han pedido para 2012 y 2013, un deseo que cumpliremos con el mayor de los gustos. DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Trotz sorgfältiger Prüfung der Kreditnehmer und aktivem Forderungsmanagement kann es sein, dass Kreditnehmer ihren Zahlungsverpflichtungen nicht nachkommen. Im schlimmsten Fall kann es zu einem Totalverlust des investierten Kapitals kommen. ES
Aunque los prestatarios son seleccionados después de haber analizado sus condiciones personales, puede darse el caso de que los prestatarios no cumplan con sus obligaciones de pago y en el peor de los casos esto significaría la pérdida total del capital invertido. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Bei vielen handelt es sich um die Nachkommen von MigrantInnen, die Beduinenstämmen angehörten und in der Vergangenheit frei über die Grenzen der Golfregion zogen. Weil sie die Bedeutung einer Staatsangehörigkeit nicht verstanden, ihre jahrhundertealte Lebensweise nicht für die Zugehörigkeit zu einem Land aufgeben wollten oder AnalphabetInnen waren, beantragten sie die Staatsbürgerschaft nicht.
Muchos son descendientes de tribus beduinas migrantes, que vagaban libremente a través de las fronteras de la región del Golfo, pero, como no entendían la importancia de la ciudadanía o, dado su modo de vida ancestral, no querían pertenecer a ningún país o eran analfabetos, sus antepasados no solicitaron la nacionalidad.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Sie daran erinnern, dass das von den Sawhoyamaxa beanspruchte Land lebensnotwendig für ihren Fortbestand ist. Ihr Votum würde nicht nur dem Urteil des Interamerikanischen Gerichtshofs für Menschenrechte nachkommen, sondern auch Ihre Verpflichtung zeigen, die Rechte indigener Völker zu gewährleisten.
– Recordando a los miembros del Senado que las tierras que reclaman los sawhoyamaxa son esenciales para la supervivencia de la comunidad y que aprobando este proyecto de ley, no sólo cumplirán la sentencia de la Corte Interamericana, sino que además demostrarán su compromiso de garantizar los derechos de los pueblos indígenas.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite