Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Du schon einen Haufen Kohle in den Pott geschmissen hast, in der Hoffnung du wirst schon die richtigen Karten im Flop oder im Turn finden, ist es schwierig die Karten wegzuschmeißen wenn sie mies sind.
DE
Si ya ha arrojado un montón de carbón en el bote, con la esperanza de que usted encontrará sólo las cartas correctas en el flop o el turn, es difícil deshacerse de las tarjetas cuando son malas.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heiko willst du an deinem 30. Geburtstag eine Prinzessinen Party schmeißen oder was?!
DE
Heiko quiere en su 30. La fiesta de cumpleaños lanzar una princesa o lo que?!
DE
Sachgebiete:
radio theater internet
Korpustyp:
Webseite
schmeißen
aparezcan congéners armado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und die kommen bekanntlich in den Garten, wo sie eine muntere Party mit ihresgleichen feiern, mit Toilettenpapier um sich schmeißen und sich mit Klobürsten duellieren.
DE
Los más sensibles mejor ni se aparezcan, porque RECTAL SMEGMA es sólo para los más duros, del tipo que llega a una fiesta con sus congéners armado con papel higiénico y un cepillo de WC.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir hier bei Blurb sind ein ziemlich geselliges Völkchen, und deshalb freuen wir uns eigentlich über jeden Anlass zum Feiern (bzw. jede Ausrede, um eine Party zu schmeißen).
ES
Aquí en Blurb, nos encantan las celebraciones sociales, así que cualquier motivo —o excusa— para hacer una fiesta es bienvenido.
ES
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "schmeißen"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann schmeißen Sie alle Krisengedanken über Bord und genießen Sie eine der teuersten Städte der Welt – auch ohne goldene Kreditkarte!
ES
Olvídalo y visita alguna de las ciudades más caras del mundo.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite