linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 12 es 10 org 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 19 internet 14 handel 7 transaktionsprozesse 7 politik 6 religion 5 wirtschaftsrecht 5 media 3 mythologie 2 universitaet 2 finanzen 1 informationstechnologie 1 psychologie 1 verlag 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
widerrufen revocar 791
anular 63 cancelar 47 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

widerrufen . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

widerrufen revocar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie haben das Recht, eine erteilte Einwilligung mit Wirkung für die Zukunft jederzeit zu widerrufen. DE
Tiene derecho a revocar en cualquier momento y de cara al futuro una autorización previamente otorgada. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Meine Einwilligung kann ich jederzeit mit Wirkung für die Zukunft widerrufen. ES
Mi contrato puede ser revocado en cualquier momento con efectos futuros. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


widerrufene Entscheidung .
eine Massnahme widerrufen . . . .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "widerrufen"

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dort soll Luther nach dem Willen der Kirche und auch des Kaisers seine Lehren widerrufen. DE
Durante la dieta, según la voluntad de la iglesia y también del emperador, Lutero deberá retractarse de sus enseñanzas. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen Ihren Vertrag zu widerrufen. DE
El contrato de compra puede ser anulado en un transcurso de 14 días despues de la adquisición del pedido. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Widerrufsrecht Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen Ihren Vertrag zu widerrufen. DE
Si por cualquier razón no quedan satisfecho con los articulos adquiridos tienen 14 días naturales desde el día de la entrega para devolverlo. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Eine einmal erteilte Einwilligung können Sie jederzeit mit Wirkung für die Zukunft – vollständig oder teilweise - widerrufen. ES
Igualmente usted podrá solicitar una lista completa y actualizada de todos los Encargados del Tratamiento de sus datos. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben das Recht, eine erteilte Einwilligung mit Wirkung für die Zukunft jederzeit zu widerrufen. DE
Usted tiene el derecho de dar su consentimiento con efectos para el futuro en cualquier momento. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Einwilligung zur Speicherung der Daten kann jederzeit durch Löschung des Accounts widerrufen werden. ES
El usuario puede suspender la cuenta con sus datos en cualquier momento. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Nutzer ist berechtigt, seine auf den Vertragsabschluß gerichtete Willenserklärung binnen zwei Wochen zu widerrufen. ES
ASE Utiliza cookies de identificación de sesión para confirmar que los usuarios están conectados. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Er wird nun gefragt, ob es sich um seine Schriften handele und ob er etwas daraus widerrufen wolle. DE
Se le pregunta si se trata de sus escritos y si desea renunciar a alguno de sus contenidos. DE
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Daher kann und will ich nichts widerrufen, weil wider das Gewissen etwas zu tun weder sicher noch heilsam ist. DE
Por eso no puedo ni quiero retractarme de nada, porque hacer algo en contra de la conciencia no es seguro ni saludable. DE
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Diese Einwilligung können Sie elektronisch bei der Eingabe Ihrer Daten abgeben und jederzeit für die Zukunft widerrufen. DE
Dicho consentimiento puede concederlo vía electrónica al introducir sus datos y anularlo posteriormente en caulquier momento. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Einwilligung zur Speicherung der Daten, der Email-Adresse sowie deren Nutzung zum Versand des Newsletters können Sie jederzeit widerrufen.
Las cookies que utilizamos no pueden leer datos del ordenador del Usuario ni leer las cookies que existan en su ordenador creados por otros proveedores.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass Sie Ihre erteilten Einwilligungen jederzeit mit Wirkung für die Zukunft widerrufen können. DE
Nos gustaría señalar que le dio su consentimiento en cualquier momento con efecto para el futuro. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Einwilligung zur Speicherung der Daten, der Email-Adresse sowie deren Nutzung zum Versand des Newsletters können Sie jederzeit widerrufen.
Entendemos que prestas tu consentimiento para el envío de información sobre nuestras acciones y campañas, tanto por email como por correo ordinario.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Soweit der Nutzer eine Einwilligung erteilt, kann er sie jederzeit mit Wirkung für die Zukunft durch einfache Mitteilung in Textform (E-Mail, Fax, Brief) widerrufen. ES
Cuando el usuario da su consentimiento, él puede revocarlo en todo momento con efectos de futuro a través de un comunicado en forma textual (E-Mail, fax, carta). ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre auf der jeweiligen Seite erteilte Einwilligung zur Speicherung Ihrer persönlichen Daten jederzeit durch eine kurze Nachricht für die Zukunft widerrufen. DE
Usted puede suprimir sus datos personales almacenados en nuestros páginas web, mediante un breve mensaje en una página web. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Während in den Jahren 2003 bis 2009 38.255 Aufenthalte (Asyl) gewährt wurden, wurde im gleichen Zeitraum bei 62.385 Menschen, die als Flüchtlinge anerkannt waren, der Status widerrufen. DE
Mientras que entre 2003 y 2009 se concedieron 38.255 Permisos de Residencia a refugiad@s, en este mismo lapsode tiempo, se revocaron un total de 62.385 de estos Permisos. DE
Sachgebiete: religion psychologie politik    Korpustyp: Webseite
Sie sind berechtigt, Ihr Einverständnis bezüglich der Speicherung Ihrer personenbezogenen Daten jederzeit zu widerrufen oder die Berichtigung dieser Daten zu verlangen.
4. Protección de datos personales La cumplimentación de datos personales no es obligatoria.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Er muß zweimal vor dem Kaiser erscheinen, jedesmal wird ihm deutlichst nahegelegt, seine Lehren zurückzunehmen, Luther jedoch sieht keinen Beweis gegen seine Thesen und Ansichten, der ihn bewegen könnte, seine Thesen zu widerrufen: DE
Debe comparecer dos veces ante el emperador, y cada vez se le da a entender que se espera que se retracte de sus enseñanzas, pero Lutero no ve ninguna prueba contraria a sus tesis y opiniones que podría motivarlo a cambiar de postura: DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Die Löschung der gespeicherten personenbezogenen Daten erfolgt, wenn Sie Ihre Einwilligung zur Speicherung widerrufen, wenn ihre Kenntnis zur Erfüllung des mit der Speicherung verfolgten Zwecks nicht mehr erforderlich ist oder wenn ihre Speicherung aus sonstigen gesetzlichen Gründen unzulässig ist. ES
La supresión de los datos personales almacenados, si usted retira su consentimiento al almacenamiento, si los conocimientos necesarios para cumplir con el destino del ahorro ya no es necesario o si su almacenamiento es inadmisible por otros motivos legales. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Staatssicherheitskammer des Obersten Bundesgerichts lässt solche "Geständnisse" entgegen internationaler Menschenrechtsnormen häufig als Beweismittel vor Gericht zu und nutzt sie selbst dann als Grundlage für Verurteilungen, wenn die Angeklagten sie widerrufen haben.
La Sala de Seguridad del Estado del Tribunal Supremo Federal admite a menudo tales “confesiones”, que contravienen el derecho internacional de derechos humanos, y declara culpables a los acusados aunque se hallan retractado de ellas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mit dem Einsatz von “Image Pixel” in E-Mails nicht einverstanden sein sollten, müssen Sie der Versendung von E-Mails von uns an Sie widersprechen, indem Sie der Anleitung in unserer Datenschutzerklärung in dem Abschnitt 'Wie Sie Ihr Einverständnis widerrufen'.
Si no consiente la utilización de píxeles en los correos electrónicos que le enviemos, debe darse de baja de nuestra lista de correo electrónico, siguiendo las instrucciones establecidas en la política de privacidad con el título "cómo darse de baja".
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite