Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestros paneles se administran cuidadosamente y respetamos estrictas normas de calidad.
Unsere Panels werden sorgfältig verwaltet und wir halten strikte Qualitätsstandards ein.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
GMI mantiene un panel global compuesto por millones de participantes diversos y de alta calidad, para proporcionarle la mejor solución de investigación.
GMI pflegt ein globales Panel, das Millionen vielfältiger und auch qualitativ hochwertiger Umfrageteilnehmer umfasst, um die ultimative Forschungslösung für Sie zu erbringen.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El panel inferior del respaldo sabe soportales arqueados con balaustres.
DE
Das untere Feld der Rückenlehne weißt Rundbogenarkaden mit Balustern auf.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
El panel central está provista de un motivo trébol en las esquinas.
DE
Das mittlere Feld ist mit einem kleeblattförmigen Motiv in den Ecken versehen.
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El panel, el panel se denomina panel.
DE
Die Tafel wie auch die Verkleidung wird als Panel bezeichnet.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
El panel original para el precio de menos de 30 Euro se aplica de forma rápida:
DE
Die originelle Verkleidung zum Preis von unter 30 Euro ist blitzschnell angelegt:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A la derecha vemos un panel de anuncios para trenes regionales (Prigorodni = Cerca de la ciudad).
DE
Rechts sieht man eine Anzeigetafel für Regionalzüge (Prigorodnij = "bei der Stadt").
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
El sistema de control de camiones con paneles de indicación "LorryVision"
Das LKW Leitsystem mit Anzeigetafeln "LorryVision"
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Documentales, cortometrajes y largometrajes, seminarios y discusiones en panel configuraron un extenso programa que tuvo una extraordinaria respuesta tanto por los medios de comunicación como por el público en general. Designtabelle DSC_0034.jpg DSC_0034.jpg
DE
Dokumentar-, Kurz- und Spielfilme, Seminare und Podiumsdiskussionen formten ein umfangreiches Programm, das sowohl bei den Medien als auch dem anwesenden Publikum auf außerordentlich positive Resonanz stieß.
DE
Sachgebiete:
musik schule theater
Korpustyp:
Webseite
Ya sean lecturas y presentaciones de libros con posteriores debates, discusiones en panel sociopolíticas o talleres, ya sean presentaciones de música, como por ejemplo danza oriental, en Sprachenatelier Berlin cada una de las bellas artes tiene su lugar al igual que todos los países del mundo.
DE
Ob Lesungen und Buchprästentationen mit anschließender Debatte, sozialpolitische Podiumsdiskussionen oder Workshops, ob musikalische Darbietungen oder orientalischer Tanz – jede der schönen Künste hat genauso wie jedes Land dieser Welt im Sprachenatelier ihren bzw. seinen Platz.
DE
Sachgebiete:
musik schule theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si ya estás registrado y necesitas hacer alguna modificación, puedes acceder al panel de control aquí.
ES
Wenn Sie bereits registriert sind und Änderungen vornehmen möchten, können Sie über das Bedienungsfeld darauf zugreifen aquí.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo tiene que elegir las fotos y adepositarlas en el panel de impresión y después seleccionar el formato de ampliación que desee.
ES
Wählen Sie einfach Ihre Fotos aus, legen Sie sie in den Warenkorb und wählen Sie das gewünschte Format der Vergrößerung oder des Posters.
ES
Sachgebiete:
radio foto media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Número de Marriott Rewards (El panel está contraído.)
Rewards Nummer (Das Bedienfeld ist eingeklappt.)
Sachgebiete:
verlag luftfahrt universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tarifas especiales y premios (El panel está contraído.)
Sonderpreise und Prämien (Das Bedienfeld ist eingeklappt.)
Sachgebiete:
verlag luftfahrt universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ciudades en este país(El panel está expandido.)
Städte in diesem Land(Das Bedienfeld ist ausgeklappt.)
Sachgebiete:
verlag luftfahrt universitaet
Korpustyp:
Webseite
El panel de mandos independiente de gran tamaño, con pantalla de inicio personalizable permite programar accesos directos para las operaciones más frecuentes.
ES
Ein neues großes Bedienfeld mit anpassbarem Startbildschirm ermöglicht die Einstellung von Programmverknüpfungen für häufig verwendete Bedienvorgänge.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Filtrar por preferencias de hotel(El panel está expandido.)
Nach Hotel-Präferenzen filtern(Das Bedienfeld ist ausgeklappt.)
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este vídeo, aprenderás a encontrar empresas y ubicaciones en el panel de búsqueda, así como a guardar ubicaciones en el panel Mis sitios.
ES
In diesem Video erfahren Sie, wie Sie im Suchfeld nach Orten und Unternehmen suchen und diese im Fenster "Meine Orte" speichern können.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ve este tutorial en vídeo para aprender a crear marcas de posición personalizadas, guardarlas en el panel Lugares, organizarlas, reproducir un viaje animado por las marcas de posición y buscar viajes en la Galería de Google Earth.
ES
In dieser Videoanleitung lernen Sie, wie Sie eine benutzerdefinierte Ortsmarkierung erstellen und in Ihrem Fenster "Orte" speichern. Außerdem erfahren Sie, wie Sie Ortsmarkierungen organisieren, sich eine animierte Tour Ihrer Ortsmarkierungen ansehen und in der Google Earth-Galerie nach Touren suchen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si ya tienes una cuenta con nosotros y necesitas ayuda con su panel de control, por favor haga clic aquí.
ES
If you already have an account with us and need support with your Control Panel, please click here.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haz clic en Gestión en Enlaces rápidos para ir al panel de control de este evento.
ES
Klicken Sie unter Quick Links auf Verwalten, um zum Dashboard dieses Events zu gelangen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiene un diseño moderno y el panel frontal iluminado. Su potencia es extraordinaria, el menú de bebidas tiene 12 selecciones con una capacidad para 500 vasos desechables.
ES
mittlerer Typ des Getränkeautomaten für warme Getränke, modernes Design, durchleuchtetes vorderes Paneel, sehr hohe Leistung, Menü von Getränken per 12 Wahlen mit der Kapazität von 500 Bechern.
ES
Sachgebiete:
film musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
paneles
|
.
|
panel frontal
|
Frontplatte 10
Vorderseite 10
.
.
|
panel óptico
|
.
|
paneles solares
|
.
|
panel exterior
|
.
|
panel instalado
|
.
|
panel parcial
|
.
|
paneles modulares
|
.
|
panel posterior
|
.
|
panel anterior
|
.
|
panel delantero
|
.
|
panel central
|
.
|
panel anunciador
|
.
|
panel adaptador
|
.
|
panel cortador
|
.
.
|
panel enchufable
|
.
.
|
panel fresado
|
.
|
panel inferior
|
.
|
panel slt
|
.
|
panel decorativo
|
.
|
panel equipado
|
.
|
panel frontal
Frontplatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para empalmar puede sacar no sólo el panel frontal sino también la casete de empalme que es magnética y así puede ser fijada en un aparato de empalme sin algún problema.
DE
Zum Spleißen lässt sich sowohl die Frontplatte als auch die Spleißkassette vollständig herausnehmen, wobei sich die magnetische Spleißkassette problemlos an einem Spleißgerät fixieren lässt.
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
RAFI Carcasas y paneles frontales Sistema de mando para tractor de labranza, área de mando 3-D
DE
RAFI Gehäuse und Frontplatten Bediensystem für Ackerschlepper, 3-D Bedienlandschaft
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El panel frontal, con un
DE
Die Frontplatte mit 55x55 mm ist kompa-
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Según la necesidad, los equipos se pueden revestir (por cuenta del cliente) con un panel frontal que armonice con el diseño de la cocina y en caso de una instalación libre, se pueden equipar con un kit de accesorios correspondiente.
DE
Je nach Bedarf können die Geräte bauseits mit einer massiven Frontplatte im jeweiligen Küchendekor verkleidet, oder bei Gerätefreiaufstellung mit einem entsprechenden Zubehörsatz ausgestattet werden.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Fijación en el panel frontal con anillo roscado
DE
Befestigung in der Frontplatte mit Gewindering
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
panel frontal
Vorderseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El panel frontal es completamente extraíble para que puedas proteger tu sistema de los robos.
ES
Die Vorderseite kann komplett abgenommen werden, um Ihr System vor Diebstahl zu schützen.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Audio a través del panel frontal Soporta auriculares de 600 ohmios
Unterstützung für Audio an der Vorderseite 600-Ohm -Kopfhörer
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sonido envolvente hasta 7.1 vía Mini HDMI y Mini DisplayPort Conector para auriculares y micrófono en el panel frontal
ES
Bis zu 7.1-Surround-Audio über Mini-HDMI und Mini-DisplayPort Kopfhörer- und Mikron-Buchse auf der Vorderseite
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Panel
274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Monitores y paneles PERSPECTO®
ES
PERSPECTO® Monitore und -Bediengeräte
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Otros paneles de la exposición:
DE
Weitere Tafeln in der Ausstellung:
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Sistemas de cercas de paneles
ES
Hotels in der Tschechischen Republik
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Vista del panel de administración
Beiträge von „Castiral“ suchen
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Panel de construcción wedi – Construct
DE
wedi – Bauen und Sanieren mit System
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
El panel frontal, con un
DE
Die Frontplatte mit 55x55 mm ist kompa-
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ventosas para levantamiento de paneles
ES
Saugnäpfe zum Anheben der Platten
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
paneles solares en el jardín imagen
ES
frau am garten, freizeit Bild
ES
Sachgebiete:
film gartenbau internet
Korpustyp:
Webseite
Explore el rendimiento energético en paneles personalizados.
Überprüfen Sie die Energieeffizienz in angepassten Befehls-Navigatoren.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Revestimiento de la nave con paneles sándwich.
ES
Umhüllung der Halle mit Sandwichpaneelen.
ES
Sachgebiete:
bau immobilien infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
El panel de detalles de usuario
ES
Geräte für einen Benutzer Verwalten
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los paneles laterales se insertan y atornillan.
DE
Die Seitenteile werden eingesteckt und verschraubt.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Panel para techo fabricantes y proveedores.
ES
Deckenpaneel Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Panel para techo?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Deckenpaneel?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Paneles de pared fabricantes y proveedores.
ES
Wandverkleidungen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Paneles de techo fabricantes y proveedores.
ES
Rasterdeckensysteme Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Paneles de techo?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Rasterdeckensysteme?
ES
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Los paneles de las puertas están aplanados.
DE
Die Türfüllungen sind abgeplattet.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst foto
Korpustyp:
Webseite
Paneles de techo fabricantes y proveedores.
ES
Rasterdecken Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Paneles de techo?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Rasterdecken?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Paneles de control y distribución Ex d
Steuerungen und Verteilungen Ex d
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik technik
Korpustyp:
Webseite
En el Panel de control y haga
DE
Ab in die Systemsteuerung, dann
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Paneles pesados (para la fijación sin anclaje)
DE
Gewichtplatten (für ankerlose Befestigung)
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Sólo cuélguelas en su panel de control.
ES
Heften Sie diese einfach an Ihre Startseite.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Panel recto, óptimo para los electrodomésticos empotrables;
ES
Gerade Blende optimal für Unterbau;
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Durabilidad (corrosión de los paneles metálicos)
ES
Dauerhaftigkeit (Korrosion von Metallbauteilen)
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Perfil F para paneles de 16mm
ES
F Wandwinkel beschichtet für 16mm Plattendicke
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau handel
Korpustyp:
Webseite
Paneles de construcción para balcones y terrazas
DE
Bänke und Liegen Bänke und Liegen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
La infrasauna está compuesta de paneles aislados.
ES
Die Infrasauna besteht aus einzelnen Paneelen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik handel
Korpustyp:
Webseite
Indicadores de panel para temperatura y proceso
Einbauinstrumente für Temperatur/Prozesssignale
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Image of Instrumento y cableado de panel
Image of Konfektionierte Thermoelement und Pt100 Verlängerungskabel
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
El panel de detalles de usuario
ES
Löschen Sie Dateien von Ihrem Online Sync-Ordner
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Color blanco con panel de mando gris.
DE
Farbe weiß mit grauer Bedienblende.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Paneles de construcción para balcones y terrazas
DE
Dampfbäder Bänke und Liegen Bänke und Liegen
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
MEVAC-1FH) directamente en el panel
DE
MEVAC-1FH) direkt an der Frontseite
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Panel de indicación:pantalla LED e indicador LCD
LED Display und LCD Anzeige LED Display
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
La piscina está climatizada con paneles solares.
DE
Der Pool wird durch Sonnenenergie beheizt.
DE
Sachgebiete:
verlag oekologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Rejillas y paneles perforados para la ventilación
ES
Gitter und Lochplatten für die Belüftung
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Sellado de juntas y paneles en techos
ES
Dichtungen und Platten auf Dächern
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Oviedo, paneles solares en ocho piscinas municipales
aleo solar AG baut Megawatt-Solarpark in Ostfriesland
Sachgebiete:
transport-verkehr forstwirtschaft auto
Korpustyp:
Webseite
Así son los nuevos paneles de Acer
“Utility-Computing ist im Storage-Sektor angekommen”
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Envejecimiento natural de los paneles Rockpanel Natural
Natürliche Verwitterung von Rockpanel Natural Fasaadentafeln
Sachgebiete:
forstwirtschaft auto bau
Korpustyp:
Webseite
Nueva acción "Alternar paneles" en TAB para ocultar/mostrar el panel de diálogo
DE
Neue "Leistenumschalt"-Aktion auf TAB um die Dialogfelderleiste aus-/einzublenden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Panel con radiador integrado o bien radiador con función de panel:
ES
Ein Paravent mit integriertem Heizkörper bzw. ein Heizkörper, der als Paravent dient:
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Panel trasero extensible – Panel trasero crece con el bebé para ofrecer siempre el mejor apoyo posible.
ES
VERSTELLBARES RÜCKENPANEL - Passt sich an das wachsende Baby an und bietet die bestmögliche Unterstützung.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Cuatro puertos USB3 (paneles frontal y posterior) y conector de audio en el panel frontal
ES
Vier USB-3-Ports (Vorder- und Rückseite) sowie Audiobuche auf Gerätevorderseite
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El suelo de paneles VIP consiste de paneles artesonados de 1 x 3m con panel estampado resistente al agua, bordeados por un perfil especial de aluminio.
DE
Der VIP-Kassettenfußboden besteht aus Kassettenplatten mit der Größe von 1 x 3m mit einer wasserfesten Siebdruckplatte, eingefasst in einem Aluminium-Spezialprofil.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
El suelo de paneles VIP consta de paneles artesonados de 1 x 3 m con panel estampado resistente al agua, bordeados por un perfil especial de aluminio.
DE
Der VIP-Kassettenfußboden besteht aus Kassettenplatten mit der Größe von 1 x 3 m mit einer wasserfesten Siebdruckplatte, eingefasst in einem Aluminium-Spezialprofil.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
El suelo de paneles VIP consta de paneles artesonados de 1 x 3 con panel estampado resistente al agua, bordeados por un perfil especial de aluminio.
DE
Der VIP-Kassettenfußboden besteht aus Kassettenplatten mit der Größe von 1 x 3 m mit einer wasserfesten Siebdruckplatte, eingefasst in einem Aluminium-Spezialprofil.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
contramarco que prevé la instalación de dos paneles de puerta
ES
Sektion in der Mitte der Tür, wo ein Glas eingebaut werden kann.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Sabemos producir paneles de pared de varios tipos:
ES
Die Balkontüren können wir auf verschiedene Arten realisieren:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Aparecerá el panel de Propiedades, que tiene tres botones:
DE
Das Eigentschaftsfeld wird sich öffnen mit drei Knöpfen:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
- 32 paneles solares para pueblo pobre en Jumunucu
DE
Deutsche Botschaft Santo Domingo - 32 Solarpanele für Dorf Los Pasos
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- 32 paneles solares para pueblo pobre en Jumunucu
DE
Sie sind hier 32 Solarpanele für Dorf Los Pasos
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
- 32 paneles solares para pueblo pobre en Jumunucu
DE
32 Solarpanele für Dorf Los Pasos
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Búsqueda y filtrado dentro de un Panel de contenido
ES
Suche und Filtern in einem Inhaltsfeld
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Pantalla LCD táctil de 9,3 cm con panel electroestático
ES
8,3 cm Touchscreen Farbscanner
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Más información sobre la calidad del panel de GMI.
Lesen Sie mehr über die Panelqualität von GMI.
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Más información sobre la calidad del panel de GMI.
Erfahren Sie mehr über die Panelqualität von GMI.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Las playas vigiladas están señalizadas con un panel verde.
ES
Sie sind an einem grünen Schild zu erkennen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bienvenido a la página del Panel de Movilidad Alemán
DE
Willkommen auf den Seiten des DEUTSCHEN MOBILITÄTSPANELS
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Qué es el Panel de Movilidad Alemán (MOP)?
DE
Was ist das Deutsche Mobilitätspanel (MOP)?
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
(Vea y edite fácilmente el árbol desde el panel izquierdo)
ES
Einfach zu bedienendes Verzeichnis auf der linken Seite.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Los ocho paneles del gabinete barroco son de doble aplanado.
DE
Die acht Füllungen des Barockschranks sind doppelt abgeplattet.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Panel de Madera | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Weichholz Pult | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Los dos paneles de la puerta están aplanados dos veces.
DE
Die beiden Füllungen der Tür sind doppelt abgeplattet.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
ROCKFON presenta sus paneles para techos más blancos
ES
„Blauer Engel“ für Rockfon Akustikdecken
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Estaciones de control y paneles de control+distribución
Steuerkästen und Steuerungen+Verteilungen
Sachgebiete:
informationstechnologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Panel que proporciona una separación acústica entre los instrumentos
DE
Schall- und Soundabschirmung von Drumkits, Verstärkern oder Instrumenten
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Salud Hernández Mora, dirigió el panel de expertos
DE
Salud Hernández Mora moderierte das Expertenpanel.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Panel solar y bater.as para RB ACS 400
ES
Solarzelle und Batterien für RB, ACS 400
ES
Sachgebiete:
auto raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Panel solar y bater.as para RB ACS 500 y 600
ES
Solarzelle und Batterien für RB ACS 500 und 600
ES
Sachgebiete:
auto raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Suelo de paneles VIP No es necesario fijar el suelo.
DE
VIP-Kassettenfußboden Der Fußboden muss nicht verankert werden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Moderno local de estilo minimalista dotado con varias salas panelables.
ES
Modernes Lokal im minimalistischen Stil mit Speisesälen mit beweglichen Paneelen.
ES
Sachgebiete:
verlag radio politik
Korpustyp:
Webseite
900 especies están repartidas en el paisaje con paneles explicativos.
ES
900 Arten sind geschickt in die Landschaft eingebettet und werden auf Schautafeln erläutert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diseño clásico con dos paneles de mandos para elegir:
ES
Klassisches Design mit zwei Blenden zur Wahl:
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Máxima seguridad: panel protector del display en acero inox.
ES
Größte Sicherheit - Displayschutzleiste aus Edelstahl
ES
Sachgebiete:
film auto technik
Korpustyp:
Webseite
Es móvil y posee un panel de mando propio.
DE
Es ist fahrbar und besitzt einen eigenes Bedienpult.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Algunos también disponen de paredes con paneles de madera.
ES
Einige Zimmer haben holzgetäfelte Wände.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Los campos de minas suelen estar señalizados con paneles.
ES
Die Minenfelder sind meistens durch Schilder gekennzeichnet.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
El núcleo del rankingCoach es el panel de tareas.
ES
Das Herzstück vom rankingCoach ist der Aufgabenbereich.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
el Living Wall muestra variantes de paneles automáticamente
DE
Die Wandtafeln werden auf Wunsch automatisch abgewechselt
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Construimos casas unifamiliares ensambladas de paneles de madera tipo sándwich.
ES
Wir bauen montierte Familienhäuser aus hölzernen Sandwichpaneelen.
ES
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Quien piensa en paneles laminados decorativos está pensando en DEKODUR.
DE
Wer an dekorative Schichtstoffplatten denkt, denkt an DEKODUR.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft auto
Korpustyp:
Webseite
el primer panel laminado con una capa de auténtico metal.
DE
der ersten dekorativen Schichtstoffplatte mit einer Auflage aus echtem Metall.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft auto
Korpustyp:
Webseite
Algunos tambi��n disponen de paredes con paneles de madera.
ES
Einige Zimmer haben holzget��felte W��nde.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Image of Guía de selección para medidores de panel
Image of Pt100-Fühler für industrielle Anwendungen
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Image of Medidores de panel para temperatura y procesos
Image of Pt100-Fühler Sonderausführungen und hohe Stückzahlen
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Los pulsadores de este panel son intuitivos de usar.
ES
Diese optimierten Drucktasten befinden sich an der logischsten Stelle – oben auf dem Geschirrspüler.
ES
Sachgebiete:
film technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Panel de administración para gestionar los pagos de comisiones,
ES
einen Admin-/ Verwaltungssystem zur Verwaltung der Auszahlung von Provisionen
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Todavía no están en nuestra Panel de usuarios voluntarios amigo?
DE
Sie sind noch nicht in unserem Userfriend-Probandenpanel?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es muy fácil gracias a su panel de administración intuitiva.
ES
Es funktioniert wirklich schnell und ist einfach dank dem intuitiven Administrationsbereich.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Panel separador de montaje rápido para el modo pendular
DE
Trennwand für Pendelbetrieb schnell montierbar
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Nivelación automática de estabilizadores desde el panel del operador
DE
Leichtes Aufstellen durch automatische Selbstnivellierung vom Bedienpult aus
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Los cuatro últimos componentes forman el panel de soporte.
ES
Die letzten vier Komponenten bilden die Tragplatte.
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Paneles con orificio para cables eléctricos y datos
ES
Platten mit Bohrung zur Durchführung von Strom- und Datenkabeln
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
la inclinación del panel de mandos facilita su manejo ergonómico.
ES
Ergonomisch angeordnetes Bedienteil erleichtert die Bedienung.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Fijación en el panel frontal con anillo roscado
DE
Befestigung in der Frontplatte mit Gewindering
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Nuevo record en paneles solares, 40,8% de eficiencia
Sonnencent heißt das EWS-eigene Förderprogramm für neue Ökostromanlagen
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Las playas vigiladas están señalizadas con un panel verde.
Benutzen sie vorzugsweise beaufsichtigte Strände. Sie sind an einem grünen Schild zu erkennen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite