linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 4 es 3 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 5 internet 2 radio 2 universitaet 2 bau 1 gartenbau 1 handel 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 kunst 1 marketing 1 oekologie 1 oekonomie 1 raumfahrt 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
acortar . kürzen 93 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acortar gekürzt 5 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


acortar el camino crítico .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "acortar"

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Acortar los ciclos de vida de los productos.
Sowie weitreichende Verbesserungen über alle Infor Produktlinien hinweg.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
El hallazgo de un globo mágico, les ofrece la opotunidad de La teleportación, viajar, y acortar distancias. DE
Der Fund eines magischen Globus eröffnet den Kindern die Möglichkeit der Teleportation, des Reisens, des Überbrückens von Entfernungen. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Estas bases de datos pretenden acortar la distancia entre ejecutivos, practicantes y profesionales trilingües con las principales empresas peruanas, nuestros programas cuentan con tres distintos niveles: DE
Diese Datenbanken sollen Führungskräfte, Praktikanten und dreisprachige Fachkräfte den führenden peruanischen Unternehmen vorstellen. Dabei werden drei verschiedene Niveaus unterschieden: DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Estas bases de datos pretenden acortar la distancia entre ejecutivos, practicantes y profesionales trilingües con las principales empresas peruanas, nuestros programas cuentan con cuatro distintos niveles: DE
Diese Datenbanken sollen Führungskräfte, Praktikanten und dreisprachige Fachkräfte den führenden peruanischen Unternehmen vorstellen. Dabei werden drei verschiedene Niveaus unterschieden: DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Se sabe que la detección precisa del celo es un factor esencial a la hora de acortar el intervalo entre partos. ES
Sie wissen, dass eine genaue Brunsterkennung der Schlüssel zu kürzeren Kalbungsintervallen ist. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Gracias al trabajo previo que realiza nuestra bien pensada estructura organizativa y a la selección óptima de nuestros traductores e intérpretes conseguimos acortar aún más los tiempos de entrega. DE
Wir leisten bereits viel Vorarbeit durch unsere durchdachte Organisationsstruktur und die optimale Auswahl unserer Übersetzer und Dolmetscher. DE
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite