linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 es 12 mx 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 9 media 7 verlag 6 weltinstitutionen 5 handel 4 universitaet 4 astrologie 3 e-commerce 3 internet 3 kunst 3 radio 3 bau 2 film 2 immobilien 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 auto 1 bahn 1 controlling 1 informatik 1 informationstechnologie 1 jagd 1 literatur 1 luftfahrt 1 meteo 1 musik 1 oekonomie 1 psychologie 1 raumfahrt 1 religion 1 schule 1 steuerterminologie 1 theater 1 transport-verkehr 1 typografie 1 verkehr-kommunikation 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
adelanto Vorschuss 78 . . . . .
[Weiteres]
adelanto Fortschritt 117

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

adelanto Vorsprung 9 Weiterentwicklung 7 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

adelanto Fortschritt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Año por año se lograron grandes adelantos y Bikoma se fue estableciendo más y más en el mercado mundial. DE
Jahr für Jahr wurden große Fortschritte erzielt und Bikoma etablierte sich mehr und mehr auf dem weltweiten Markt. DE
Sachgebiete: controlling auto handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


adelanto de la ignición .
Tiempo de adelanto diagnóstico .
adelanto de la comercialización . .
pista de adelanto .
vía de adelanto .
adelanto de la cosecha .
adelanto de programas .
adelanto con garantía . .
adelanto sobre títulos .
adelanto del vencimiento .
denegación de adelantos .
llegar con adelanto . .
circulación con adelanto .
plazo de adelanto .
adelanto de cuota .
Sesgo `tiempo de adelanto diagnóstico' .
distancia de visibilidad de adelanto .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "adelanto"

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Samsung libera un video-adelanto del lanzamiento del Galaxy S5 ES
Neues Unpacked 5-Teaservideo deutet auf Outdoor-Fähigkeiten hin ES
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Os adelanto una cita de Raúl Rauch Ávila que me encantó: DE
Als kleine Kostprobe möchte ich hier Raúl Rauch Ávila zitieren: DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Desembolso de adelantos a los hospitales para cubrir los tratamientos terapéuticos ES
Bevorschussung der Heilbehandlungskosten gegenüber dem Krankenhaus ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí "Le adelanto mi mejor disposición para desarrollar la asociación entre nuestros países" DE
Sie sind hier "Mit Freude sehe ich der Fortsetzung unserer Partnerschaft entgegen" DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Le adelanto mi mejor disposición para desarrollar la asociación entre nuestros países" DE
"Mit Freude sehe ich der Fortsetzung unserer Partnerschaft entgegen" DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alejado de las principales vías de comunicación, Malinalco nos ofrece un adelanto del paraíso. ES
Abseits der großen Straßen finden Sie in Malinalco ein blühendes kleines Paradies. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fabien BAREL se impuso en la general con 12.5 segundos de adelanto sobre Jérome CLEMENTZ (Cannondale). ES
Fabien BAREL setze sich mit insgesamt 12.5 Sekunden vor Jérome CLEMENTZ (Cannondale) durch. ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
De esta forma, se beneficiará de los últimos adelantos técnicos del líder mundial en sistemas de decodificadores. ES
Damit können Sie die neuesten technischen Verbesserungen vom weltweit führenden Anbieter von Decodersystemen nutzen. ES
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Buenos Aires - "Le adelanto mi mejor disposición para desarrollar la asociación entre nuestros países" DE
Deutsche Botschaft Buenos Aires - "Mit Freude sehe ich der Fortsetzung unserer Partnerschaft entgegen" DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con las ventajas que entregan los productos con los últimos adelantos de la técnica y tecnologías de punta, entregamos a nuestros clientes las soluciones más efectivas y provechosas.
Mit den Vorteilen modernster Produkte und zukunftsorientierter Technologien bieten wir unseren Kunden immer die technisch wirksamste und wirtschaftlich effektivste Lösung an.
Sachgebiete: astrologie oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los almendros florencen como adelanto a la primavera, y los días son idelaes para caminar y realizar otras actividades al aire libre. ES
Die Mandelblüte ist ein kleiner Ausblick auf den bevorstehenden Frühling, und die Tage sind ideal für Spaziergänge und andere Aktivitäten im Freien. ES
Sachgebiete: verlag tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
"Si esta crisis epiléptica no fue un adelanto a la grave enfermedad cerebral, lo dudo, más bien creo se debió a la cantidad de alcohol consumida. DE
"Ob der epileptische Anfall schon ein Vorläufer der schweren Hirnerkrankung war, bezweifle ich, ich führe ihn eher auf den reichlichen Alkoholgenuss zurück. DE
Sachgebiete: religion astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Hans Sauter, quien tomó la compañía en 1948, aplicó nuevos adelantos científicos, nuevas técnicas y materiales para la moderna manufactura del piano. DE
Hans Sauter, der den Betrieb ab 1948 führte, machte neue Erkenntnisse der Wissenschaft, neue Techniken und Materialien für einen zeitgemäßen Pianobau nutzbar. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
En principio, el encargo no parecía nada del otro mundo: había que restaurar un viejo pajar de alta montaña de 1810 y dotarlo de los últimos adelantos.
Der Auftrag klang eigentlich unspektakulär – eine alte Almspeicherhütte von 1810 sollte restauriert und auf den neuesten Stand gebracht werden.
Sachgebiete: bau tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En seminarios y talleres los profesores uruguayos de Alemán se pueden informar acerca de los adelantos en el campo del Alemán como Lengua Extranjera. DE
In Seminaren und Workshops können sich uruguayische Deutschlehrer über neue Entwicklungen des Bereichs Deutsch als Fremdsprache informieren. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Por todo ello durante algunos años han tenido lugar conversaciones y mesas redondas con el objetivo de promover la accesibilidad para personas con discapacidades utilizando los adelantos técnicos. DE
Deshalb fanden in mehreren Etappen über Jahre hin Einzelgespräche und Gesprächsrunden mit dem Ziel statt, unter Einbeziehung technischer Entwicklungen die Barrierefreiheit zu erreichen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Somos un equipo de trabajo joven y multidisciplinar, donde trabajamos para estar al día en los últimos adelantos, y ofrecer a nuestros clientes la mejor tecnología, al mejor precio ES
Um unseren Kunden eine optimale Leistung zum besten Preis bieten zu können, halten wir unsere Struktur schlank und greifen bei Bedarf auf internationale Spezialisten für die verschiedensten Aufgaben zurück. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Como los inventores del robot de maniobra y con referencias de empresas de gran renombre, ofrecemos un adelanto importante en cuanto a experiencia, que merece la pena para usted: DE
Als Erfinder des Rangier-Robot und namhaften Referenzen weltweit bieten wir einen Erfahrungsvorsprung, der sich für Sie auszahlt: DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Con el adelanto de una suma de dinero, en cantidades millonarias, que la persona en el extranjero presuntamente hace posible, se le promete al receptor del Scam-Email una participación en los beneficios. DE
Bei der Vorstreckung eines Geldbetrags, die den Auslandstransfer einer angeblichen Bargeldsumme in Millionenhöhe ermöglicht, wird dem Scam-E-Mail-Empfänger eine Gewinnbeteiligung in Aussicht gestellt. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Este controlador está optimizado para la novedosa impresión IPDS™ y cumple todos los estándares más recientes del sector, además de ser compatible con contenedores de PDF y con los últimos adelantos en gestión del color. ES
Er ist für den klassischen, datenstrombasierten Produktionsdruck von Transaktionsdokumenten mit hohem Druckvolumen ausgelegt. Dieser Controller ist für den IPDS™-Druck der neusten Generation optimiert und erfüllt alle aktuellen Industriestandards. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El significado primordial en el desarrollo de la empresa tiene el perfeccionamiento continuo de las actividades pensando en el cumplimiento de las expectativas de los clientes, e incluso su adelanto. ES
Die wichtigste Bedeutung für die Strategie des Unternehmens hat die ständige Vervollständigung der Handlungen, mit Rücksicht auf die Erfüllung der Erwartungen der Kunden, oder sogar mit dem Wunsch, diese zu übertreffen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gracias a la posición de Alemania en el centro de Europa, los amantes de la naturaleza podrán alternar los pintorescos relieves montañosos del sur con la gran llanura del norte, cuyo litoral, azotado por el viento y abierto al Mar del Norte y al Báltico son un adelanto de la vecina Escandinavia. ES
Durch seine zentrale Lage hat Deutschland Naturfreunden eine große landschaftliche Vielfalt zu bieten: Malerische Gebirgsreliefs im Süden und weitläufige Ebenen im Norden, dessen windige Küsten an der Nord - und der Ostsee schon an Skandinavien erinnern. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
El emblemático Sofitel Cairo El Gezirah de Zamalek está situado en el centro de El Cairo junto al distrito de negocios en la apacible isla de El Gezirah y ofrece los últimos adelantos en alojamiento de estilo francés con 433 habitaciones y suites, un.. ES
Das Kulthotel Sofitel Cairo El Gezirah in Zamalek, Downtown Cairo - nur wenige Schritte von Kairos gehobenem Geschäftsviertel auf der ruhigen Insel El Gezirah entfernt - bietet unübertroffene moderne französische Gastfreundschaft mit 433 Zimmern u. S.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite