linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 com 1 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
technik 6 auto 3 bau 2 foto 2 informatik 2 internet 2 oekologie 2 astrologie 1 elektrotechnik 1 infrastruktur 1 media 1 medizin 1 schule 1 sport 1 tourismus 1 universitaet 1 verlag 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
amortiguar dämpfen 26
[Weiteres]
amortiguar . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

amortiguar Stoßdämpfung 3 Abdämpfen 2 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

amortiguar dämpfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Discos de plástico también pueden estar contaminados, siguen amortiguar la luz deseada. DE
Kunststoffscheiben, ggf. ebenfalls verschmutzt, dämpfen das gewünschte Licht weiterhin. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Como elastómero actúa amortiguando la fuerza de los impactos, los daños producidos por cantos afilados y además posee una buena resistencia química. DE
Die elastomere Wirkungsweise dämpft hohe Prallkräfte, weicht eindrückenden, scharfen Kanten aus und besitzt eine gute chemische Beständigkeit. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


amortiguar esfuerzos .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "amortiguar"

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para colmo, no cuentan con recursos para amortiguar los efectos de la catástrofe social. DE
Zudem verfügen sie über keinerlei Mittel, die Folgen der sozialen Katastrophe aufzufangen. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Renania del Norte-Westfalia, intentamos amortiguar un poco este efecto con las bibliotecas escolares de nuestra Comunidad de Trabajo Estatal y nuestros grupos de trabajo regionales. DE
In Nordrhein-Westfalen versuchen wir das mit unserer Landesarbeitsgemeinschaft Schulbibliotheken und unseren regionalen Arbeitsgruppen ein bisschen aufzufangen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Puesto que los discos invertebrales dañados ya no pueden amortiguar con elasticidad las fuerzas que pueden actuar, durante la osteocondrosis la estructura de los huesos se compacta en los cuerpos vertebrales.
Da die geschädigten Bandscheiben die einwirkenden Kräfte nicht mehr elastisch abfangen, kommt es im Verlauf der Osteochondrose zu einer Verdichtung der Knochenstruktur bei den Wirbelkörpern.
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite