Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Discos de plástico también pueden estar contaminados, siguen amortiguar la luz deseada.
DE
Kunststoffscheiben, ggf. ebenfalls verschmutzt, dämpfen das gewünschte Licht weiterhin.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik foto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Como elastómero actúa amortiguando la fuerza de los impactos, los daños producidos por cantos afilados y además posee una buena resistencia química.
DE
Die elastomere Wirkungsweise dämpft hohe Prallkräfte, weicht eindrückenden, scharfen Kanten aus und besitzt eine gute chemische Beständigkeit.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los fieltros de lana tienen diversas formas y sirven de alfombrilla para engrase, de obturación ante el polvo así como, para amortiguar las vibraciones y de material de relleno en forma de diversas cintas o anillos.
ES
Die Wollfilzen in verschiedenen Formen dienen als Schmierunterlagen, Dichtungen gegen Pulver, zur Stoßdämpfung, als Füllmaterial in der Form von verschiedenen Bändern und Ringen.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Es hermético y estanco y se puede utilizar en la industria para sellar, retener, aislar y amortiguar.
DE
Er ist luftdicht und wasserdicht und kann zum Dichten, Dämmen, Isolieren und zur Stoßdämpfung in der Industrie verwendet.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
El que se mantiene unido El caucho celular de KÖPP se puede utilizar prácticamente en todos los ámbitos para sellar, retener, aislar, amortiguar, etc.
DE
Einer der dicht hält Nahezu überall kann KÖPP-Zellkautschuk zum Dichten, Dämmen, Isolieren und zur Stoßdämpfung etc. verwendet werden.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los retenedores Z 1100 y Junior para amortiguar y cerrar completamente
DE
Türdämpfer Z1100 sowie Junior zum Abdämpfen und kompletten Schließen
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Amortiguadores de impacto para amortiguar en las posiciones finales
DE
Endlagendämpfer zum Abdämpfen in den Endlagen
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "amortiguar"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para colmo, no cuentan con recursos para amortiguar los efectos de la catástrofe social.
DE
Zudem verfügen sie über keinerlei Mittel, die Folgen der sozialen Katastrophe aufzufangen.
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En Renania del Norte-Westfalia, intentamos amortiguar un poco este efecto con las bibliotecas escolares de nuestra Comunidad de Trabajo Estatal y nuestros grupos de trabajo regionales.
DE
In Nordrhein-Westfalen versuchen wir das mit unserer Landesarbeitsgemeinschaft Schulbibliotheken und unseren regionalen Arbeitsgruppen ein bisschen aufzufangen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Puesto que los discos invertebrales dañados ya no pueden amortiguar con elasticidad las fuerzas que pueden actuar, durante la osteocondrosis la estructura de los huesos se compacta en los cuerpos vertebrales.
Da die geschädigten Bandscheiben die einwirkenden Kräfte nicht mehr elastisch abfangen, kommt es im Verlauf der Osteochondrose zu einer Verdichtung der Knochenstruktur bei den Wirbelkörpern.
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite