Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
■ Para mejorar la circulación y aliviar la presión, en algunos casos pueden ser necesarios zapatos ortopédicos o incluso muletas o bastones.
DE
■ Zur Druckentlastung können bei bestimmten Auffälligkeiten orthopädische Schuhe, eventuell auch Gehstützen nötig sein.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bastón
|
Gehstock 24
Spazierstock 17
.
.
.
|
bastones-asientos
|
.
|
bastones-muleta
|
.
|
baston colectivo
|
.
|
bastón-asiento
|
.
|
bastón plomado
|
.
|
bastón fusil
|
.
|
bastón conductor
|
.
|
bastón telescópico
|
.
|
bastón asiento
|
.
|
bastón-piloto
|
.
|
conteras de bastones
|
.
|
conteras metálicas de bastones
|
.
|
bastones de alpinistas
|
.
|
bastones de paraguas
|
.
|
empuñaduras [puños] de bastones
|
.
|
distribuidor de bastones pilotos
|
.
|
dosímetro en bastón
|
.
.
.
|
silla de bastón
|
.
|
bastón de estoque
|
.
|
aislador de bastón
|
.
.
|
aislador tipo bastón
|
.
.
|
bastón de mariscal
|
.
|
ancla de bastón
|
.
|
explotación por bastón piloto
|
.
|
bastón de pescado
|
.
|
bastón para arreglo de pezuñas
|
.
|
bastón piloto con enclavamiento eléctrico
|
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El blanco simboliza la pureza, el bastón es la encarnación de Kobo-Daishi.
ES
Das Weiß steht für die Reinheit, der Gehstock ist die Fleischwerdung Kobo Daishis.
ES
Sachgebiete:
verlag religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Anda con un bastón de madera de ébano y empuñadura (la cabeza de un galgo) de marfil.
DE
In seiner Hand ein Gehstock aus Ebenholz, der Griff ein Windhundkopf aus Elfenbein.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
la toalla de playa XXL (¡para dos!), una camiseta de tirantes con bolsillos o un bastón que se sostiene solo. Ingenioso.
ES
XXL-Liegetuch für zwei, ein Top mit Taschen, ein Gehstock, der selbst stehen kan…gefinkelt!
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Al fondo podemos ver su mesa, fielmente recreada y con el bastón de Christian Dior, de cuya casa se hizo cargo al principio de su carrera, colocado sobre el borde.
ES
Am hinteren Ende des Raumes befindet sich der originalgetreu nachempfundene Schreibtisch des Meisters, auf dem auch der Gehstock von Christian Dior liegt, dessen Haus Yves Saint Laurent zu Beginn seiner Karriere übernommen hatte.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El pomo de su bastón le sirve para abrirse paso entre las oleadas de vehículos irascibles y franquear los cruces.
ES
Mit dem Knauf seines Spazierstocks schlägt er eine Bresche in den nicht abreißenden Fluss der aufgebrachten Fahrzeuge und bringt uns sicher über die Kreuzungen.
ES
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Podrás disfrutar además de numerosos modelos del reino vegetal como el bastón de Alexander von Humboldt y los suplementos vegetales de los mausoleos egipcios de los faraones.
DE
Hier können neben zahlreichen Modellen des Pflanzenreichs unter anderem der Spazierstock von Alexander von Humboldt und die pflanzlichen Beigaben ägyptischer Pharaonengräber bestaunt werden.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
La abuela se enfureció, clavó su bastón en la tierra y le prometió al joven que no se casaría con su nieta hasta que el bastón no hubiese brotado.
DE
Die Großmutter geriet darüber in Zorn, rammte ihren Spazierstock in die Erde und versprach dem Studenten, daß er nicht eher ihre Enkelin haben könne bis dieser Stock zu grünen begonnen habe.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "bastones"
90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esquís y bastones para niños
ES
Wanderschuhe Arpenaz 50 mit Klettverschluss Kinder pink
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
No se regalan nada el uno al otro, muchas veces hay empujones, caídas y bastones rotos.
DE
Sie schenken sich gegenseitig nichts, nicht selten gibt es Rempeleien, Stürze und zerbrochene Schläger.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
verde oscuro con rayas en bastones rojos y amarillos que sostienen masas de pequeñas y rugosas hojas.
DE
Die Halme des Himalayacalamus falconeri sind sehr schön rötlich gefärbt, mit grünen oder blauen Streifen.
DE
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Los hu��spedes pueden utilizar gratis las bicicletas, los bastones de marcha n��rdica y la sauna.
ES
Fahrr��der, Nordic-Walking-St��cke und die Sauna nutzen Sie kostenlos.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cinco hombres brasileños vestidos de agentes de seguridad privados de Sudáfrica, armados con bastones, también forman parte de la obra.
DE
Fünf brasilianische Männer mit Schlagstöcken in Uniformen eines privaten Sicherheitsdienstes in Südafrika sind Teil der Arbeit.
DE
Sachgebiete:
kunst media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Rickard ha inventado unas natillas al foie gras y a la trufa que acompaña con sorprendentes onzas de cacao crocante, uvitas y bastones de manzana.
ES
Eine der schönsten Kreationen Rickards ist eine Crème brûlée mit Stopfleber und Trüffel, die er mit knackigen Kakaostückchen, Rosinen und Apfelspälten begleitet.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Grabados, retratos de notables, platos antiguos y objetos religiosos entre los que figura una Virgen-relicario de Notre-Dame-des-Tables, bastones de penitentes y documentos de la época revolucionaria.
ES
Stiche, Porträts von Honoratioren der Stadt, altes Geschirr und sakrale Gegenstände, darunter ein Muttergottesreliquiar aus Notre-Dame-des-Tables, Büßerstäbe und Dokumente aus der Zeit der Revolution sind hier ausgestellt.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
En el interior del recinto se pueden visitar el arsenal (cuadros, armas, bastones de mando), el tesoro (vestiduras litúrgicas) y el museo del 600º Aniversario (trajes y mantos de la Virgen Negra, instrumentos de música y el premio Nobel de la Paz obtenido en 1983 por Lech Walesa).
ES
Im Festungsbau können das Arsenal (Gemälde, Waffen, Befehlsstäbe), die Schatzkammer (liturgische Gewänder) und das Museum zum 600. Jahrestag (Roben der Schwarzen Madonna, Musikinstrumente und der Friedensnobelpreis von 1983 an Lech Walesa) besichtigt werden.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik theater
Korpustyp:
Webseite