Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y este autor y dibujante es un entusiasta del bosquejo sencillo y un maestro en la reducción.
DE
Diashow Comics von Nicolas Mahler Darüber hinaus ist der Autor und Zeichner ein Freund der einfachen Skizze und ein Meister der Reduktion.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Los bosquejos sin palabras y de un sutil humor han marcado la imagen de las tiras cómicas.
DE
Ohsers wortlose Skizzen und sein dezenter Humor prägen das Erscheinungsbild des Comic-Strips.
DE
Sachgebiete:
religion literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un reloj comienza como un bosquejo en el que nuestros ingenieros en diseño trabajan con pasión y siempre inspirados por nuestras clásicas piezas.
DE
Am Anfang einer Uhr steht der Entwurf, der durch intensive Arbeit in unserer Design- und Konstruktionsabteilung leidenschaftlich weiterverfolgt wird – immer inspiriert durch unsere klassischen historischen Werke.
DE
Sachgebiete:
soziologie typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Bus de 2 hilos RS485 se compone según el bosquejo inferior del cable propio de Bus con una longitud máx. de 500m.
DE
Der RS485-2-Draht-Bus besteht gemäß u.a. Skizze aus dem eigentlichen Buskabel mit einer max. Länge von 500m.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie elektrotechnik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un reloj comienza como un bosquejo en el que nuestros ingenieros en diseño trabajan con pasión y siempre inspirados por nuestras clásicas piezas.
DE
Am Anfang einer Uhr steht der Entwurf, der durch intensive Arbeit in unserer Design- und Konstruktionsabteilung leidenschaftlich weiterverfolgt wird – immer inspiriert durch unsere klassischen historischen Werke.
DE
Sachgebiete:
soziologie typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bosquejo fundamental
|
.
|
primer bosquejo
|
.
|
bosquejo intrínseco
|
.
|
bosquejo de una posible evolución
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "bosquejo"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reconstrucción, restauración y ampliación del Hollenbach-órgano en iglesia Paulus en Oslo / Noruega Bosquejo
DE
Umbau, Restaurierung und Erweiterung der Hollenbachorgel in der Pauluskirche in Oslo / Norwegen Beginn der Arbeiten 2010 Prospektentwurf
DE
Sachgebiete:
musik politik bahn
Korpustyp:
Webseite
Algunas visitas cortas seguidas de un bosquejo del proyecto en el ordenador son tabú para nosotros.
DE
Einmalige Stippvisiten, gefolgt von einem Planentwurf am Computer sind für uns deshalb tabu.
DE
Sachgebiete:
film geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las condiciones especiales de estancia le son explicadas aquí y usted tiene también un bosquejo del sistema fiscal monegasco.
DE
Hier werden Ihnen die speziellen Aufenthaltsbedingungen erklärt und Sie gewinnen einen Einblick in das Steuersystem Monacos.
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie musik
Korpustyp:
Webseite
AutoCAD es un líder en la industria de software CAD para diseño, bosquejo, modelado, dibujo arquitectónico e ingeniería en 2D y 3D.
AutoCAD ist die branchenweit führende 2D- und 3D-Software-Lösung für CAD-Konstruktion, Planung, Zeichnung und Modellierung in Architektur und verschiedensten Ingenieursdisziplinen.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La sincronización incluida en el programa da un primer bosquejo de las posibilidades de PlanningPMEHTML. Si usted lo desea, podemos crear páginas HTML a partir de su planificación.
ES
Die in der Software enthaltende Synchronisierung gibt Ihnen einen Überblick über die Möglichkeiten, die Sie mit PlanningPME HTML haben.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
se distinguen animales, humanos (bosquejos de una mujer con el pelo largo y de un hombre identificable por su miembro viril) y barcos que se parecen sorprendentemente a los drakkars vikingos.
ES
Es sind Tiere auszumachen, Menschen (schemenhafte Darstellungen einer Frau mit langen Haaren, eines Mannes, der an seinem Glied zu erkennen ist) und Schiffe, die erstaunlicherweise den Langskips der Wikinger gleichen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite