Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Construida en 1907 en estilo neo-oriental como fábrica de tabaco con una sofisticada cúpula de cristal de colores y con adornos artísticos, la Yenidze alberga en la actualidad oficinas, restaurantes y lecturas de cuentos debajo de la cúpula de cristal.
DE
1907 im neoorientalischen Baustil mit kunstvoll gestalteter, farbiger Glaskuppel errichtetes Tabakkontor, beherbergt heute neben Büroräumen ein Restaurant, unter der Glaskuppel finden Märchenlesungen statt.
DE
Sachgebiete:
religion architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Desde la torre de luz con cúpula acristalada, otro de los símbolos fascinantes de Gräfrath salen caminos para hacer senderismo por el atractivo entorno natural.
DE
Vom Lichtturm mit Glaskuppel, einem weiteren faszinierenden Wahrzeichen Gräfraths, erschließen markierte Wanderwege die reizvolle Grünlandschaft der Umgebung.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La sobresaliente cúpula de cristal, que permite la vista al Atrium, concede al Forum un gran encanto y sensación espaciosa inundándolo de luz natural.
DE
Die überragende Glaskuppel erlaubt den Blick in das Atrium und verleiht dem Forum die lichtdurchflutete und großzügige Anmutung.
DE
Sachgebiete:
film marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al lado del ala principal, de la cual eje central (la linea Elbe- Königstrasse) es recalcado por su propia cúpula, se destacan también por las suyas propias las cuatro esquinas del palacio.
DE
Neben den Hauptflügeln, deren Zentralachse (die Linie Elbe-Königstrasse) durch eigene Kuppeln betont wird, treten die vier Ecken des Hauses ebenfalls durch eigene Kuppeln hervor.
DE
Sachgebiete:
kunst historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Con una etiqueta ecológica internacional, el Toledo Hotel ofrece habitaciones con vistas a la cúpula azul de la mezquita del rey Abdullah.
ES
Das mit einem internationalen Umweltzeichen ausgezeichnete Toledo Hotel bietet Zimmer mit Blick auf die blauen Kuppeln der König Abdullah Moschee.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Territorios hipnóticos de campos llanos y bosques interrumpidos aquí y allá por anchos y plácidos ríos, isbas aisladas o la cúpula de alguna que otra iglesia ortodoxa:
ES
Hypnotische Landschaften, eintönig flache Weiten und Wälder, ab und zu von breiten Flüssen unterbrochen, von vereinzelten Isbas und seltenen Zwiebeltürmen orthodoxer Kirchen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
600 espectadores disfrutan aquí desde sus asientos y bajo una gran cúpula la enorme cercanía con el espectáculo de los hombres de azul y su grupo de música.
DE
600 Zuschauer genießen hier unter einer großen Rundkuppel auf allen Plätzen direkte Nähe zur Performance der drei Männer in blau und ihrer Live-Band.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cúpula del club apoyó mucho al equipo femenino, poniendo a disposición las camisetas, chándales y botas y contactando con los otros pocos equipos de fútbol femenino existentes en la región, pero las futbolistas del FV Biesingen tuvieron que aguantar alguna que otra burla por parte de los compañeros del equipo masculino.
DE
Während die Vereinsspitze das Frauenteam kräftig unterstützte, Trikots, Trainingsanzüge und Fußballschuhe bereitstellte und Kontakt zu den wenigen anderen Frauenmannschaften in der Region aufnahm, bekamen die kickenden Damen des FV Biesingen aus der Herrenmannschaft schon mal die ein oder andere Stichelei zu hören.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el interior, en la amplia nave central cubierta con una cúpula, pueden verse frescos medievales y modernos y algunos mosaicos.
ES
Im breiten Hauptschiff, das von Seitenschiffen flankiert und einer Kuppel überragt wird, sind mittelalterliche und moderne Wandmalereien sowie Mosaiken zu sehen.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La luz de Shivá ilumina desde hace más de 2.500 años la antigua Benarés, hoy llamada Varanasi, haciendo refulgir la cúpula de Vishvanath, el templo principal dedicado al dios.
ES
Das Licht von Shiva herrscht seit über 2 500 Jahren über das ehemalige Benares, das heute Varanasi heißt, und erleuchtet den Dom von Shiva Vishwanath, den Haupttempel des Gottes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se caracteriza por su típica arquitectura bancaria con vestíbulo de mármol y rotonda con columnas cubierta por una cúpula de vidrio.
ES
Das Gebäude mit seiner Marmorhalle, dem Rundbau und der Glaskuppel ist im typischen Bankenstil gebaut.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ello, se creó primero una estructura especial en forma de anillo circular de fijación, que se encuentra – colgada recta – 10 metros por debajo de la cúpula.
ES
Dafür wurde zunächst eine Sonderkonstruktion in Form eines kreisrunden Befestigungsringes geschaffen, der sich – gerade abgehängt – 10 Meter unterhalb der Kuppel befindet.
ES
Sachgebiete:
kunst radio foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cúpula óptica
|
.
|
cúpula desaireadora
|
.
|
cúpula acebollada
|
.
|
cúpula corrediza
|
.
|
cúpula protectora
|
.
.
.
|
cúpula vaginal
|
.
|
con cúpula
|
.
|
cabina de cúpula
|
.
|
rompedor de cúpula
|
.
|
cúpula de la carlinga
|
.
.
|
flecha de la cúpula
|
.
.
|
cúpula de la contención
|
.
|
penetración en la cúpula
|
.
|
cubierta de la cúpula
|
.
|
cúpula de agua
|
.
|
cúpula de caldera
|
.
|
arco de cúpula
|
.
|
recopiador de cúpula
|
.
|
tubería hidráulica de cúpula
|
.
|
ventilador de cúpula
|
.
.
|
ventilación de cúpula
|
.
.
|
cúpula de vapor
|
.
|
cúpula de condensación
|
.
|
presa de cúpulas múltiples
|
.
|
cúpula granítica mineralizada
|
.
|
araña de cúpula
|
.
|
cúpula de antena
|
.
.
.
|
cúpula de radiador
|
.
.
.
|
cúpula de plexiglás
|
.
|
83 weitere Verwendungsbeispiele mit "cúpula"
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reforzamiento de mampostería de orno de cúpula
ES
Reparatur der Ausmauerung eines elektrischen Lichtbogenofens
ES
Sachgebiete:
archäologie weltinstitutionen bahn
Korpustyp:
Webseite
Inspirada en la arquitectura otomana tardía, la mezquita consta de una cúpula principal, cuatro cúpulas auxiliares, una cúpula de entrada y dos minaretes.
ES
Inspiriert durch die späte osmanische Architektur, besteht die Moschee aus einer Hauptkuppel, vier Nebenkuppeln, einer Eingangskuppel und zwei Minaretten.
ES
Sachgebiete:
kunst radio foto
Korpustyp:
Webseite
Las grandes cúpulas de vidrio iluminan el centro comercial subterráneo.
DE
Die großen Glaskuppeln spenden dem unterirdischen Einkaufszentrum Licht.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
La cúpula era ya para aquella época una sensación arquitectónica.
DE
Insbesondere die Kuppelkonstruktion der Frauenkirche war baugeschichtlich eine Besonderheit.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
La emblemática silueta de la cúpula la convierten en la estampa más fotografiada de Mdina.
ES
Die Kuppelkirche gehört zum Pflichtprogramm jeder Besichtigung von Mdina.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
La sede del parlamento alemán, su cúpula de cristal ofrece unas impresionantes vistas panorámicas.
ES
Der Reichstag Sitz des deutschen Bundestags, vom Dach aus genießt man eine beeindruckende Rundum-Aussicht
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Desde la imponente cúpula principal, se retransmiten regularmente las horas de rezo en los medios.
ES
Aus der imposanten Hauptkuppel werden Gebetsstunden regelmäßig in den Medien übertragen.
ES
Sachgebiete:
kunst radio foto
Korpustyp:
Webseite
Bajo la cúpula se pueden ver a algunos representantes de imperios precristianos.
DE
Unter dem Kuppelgewölbe sind Vertreter vorchristlicher Königreiche zu sehen.
DE
Sachgebiete:
verlag religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Entre 1780 y 1785, Carl von Gontard coronó el edificio con una torre con cúpula.
DE
Zwischen 1780 und 1785 ergänzte Carl von Gontard das Gebäude durch den Kuppelturm.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Cúpula - Con una ventana de cubierta plana VELUX, puede transformar y mejorar cualquier espacio.
ES
Mit Faltstores und Rollos die Wärmedämmung am Dachfenster verbessern
ES
Sachgebiete:
film verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Esta se encuentra hasta el día de hoy todavía bajo la cúpula de cristal en observación.
DE
Das ist auch heute noch unter der gläsernen Haube zu beobachten.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¡la ciudad de las doradas cúpulas encebolladas es siempre una fiesta para la vista!
ES
Die Stadt der goldenen Zwiebeltürme ist für Ihre Augen immer ein Fest!
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
la cúpula más grande de todo Milán y una réplica de la Última cena.
Die besten Reiseführer für Mailand Die Hipster Ecken von Mailand
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Una variedad dioramas de insectos ubicados bajo cúpulas de cristal captó mi atención.
ES
Eine Vielfalt von Insekten-Dioramen unter Glaskuppeln erregte meine Aufmerksamkeit.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
La cúpula de San Pablo emerge en medio del Bank, el centro de negocios de Londres.
ES
St Paul’s erhebt sich an der Schwelle zum Londoner Geschäftsviertel, das insbesondere um die Bank of England herum verteilt liegt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bajo una cúpula octogonal, la escalera de honor conduce a tres claustros..
ES
Eine überkuppelte Treppe führt zu drei Kreuzgängen.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
El más sobresaliente es de estillo renacentista y está coronado por una cúpula con linterna.
ES
besonders bemerkenswert ist der Renaissanceturm, den eine Laternenkuppel krönt.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur radio
Korpustyp:
Webseite
otee a su alrededor y detenga su mirada en la primera cúpula de bulbo que vea.
ES
Richten Sie stattdessen lieber die Augen in die Höhe, schauen Sie sich um und heften Sie Ihren Blick auf den ersten Zwiebelturm, der in Sicht kommt.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Su alto campanario (97 m) posee una cúpula bulbosa y un carillón de 49 campanas.
ES
Ihr hoher Glockenturm (97 m) ist mit einer Zwiebelkuppel und einem Glockenspiel mit 49 Glocken ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un bonito altillo y una cúpula coronan este almacén monumental reconvertido en brasserie-marisquería neorretro.
ES
Ein hübsches Zwischengeschoss und ein Glasdach schmücken das monumentale Lagerhaus, das in eine modische Brasserie mit Fisch- und Meeresfrüchteangebot umgestaltet wurde.
ES
Sachgebiete:
mythologie transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
En el interior destaca la triple cabecera ricamente decorada y tres cúpulas barrocas.
ES
Im Inneren verdienen in erster Linie die drei reich dekorierten Apsiden und die drei barocken Kup..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
la cúpula más grande de todo Milán y una réplica de la Última cena.
Wo man in Mailand schlafen kann Übernachten in Mailand Fotos von Mailand
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En el cine IMAX DOME sumérjase en la trama de la película con su enorme pantalla situada en la cúpula.
DE
Im IMAX DOME Filmtheater tauchen Sie auf einer gewaltigen Kuppelleinwand mitten in das Filmgeschehen ein.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag bahn
Korpustyp:
Webseite
También es miembro fundador de la Fundación cúpula de organizaciones germanoparlantes en la Ciudad de México (D.A.CH.).
DE
Sie ist Gründungsmitglied des Dachverbandes deutschsprachiger Organisationen in Mexiko-Stadt (D.A.CH.).
DE
Sachgebiete:
musik handel politik
Korpustyp:
Webseite
La Confederación Alemana de Cooperativas DGRV, es la organización cúpula nacional y la federación de auditoría del sector cooperativo alemán.
DE
Der Deutsche Genossenschafts- und Raiffeisenverband (DGRV) ist Spitzenprüfungsverband und Dachorganisation der deutschen Genossenschaftsorganisation.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches ressorts weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esprit reorganiza su cúpula en España - Moda Trabajos, Noticias, Empleos, Vacantes, Ofertas, fashion jobs, FashionUnited, puestos de trabajo
ES
H&M rechtfertigt niedrige Löhne in Kambodscha - Fashion Jobs, Mode Nachrichten, Stellenmarkt, Jobs in der Modebranche, Stellenangebote, FashionUnited
ES
Sachgebiete:
e-commerce weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Y cuando llueve o hace mal tiempo, se abre en el planetario una maravillosa cúpula celeste artificial.
DE
Und wenn es regnet und stürmt öffnet sich im Planetarium ein prachtvoller, künstlicher Sternenhimmel.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el planetario Zeiss-Planetarium, que se inauguró en 1965, se pueden mostrar todos los recorridos de la cúpula celeste.
DE
Im Zeiss-Planetarium, das 1965 eröffnet wurde, können alle Bewegungsabläufe des Sternhimmels demonstriert werden.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bajo la impresionante cúpula de estrellas se organizan también regularmente lecturas, piezas radiofónicas, música o espectáculos de láser y multimedia.
DE
Unter der eindrucksvollen Sternenkulisse finden außerdem regelmäßig Lesungen, Hörspiele, Musik oder Laser- und Multimedia-Shows statt.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
La caja está fabricada en forma de una tapa de cúpula chapada en nogal pecho aserrada de pino.
DE
Die Schatulle ist in Form einer Runddeckeltruhe aus Nussbaum Sägefurnier auf Fichte gefertigt.
DE
Sachgebiete:
verlag religion kunst
Korpustyp:
Webseite
Con un aire purísimo y excelentes accesos, el Sphinx alberga un laboratorio de investigación y una cúpula astronómica.
ES
Die Sphinx profitiert von der sauberen Luft und der schnellen Zufahrtsmöglichkeit und beherbergt ein Forschungslabor und eine Sternwarte.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Los paneles de la cúpula pueden cerrarse en 20 min accionando un solo botón que activa el cierre automático.
ES
Die Elemente können per Knopfdruck innerhalb von 20 Minuten geschlossen werden. Das Dach misst an seiner breitesten Stelle 205 m und ist in der Mitte 91 m hoch.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El pórtico está sostenido por cuatro columnas iónicas y la cúpula de la capilla está coronada por una cruz ortodoxa.
DE
Die Vorhalle wird von vier ionischen Säulen getragen und das Kuppeldach schmückt ein orthodoxes Kreuz.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
En 1844 se terminó la gran cúpula que cubre el crucero y que en días brumosos parece flotar ingrávida sobre la ciudad.
ES
1844 wurde die halbkugelförmige Vierungskuppel vollendet, die an nebligen Tagen über der Stadt zu schweben scheint.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Descubra también las bonitas casas cúbicas de balcones floridos y las capillas con cúpulas pintadas de vivos colores (en toda la isla hay cerca de 300).
ES
Eine Augenweide sind die Kubushäuser mit blumengeschmückten Balkonen und die mehr als 300 Kapellen mit ihrem bemalten Kuppeldach.
ES
Sachgebiete:
religion verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Las 148 luces están alimentadas por un total de 13 transformadores magnéticos de 330 W, montados a la altura de la cúpula.
ES
Eingespeist werden die 148 Leuchten von insgesamt 13 x 330W magnetischen Transformatoren, die auf Kuppelhöhe montiert sind.
ES
Sachgebiete:
kunst radio foto
Korpustyp:
Webseite
Este altavoz de tres vías con 6 unidades combina dos woofers de cono de aluminio, una espiral de papel de rango medio y tres tweeters de cúpula flexible.
ES
Dieser Drei-Wege-Lautsprecher mit 6 Einheiten kombiniert zwei Aluminium-Konus-Woofer mit einer spiralförmigen Papier-Midrange und drei Soft-Kalottenhochtöner.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Su diseño en forma de cúpula no-obstrusiva es ideal para su montaje en el salón, puesto de mando o sala de máquinas.
ES
Das robuste Gehäuse eignet sich ideal für die Montage im Salon, im Steuerhaus oder im Motorraum.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Su diseño en forma de cúpula no-obstrusiva es ideal para su instalación en el salón, puesto de mando o sala de máquinas.
ES
Das robuste Gehäuse eignet sich ideal für die Montage im Salon, im Steuerhaus oder im Motorraum.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Esta última, coronada por una cúpula con linterna, fue fundada por Segismundo III Wasa y se inspira en la iglesia de Gesú de Roma.
ES
Letztere wurde von Sigismund III. Wasa gestiftet und nach dem Vorbild der Jesuitenkirche Il Gesù in Rom erbaut.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
El inmenso Salón de la Cúpula alberga varios siglos de historia húngara reflejados en las estatuas de los sucesivos soberanos y en los blasones de los antiguos comitats.
ES
Der gewaltige Kuppelsaal zeigt allein schon mehrere Jahre Geschichte, die von den Statuen der Herrscher, die aufeinander gefolgt sind, und von den Wappen der alten Komitate repräsentiert werden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ubicado en un palacio del siglo XVI, este hotel boutique de 5 estrellas alberga una preciosa capilla y techos de cúpula.
ES
Dieses in einem Palast aus dem 16. Jahrhundert gelegene 5-Sterne-Boutiquehotel verfügt über eine schöne Kapelle und Gewölbedecken.
ES
Sachgebiete:
verlag musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Hoy estas viviendas gozan de gran popularidad y constituyen por fuera una armónica estampa, que culmina con las dos torres con cúpula de la Frankfurter Tor.
DE
Heute erfreuen sich die Wohnungen großer Beliebtheit und bilden nach außen ein harmonisches Bild, das am Frankfurter Tor mit zwei Kuppeltürmen seinen Abschluss findet.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Había dado el visto bueno al proyecto del arquitecto Paul Wallot de mala gana, aunque no autorizaba la pesada cúpula de piedra ideada por Wallot.
DE
Er hatte den Entwürfen von Architekt Paul Wallot nur widerwillig zugestimmt, die von Wallot geplante schwere Steinkuppel hatte er gleich gar nicht genehmigt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
La tapa de cúpula tiene un panel central con una junta transversal en Walnut, que está delimitada por un periférico de arce Bandintarsie y ciruela.
DE
Der gewölbte Deckel zeigt ein zentrales Feld mit einer Kreuzfuge in Nussbaum, welche von einer umlaufenden Bandintarsie aus Ahorn und Zwetschge begrenzt wird.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Además, buena parte de la cúpula del partido está cubierta de distinciones y lleva su título de doctor como una condecoración en el pecho.
DE
Ein guter Teil der Führungsriege ist außerdem hoch dekoriert und trägt seine Doktortitel wie Orden an der Brust.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Detrás con la cúpula, el viejo edificio de la Corte Suprema, ubicada ahora en el edificio contiguo con el techo futurista.
DE
Dahinter das alte Gebäude des Obersten Gerichtshofs, rechts daneben mit dem futuristischen Dachaufbau dessen neuer Sitz.
DE
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Su ancha fachada, enmarcada por dos torres con cúpula, testimonia del último estadio de la arquitectura barroca en Innsbruck, en el s. XVIII.
ES
Seine lange, von zwei Kuppeltürmen gerahmte Fassade, deutet auf die allmähliche Abwendung von der barocken Bauweise in Innsbuck im 18.Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
De planta cuadrada y rematado por una cúpula, el edificio llama también la atención por su fachada y su imponente pórtico.
ES
Der in einem gepflegten Garten gelegene Kuppelbau besitzt einen quadratischen Grundriss und eine imposantes Eingangstor.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Hoy se encuentra disponible, con arcilla roja en la TC Bad Hombug, en el invierno se jugará en una cúpula de aire caliente.
DE
Heute stehen dem TC Bad Homburg neun Rotsandplätze zur Verfügung, im Winter wird in einer beheizten Traglufthalle gespielt.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hecha – como toda la iglesia – de piedra de cantería de Posa, pesaba 12.2 toneladas, habida cuenta de que lo usual era hacerlas las cúpulas de madera o cobre.
DE
Diese wurde – wie die gesamte Kirche – aus Posaer Sandstein gefertigt und wog 12.200 Tonnen. Üblich waren für Kuppelkonstruktionen bis dahin Holz- oder Kupferkuppeln.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Entradas para dos adultos y un niño a un espectáculo de cúpula en 3D o de cielo en 3D en el planetario del Centro de ciencias de Macao
ES
Eintrittskarten für die Shows 3D-Dome und 3D-Sky im Planetarium des Macao Science Center für zwei Erwachsene und ein Kind
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus media
Korpustyp:
Webseite
El puente, construido en 1769-1774 y diseñado por Robert Adam, está flanqueado por pequeñas tiendas, pabellones con cúpulas, e incluye una ventana central veneciana.
ES
Die zwischen 1769 und 1774 erbaute und von Robert Adam entworfene Brücke mit einem venezianischen Mittelfenster ist beidseitig von kleinen Läden und überkuppelten Pavillons gesäumt.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Esta cúpula es la del campanario de la iglesia barroca de Karmelita Templom, primera etapa en la visita del casco histórico del s. XVIII.
ES
Es handelt sich in diesem Fall um das Dach der Barockkirche Karmelita Templom, der ersten Etappe beim Rundgang durch die Altstadt des 18. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
El hotel está en una zona céntrica, cerca de todos los lugares de interés de Novara, como la cúpula de San Gaudenzio y el teatro Coccia.
ES
Dank der zentralen Lage des Hotels wohnen Sie nahe aller Attraktionen von Novara, wie der Cupola di San Gaudenzio und dem Teatro Coccia.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
La iglesia de San Juan Bautista (s XI) tiene planta de cruz latina, es muy sencilla, está rematada por una cúpula y posee una bonita cabecera románica.
ES
Die Kirche Johannes des Täufers stammt aus dem 11. Jh. Die schlichte Kreuzkuppelkirche besitzt ein schönes romanisches Chorhaupt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
pilastras blancas sobre muros amarillos, cúpulas de bulbo y, ya en el interior, un maravilloso iconostasio rococó como los que suelen admirarse en las iglesias de rito bizantino.
ES
weiße Pilaster auf gelben Mauern, Zwiebeldächer und im Inneren eine herrliche Rokoko-Ikonostase, wie sie für gewöhnlich in Kirchen zu bewundern ist, die den byzantinischen Ritus pflegen.
ES
Sachgebiete:
kunst religion theater
Korpustyp:
Webseite
Coronada por una imponente cúpula de caliza, la iglesia de N. S. da Candelária alberga tras sus puertas de bronce un interior espléndido, mezcla de barroco y neoclásico.
ES
Die Igreja de N. S. da Candelária zeichnet sich durch ihre imposante Kalksteinkuppel aus. Hinter dem Bronzeportal verbirgt sich ein prächtiges Kircheninneres mit barocken und neoklassizistischen Elementen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mejora el sonido en tu coche con estos altavoces coaxiales de 2 vías con tweeter de cúpula equilibrada y control de potencia de alto rendimiento.
ES
Sorgen Sie in Ihrem Auto für einen satteren Klang mit diesen 2-Wege-Koaxiallautsprechern mit ausbalanciertem Kalottenhochtöner und maximalem Power-Handling.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
El doble pórtico de entrada al patio, rematado por seis pequeñas cúpulas, es al parecer el más antiguo realizado en el imperio de la Sublime Puerta.
Der doppelte Portikus, der auf den Hof führt, gilt als der älteste im ganzen Reich der Hohen Pforte.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Al sur de la bahía James se alza un edificio largo y de poca altura, cuya cúpula central está coronada con una estatua dorada que representa al capitán George Vancouver.
ES
Südlich der James Bay steht ein längliches, flaches Steingebäude mit Kuppeldach, auf dem sich die vergoldete Statue von Captain George Vancouver befindet.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las espléndidas cúpulas bulbosas doradas de la iglesia ortodoxa de San Pedro y San Pablo se alzan sobre los hoteles y lujosos chalés ubicados en las laderas abruptas que delimitan la ciudad por el oeste.
ES
Die an den Hängen im Westen der Stadt gelegenen raffinierten Hotels und Villen werden von den goldfarben glänzenden Zwiebelkuppeln der orthodoxen St.-Peter-und-Paul-Kirche überragt. Am Waldrand steht ein Karl-Marx-Denkmal.
ES
Sachgebiete:
verlag historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para la iluminación de la sala de rezo, ubicada debajo de la cúpula principal, el constructor deseaba una corona luminosa sobredimensionada de corte moderno, que se mantuviera en tenso contraste con el ambiente de la arquitectura otomana.
ES
Für die Beleuchtung des Gebetsaals unterhalb der Hauptkuppel wünschte sich der Bauherr einen überdimensionalen Kronleuchter modernen Zuschnitts, der in einem spannenden Kontrast zu der osmanischen Architektur-Atmosphäre stehen sollte.
ES
Sachgebiete:
kunst radio foto
Korpustyp:
Webseite
tras el asesinato del heredero del trono austro-húngaro en Sarajevo el 28 de junio de 1914, la cúpula del Reich provocó una escalada de la crisis internacional y fue la principal responsable del estallido de la Primera Guerra Mundial.
DE
Die Reichsleitung hatte nach der Ermordung des österreichisch-ungarischen Thronfolgers in Sarajevo am 28. Juni 1914 die internationale Krise bewusst zugespitzt und trug damit die Hauptverantwortung für den Ausbruch des Ersten Weltkrieges.
DE
Sachgebiete:
historie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
El tweeter de cúpula flexible principal se ve complementado por otros dos más pequeños para reproducir sonidos de alta frecuencia a través de un espectro mayor, de forma similar a las voces naturales.
ES
Ein Haupt-Soft-Kalottenhochtöner wird bei der Wiedergabe von Tönen mit hoher Frequenz über einen breiteren Bereich ähnlich wie bei natürlichem Gesang von zwei kleineren unterstützt.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Este altavoz de dos vías con cinco unidades combina dos woofers de cono de aluminio y tres tweeters de cúpula flexible para ofrecer unos niveles de sonido constantes a medida que las frecuencias suben.
ES
Dieser Zwei-Wege-Lautsprecher mit fünf Einheiten kombiniert zwei Aluminium-Konus-Woofer mit drei Soft-Kalottenhochtönern für konsistente Klangeinstellungen bei ansteigender Frequenz.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Clientes en Alemania y en el extranjero aprecian la estética y la excelente elaboración de nuestros trabajos de cobre cuales no solo los ofrecemos para nuestros propios productos, si no también como subcontratista para elementos únicos como cúpulas de cobre.
DE
Kunden im In- und Ausland schätzen Ästhetik und technisch herausragende Verarbeitung unserer Kupferarbeiten, die wir sowohl im Rahmen des eigenen Anlagenbaus, als auch als Zulieferer für einzelne Elemente wie beispielsweise Kupferhauben anbieten.
DE
Sachgebiete:
astrologie radio auto
Korpustyp:
Webseite
Así, por ejemplo, la construcción de una cúpula tuvo que reducirse a un tejado plano, y el techo de cristal tuvo que acortarse considerablemente en la zona de carriles superior.
DE
So musste beispielsweise die geplante Gewölbekonstruktion einem Flachdach weichen und das Glasdach wurde über der oberen Schienenanlage erheblich gekürzt.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Aquí se ve la Pista de Circo con el monumento del Mariscal Schucov y el edificio del Museo Histórico, la cúpula iluminada del centro comercial subterráneo en el Ojotni Ryad y el Jardín de Alejandro.
DE
Hier sieht man den Manegenplatz mit dem Denkmal von Marschall Schukow und dem Gebäude des Historischen Museums, die Lichtkuppel des unterirdischen Einkaufszentrums am Ochotnij Rjad und den Alexandergarten.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Hoy por hoy, la División de Cazadores de Montaña »Edelweiß« vuelve a operar en todo el mundo y cada año rinde homenaje a sus muertos en presencia de la cúpula política.
DE
Heute steht die Gebirgsjägerdivision »Edelweiß« wieder im weltweiten Einsatz und ehrt alljährlich unter Beteiligung deutscher Politiker ihre Toten.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esta torre levantada sobre cimientos medievales –majestuosa por su altura, elegante por sus formas– está rematada por una de esas bonitas cúpulas de bulbo que tan frecuentemente se ven en Hungría.
ES
Er ist zudem das Wahrzeichen der Stadt: Majestätisch erhebt er sich auf einem mittelalterlichen Fundament, mit elegantem Rundbalkon und einem Zwiebeldach.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Entre ellas se encontraba también la grúa del arquitecto Filippo Brunelleschi, quien incorporó ideas de la Antigüedad y la Edad Media para la construcción de la cúpula de la catedral.
DE
Darunter befand sich auch der Kran des Architekten Filippo Brunelleschi, der bei der Konstruktion der Kathedralenkuppel antike und mittelalterliche Ideen zusammenfließen ließ.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Mérito especial corresponde aquí al círculo de amigos de Gran Bretaña Dresden Trust, los cuales financiaron la cruz, que hoy corona la cúpula, y además siguieron recolectando más dinero para cubrir los costos de la reconstrucción.
DE
Besondere Verdienste um den Wiederaufbau hat sich der Dresden Trust erworben. Die Freunde des Wiederaufbaus in Großbritannien finanzierten das Kuppelkreuz, das jetzt wieder die Kirche ziert und sammelten darüber hinaus in großem Umfang weitere Gelder für die Arbeiten am Steinbau.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
El kremlin de Rostov, antigua residencia del metropolita, se construyó en el s. XII a orillas del lago Nero. Destaca por sus murallas blancas, dotadas de once torres, de las que emergen las cúpulas de la catedral del Tránsito.
ES
Der ehemalige Sitz des Metropoliten, im 12. Jh. am Ufer des Nerosees gegründet, beeindruckt besonders durch seine weiße Mauer mit elf Türmen, hinter denen die Zwiebeltürme der Mariä-Entschlafens-Kathedrale emporragen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Las espléndidas cúpulas bulbosas doradas de la iglesia ortodoxa de San Pedro y San Pablo se alzan sobre los hoteles y lujosos chalés ubicados en las laderas abruptas que delimitan la ciudad por el oeste.
ES
Die an den Hängen im Westen der Stadt gelegenen raffinierten Hotels und Villen werden von den goldfarben glänzenden Zwiebelkuppeln der orthodoxen St.-Peter-und-Paul-Kirche überragt.
ES
Sachgebiete:
verlag historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes pueden disfrutar de una amplia variedad de delicatessen asiáticas, mediterráneas y árabes, mientras contemplan las vistas, que lo abarcan todo, desde las cúpulas gemelas de la catedral de Múnich, hasta el ondulante horizonte alpino.
ES
Gäste genießen hier asiatische, mediterrane und arabische Gerichte sowie einen wunderbaren Blick auf das Stadtpanorama mit den Zwillingstürmen der Frauenkirche und den Alpen am Horizont.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Este hotel, ubicado a solo 20 minutos en coche del aeropuerto internacional de Abu Dhabi, cuenta con gimnasio de pequeñas dimensiones y piscina en la azotea con vistas a las cúpulas de mármol blanco de la Gran Mezquita.
ES
Nur 20 Fahrminuten trennen Sie vom internationalen Flughafen Abu Dhabi. Freuen Sie sich im Hotel auf einen kleinen Fitnessraum und einen Dachpool mit Aussicht auf die weißen Marmorkuppeln der Großen Moschee.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Por la suntuosa escalera de honor se llega al inmenso Salón de la Cúpula, al Salón de los Diputados (alegorías de los oficios) y al Salón de Sesiones, con profusión de dorados.
ES
Über die prunkvolle Ehrentreppe gelangt man in den Kuppelsaal, den Saal der Abgeordneten (Allegorien der Berufe) und in den Sitzungssaal, der reich vergoldet ist.
ES
Sachgebiete:
musik radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
la torre, que preside la ciudad desde lo alto de sus 60 m (209 escalones), está rematada por una cúpula en forma de bulbo, frecuente en la región, y un campanil con carillón.
ES
Für den 60 m hohen Kirchturm (209 Stufen) dieser Prioratskirche (12.-13. Jh.) lohnt sich der Umweg: Wie häufig in der Comté ist der Kampanile mit Glockenspiel mit einer Zwiebelhaube gekrönt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es probable que procedan de un edificio del s. V. El magnífico mosaico (ss. IX-X) de fondo dorado de la cúpula está dedicado a la Ascensión de Cristo.
ES
Sie stammen aus einem älteren Bau aus dem 5. Jh. Das Mosaik (9.-10. Jh.) in der Hauptkuppel zeigt die Himmelfahrt Christi.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
un Centro de Educación Ambiental, que mostrase la construcción ecológica (con una cúpula de madera, la cubierta verde, la instalación solar y un jardín silvestre) y permitiera vivir en primera persona ejemplos de protección de la Naturaleza y del Medio Ambiente.
DE
ein Umweltbildungszentrum, das ökologische Bauweisen mit Holzkuppel, Gründach, Solaranlage und Naturgarten zeigt und viele Beispiele des Natur- und Umweltschutzes vorlebt. Architekt war Udo Falk-Grab aus Münstertal, in der Federführung des Statikers Harald Rheinberger lagen die komplexen Berechnungen für die außergewöhnliche Rundholzkonstruktion des Daches.
DE
Sachgebiete:
religion schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
La sala principal se divide, partiendo de una parte central con una cúpula luminosa, en la zona de entrada, contigua a los dormitorios con sus propios baños ensuite y, en el otro lado, a otro cuarto de baño, un comedor situado justo al lado de la cocina y la propia sala de estar.
ES
Der Hauptsaal gliedert sich , von einem Zentralbereich mit einer Lichtkuppel ausgehend, in einen Eingangsbereich, an den sich die Schlafräume mit Ensuite-Bädern sowie auf der anderen Seite ein weiteres Badezimmer anschließen, einen unmittelbar neben der Küche liegenden Speisesaal sowie den eigentlichen Wohnbereich.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un muro circular de baja altura coronado por una cúpula de cobre: nada desde fuera deja presagiar que la iglesia, diseñada por los hermanos Sumalainen en 1960 y construida entre 1968 y 1969, esté excavada hacia abajo en la misma roca que, en su desnu..
ES
Von außen sieht man einen Rundbau mit Kupferkuppel und ahnt nicht, dass die von den Brüdern Suomalainen im Jahr 1960 entworfene und zwischen 1968 und 1969 geschaffene Kirche direkt in den Fels gehauen wurde. Im Innern wurden die Felswände im Rohzusta..
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite