Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Lo que no se puede decir, se debe callar”.
DE
"Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen".
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Por eso no puedo callar nuevamente.
DE
Deshalb kann ich heute nicht erneut schweigen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Nos callamos ante el sufrimiento y las heridas abiertas de las víctimas.
DE
„Wir verstummen im Angesicht des Leidens und der offenen Wunden der Opfer.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Y se han hablado aproximadamente 1 millónhoras de inglés. ¡Más de 100 años sin callar un momento!
ES
Es wurde um die 900'000 Stunden auf Englisch gesprochen, dar wäreüber 100 Jahre ohne einen Moment zu verstummen!
ES
Sachgebiete:
e-commerce schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sobre el final de su vida, un hombre decide contarle a su sobrina nieta lo que ha callado durante décadas.
DE
Gegen Ende seines Lebens entscheidet sich ein Mann, seiner Großnichte zu erzählen, was er über Jahrzehnte hinweg verschwiegen hat.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y afecta a callar porque entonces posiblemente les acariciaba parte del dinero!
DE
Und die die es betrifft halten den Mund weil man ihnen evt. dann einen Teil des Geldes streicht!
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "callar"
112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
un tiempo para callar, y un tiempo para hablar;
DE
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Pese a todo, resulta imposible callar el nombre de la más célebre de las bodegas de Nausa:
ES
Doch natürlich kommt man nicht umhin, dem Leser auch das berühmteste Weingut von Naoussa vorzustellen:
ES
Sachgebiete:
verlag gastronomie archäologie
Korpustyp:
Webseite