Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los cerrojos son el complemento ideal de nuestros interruptores de seguridad.
DE
Riegel sind die ideale Ergänzung zu unseren Sicherheitsschaltern.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Cerraduras de seguridad – candados de la mayor calidad y categoría de seguridad 3 y 4, pasadores, cerrojos y cerraduras de seguridad para cerrar contenedores u otros objetos.
ES
Diebstahlsichere Verschlüsse – Anhängeschlösser von höchster Qualität der Sicherheitsklassen 3 und 4, Riegel, verschließbare Riegel und diebstahlsichere Verschlüsse für den Verschluss von Containern und anderen Gegenständen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los accesorios y cerrojos (a excepción de la cerradura del cajón inferior) son originales.
DE
Alle Beschläge & Schlösser (bis auf das untere Schubkastenschloss) sind original.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur media
Korpustyp:
Webseite
cerrojos
verschließbare Riegel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cerraduras de seguridad – candados de la mayor calidad y categoría de seguridad 3 y 4, pasadores, cerrojos y cerraduras de seguridad para cerrar contenedores u otros objetos.
ES
Diebstahlsichere Verschlüsse – Anhängeschlösser von höchster Qualität der Sicherheitsklassen 3 und 4, Riegel, verschließbare Riegel und diebstahlsichere Verschlüsse für den Verschluss von Containern und anderen Gegenständen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Juntos reconstruyen la casa, con ventanas y puertas y cerrojos, ponen rejas en el pozo de agua, plantan señales de alerta, barandas, cercas, y más niños en el mundo.
DE
Sie bauen das Haus gemeinsam wieder auf, mit Fenstern, mit Türen, mit Schlössern, sie vergittern das Brunnenloch, setzen Warnschilder, Zäune, Brückengeländer und – Kinder in die Welt.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cerrojo
|
Schloss 35
Riegel 34
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
cerrojo condíleo
|
.
|
cerrojo plano
|
.
|
cerrojo electromagnético
|
.
|
cerrojo final
|
.
|
cerrojo electromecánico
|
.
.
|
cerrojo eléctrico
|
.
.
|
cerrojo conmutador
|
.
.
|
cerrojo independiente
|
.
.
.
.
|
cerrojo oscilante
|
.
.
|
cerrojo de suelta rápida
|
.
|
cerrojos de puertas
|
.
|
registro cerrojo de direcciones
|
.
|
cerrojo de muelle
|
.
|
cerrojo de cargador
|
.
|
cerrojo de acimut
|
.
.
.
|
cerrojo de pala
|
.
|
cerrojo de plegado
|
.
|
cerrojo de tren metido
|
.
|
cerrojo de tren plegado
|
.
|
cerrojo de compuerta
|
.
|
cerrojo de tapa trasera
|
.
|
cerrojo en posición deconectada
|
.
|
cerrojo en posición conectada
|
.
|
cerrojo en posición arriba
|
.
.
|
cerrojo de posición arriba
|
.
|
cerrojo de posición replegada
|
.
|
cerrojo de direcciones
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los accesorios y cerrojos (a excepción de la cerradura del cajón inferior) son originales.
DE
Alle Beschläge & Schlösser (bis auf das untere Schubkastenschloss) sind original.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cerraduras de seguridad – candados de la mayor calidad y categoría de seguridad 3 y 4, pasadores, cerrojos y cerraduras de seguridad para cerrar contenedores u otros objetos.
ES
Diebstahlsichere Verschlüsse – Anhängeschlösser von höchster Qualität der Sicherheitsklassen 3 und 4, Riegel, verschließbare Riegel und diebstahlsichere Verschlüsse für den Verschluss von Containern und anderen Gegenständen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Si abrimos las puertas batientes con Fitschenbänder latón hasta 180 °, vemos la cerradura de entrada con 3 tornillos de la puerta de la derecha y un cerrojo pesado (tanto el original) en la puerta de la derecha.
DE
Wenn wir die mit Messing Fitschenbänder angeschlagenen Türen um bis zu 180° öffnen, sehen wir das Einlassschloss mit 3 Bolzen an der rechten Tür und einen schweren Riegel (beides original) an der rechten Tür.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur jagd
Korpustyp:
Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "cerrojos"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cerrojo thermico DICTATOR HLS-catch con contraplaca
DE
DICTATOR Temperaturverriegelung HLS-Catch mit Gegenplatte
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Vas a tener un armario propio con cerrojo.
DE
Du hast Deinen eigenen verschließbaren Schrank.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las huellas de la antigua cerrojo se puede ver en los paneles laterales elevados.
DE
An den seitlichen erhabenen Füllungen lassen sich noch Spuren ehemaliger Fallriegel erkennen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
1945 Ojmar se constituye en Sociedad Anónima. S.A. Comienza la fabricación de cerraduras y cerrojos.
ES
1945 Umwandlung von Ojmar in eine Aktiengesellschaft und Beginn der Herstellung von Schlössern.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Poco antes de llegar, tengo que abrir el cerrojo de una verja de jardín para poder llegar.
DE
Kurz vor der Ankunft muss ich, um anzukommen, ein Gartentor aufschließen.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik politik
Korpustyp:
Webseite
En el pestillo del cerrojo se encuentra un orificio alargado que permite la colocación de hasta tres candados.
DE
Die Fluchtentriegelung ermöglicht im Gefahrenfall ein Aufheben der Zuhaltefunktion von der Innenseite.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Muchas innovaciones MEVA hoy en día son estándar en la industria, por ej. los encofrados modulares a base de marcos, el cerrojo y los perfiles de ánima hueca.
DE
Viele Erfindungen und Entwicklungen der MEVA sind heute Branchenstandard: von der modularen Rahmenschalung über das Schalschloss bis hin zum geschlossenen Rahmenprofil.
DE
Sachgebiete:
verlag bau weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Encaramada sobre el último "cerrojo" del antiguo valle glaciar del Lavedan, esta fortaleza alberga un Museo Pirenaico dedicado a las artes y tradiciones populares de las zonas comprendidas entre Bayona y Perpiñán.
ES
Die Burg (Château Fort de Lourdes) liegt auf dem letzten Felsvorsprung des alten Gletschertals des Lavedan. Sie beherbergt ein Pyrenäen-Museum, das die Volkskunst und das Brauchtum der Region zwischen Bayonne und Perpignan veranschaulicht.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite