linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 45 es 26 org 4 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 23 verlag 15 media 14 universitaet 14 astrologie 11 informationstechnologie 11 tourismus 11 informatik 9 politik 9 schule 9 weltinstitutionen 9 e-commerce 8 theater 7 philosophie 5 radio 5 unterhaltungselektronik 5 auto 4 finanzen 4 literatur 4 militaer 4 personalwesen 4 typografie 4 wirtschaftsrecht 4 elektrotechnik 3 oeffentliches 3 soziologie 3 sport 3 technik 3 finanzmarkt 2 geografie 2 jagd 2 marketing 2 musik 2 psychologie 2 raumfahrt 2 transaktionsprozesse 2 boerse 1 film 1 flaechennutzung 1 foto 1 jura 1 markt-wettbewerb 1 mode-lifestyle 1 religion 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
conducta . Benehmen 39 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

conducta Führung 35 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


conducta social .
conducta normal .
conducta peligrosa . .
buena conducta .
mala conducta .
conducta profesional .
conducta colectiva .
conducta antiambiental .
conducta infractora .
conducta colusoria .
conducta culpable .
conducta anormal . .
conducta compulsiva .
conducta infantil .
conducta cooperativa . .
conducta problemática . . .
conducta excluyente .
conducta de las personas .
esquemas de conducta .
conducta de ego .
Conducta de enfermedad .
mala conducta ambiental .
conducta de grupo .
trastorno de la conducta .
certificado de buena conducta . .

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "conducta"

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Código de conducta ZVEI de responsabilidad social DE
ZVEI-Code of Conduct zur gesellschaftlichen Verantwortung DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡Ni siquiera Nielsen puede prever la conducta de los consumidores! ES
Nicht einmal Nielsen ist immer auf dem Laufenden bezüglich der Kundenvorlieben! ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
La negligencia, la materia mala conducta, incluso en un caso. DE
Wegen Fahrlässigkeit, meinetwegen auch Fehlverhaltens in einem Fall. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
La supervisión de conducta protege incluso de virus todavía desconocidos ES
Verhaltensüberprüfung schützt selbst vor noch unbekannten Viren ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Color LIFE figura la conducta de la reproducción de microorganismo. DE
Color LIFE stellt das Fortpflanzungsverhalten von Mikroorganismen grafisch anschaulich dar. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero tal conducta no es la regla, ni mucho menos. DE
Doch die Regel ist das noch lange nicht. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Código de conducta de diseñadores (abrir en una ventana nueva)
Designer Code Of Conduct (opens in a new window)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Debe conocer y atenerse al Código de conducta de Intel.
Lesen und befolgen Sie den Intel Code of Conduct.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Vieja y nueva investigación de la conducta de los consumidores. DE
Alte und neue Forschungsergebnisse aus dem Konsumentenverhalten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
16.00 h Buenas prácticas y códigos de conducta. DE
16.00 Uhr Gute Praxis und Verhaltenskodizees. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: Webseite
Una experiencia directa puede ?conmover corazones? y provocar nuevas conductas. DE
Direkte Erfahrung kann "Herzen bewegen" und zu Verhaltensänderungen führen DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Pautas de conducta para los usuarios en línea ES
Top-Arbeitgeber in der ITK-Branche ausgezeichnet ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La supervisión de conducta de los archivos protege también de los virus desconocidos ES
Verhaltensprüfung von Dateien schützt selbst vor noch unbekannten Viren ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Las normas de conducta han sido elaboradas como un sistema de códigos éticos: DE
Verhaltensrichtlinien sind in einer Reihe ethischer Normen formuliert: DE
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Acompañamos a su hijo en forma infalible, identificar las conductas que limitan y resolver. DE
Wir begleiten Ihr Kind auf kinderleichte Weise, einschränkende Verhaltensmuster zu erkennen und aufzulösen. mehr DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
El fondo científico es basado en el reproductor-conducta de microorganismos (las células). DE
Der wissenschaftliche Hintergrund basiert auf dem Fortpflanzungsverhalten von Mikroorganismen (Zellen). DE
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La Universo de VIDA ilustra la 3D conducta de la reproducción de microorganismo. DE
Universum des Lebens zeigt grafisch anschaulich das 3D-Fortpflanzungsverhalten von Mikroorganismen. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Color LIFE Sound figura la conducta de la reproducción de microorganismo. DE
Color LIFE Sound stellt das Fortpflanzungsverhalten von Mikroorganismen grafisch anschaulich dar. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ambas pautas contradicen la conducta del terranova y cualquier criador de terranovas responsable debería repudiarlas. DE
Beides widerstrebt dem Wesen des Neufundländers und sollte ebenso verantwortungsvollen Neufizüchtern und -haltern widerstreben. DE
Sachgebiete: astrologie literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
El software contiene muchas herramientas de configurar una conducta adecuada de las operaciones matemáticas.
Die Software enthält viele Werkzeuge, um eine bequeme Durchführung der mathematischen Operationen konfigurieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La versión actual del código de conducta de ZEISS está disponible para su descarga. ES
Die aktuelle Version des ZEISS Verhaltenscodex ist unter Download verfügbar. ES
Sachgebiete: radio technik politik    Korpustyp: Webseite
Entre esta asociación se han desarollado un Códico de Conducta de responsibilidad social de las empresas. DE
Innerhalb des Verbandes wurde ein Code of Conduct zur gesellschaftlichen Verantwortung entwickelt. DE
Sachgebiete: verlag elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
El Códico de Conducta de ZVEI se basa en reglas internacionales sobre todos los temas relevantes. DE
Der ZVEI Code of Conduct orientiert sich an international etablierten Maßstäben und deckt alle relevanten Themen ab. DE
Sachgebiete: verlag elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Herbalife y sus Miembros de Herbalife están comprometidos con los estándares más altos de conducta ética. ES
HERBALIFE und unsere Mitglieder haben sich höchsten ethischen Standards verpflichtet. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Herbalife es signatario Código de Conducta del de la AVD y un orgulloso miembro de: ES
Herbalife mitglied des: BLL Logo Bund f�r Lebensmittelrecht und Lebensmittelkunde e. V. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para la línea de conducta axial de la red informática, los cables a fibras ópticas se utilizan generalmente. ES
Für die Wirbelleitung des Computernetzes verwendet man gewöhnlich Kabele mit optischen Fasern. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Según el antropólogo cultural Heinz Schilling, las conductas pequeñoburguesas se caracterizan por una relación ambivalente con la cercanía. DE
Dem Kulturanthropologen Heinz Schilling zufolge zeichnet sich Kleinbürgerlichkeit durch ein ambivalentes Verhältnis zur Nähe aus. DE
Sachgebiete: literatur flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Las clases compensatorias hasta el séptimo curso (FUA) tienden a una progresión individual de la conducta social. DE
Der bis zur Jahrgangsstufe 7 in Kleinstgruppen durchgeführte fachunabhängige Ausgleichsunterricht (FUA) dient der individuellen Förderung des Sozialverhaltens. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La arquitectura y los lugares afectan los patrones de conducta y se entretejen en la praxis cotidiana. DE
Gebäude und Orte beeinflussen Handlungsabläufe und weben sich in die Lebenspraxis ein. DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Cada día me revientan más las putas leyes religiosas, su conducta moral su mejor remedio al SI DE
Sex und Religion Sie kacken mich immer mehr an Diese verdammten Gesetze der Religion, ih DE
Sachgebiete: psychologie astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Las últimas infografías de Tourism Review exploran como la información y la tecnología influye en la conducta de los viajeros. ES
Tourism Review's neueste Infographics erforschen, wie Daten und Technologien Reiseverhalten beeinflussen. ES
Sachgebiete: e-commerce radio personalwesen    Korpustyp: Webseite
Si no respeta estas directrices, y el Código de conducta de Intel, puede poner en riesgo su participación.
Wenn Sie diese Richtlinien und den Intel Code of Conduct nicht befolgen, ist Ihre weitere Beteiligung an Social Media im Namen von Intel gefährdet.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
El Códico de Conducta de ZVEI es la base de comportamiento de todos los colaboradores de nuestra empresa. DE
Der ZVEI Code of Conduct ist der Orientierungsrahmen für alle Mitarbeiter unseres Unternehmens. DE
Sachgebiete: verlag elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Haga un seguimiento del impacto de sus promociones y newsletters y conozca la conducta de su público basado en el número de visitas, clicks, y más. ES
Verfolgen Sie den Einfluss Ihrer Promotionen und Newsletter und sehen Sie das Interesse an Ihren Shows voraus basierend auf der Anzahl der Öffnungen, Klicks und mehr. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Conducta de los usuarios Los usuarios quieren navegar con comodidad, Encuentra información rápidamente sin pensar a largo, Orden productos fácilmente, registro simple. DE
1. Nutzerverhalten Nutzer wollen angenehm surfen, ohne lange nachzudenken Informationen schnell finden, Produkte bequem bestellen, sich simpel anmelden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ya en el 5° curso de primaria comienza el proyecto "Aprendizaje de conducta social" estableciendo la escuela prioridades especiales en este dominio y también en los cursos superiores. DE
• Soziales Lernen Beginnend mit dem Projekt „Soziales Lernen“ in der Jahrgangsstufe 5 setzt die Schule auch in weiten Schuljahren besondere Schwerpunkte in diesem Bereich. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Uno se puede corregir en cada momento mientras que el paso corregido se considera como una conducta del pasado con sentido. DE
Man kann sich jederzeit korrigieren, dabei wird der korrigierte Schritt als sinnvolles Tun in der Vergangenheit geachtet. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los agentes que, según Safanov y Gilkes, los habían coaccionado para que prestaran falso testimonio negaron haber incurrido en conducta indebida.
Die Beamt_innen, die Aleksey Safanov und Edwin Gilkes ihren Angaben zufolge zur Abgabe falscher Aussagen gezwungen hatten, stritten jegliches Fehlverhalten ab.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
El software le permite comprobar la compatibilidad de la conducta de código, el diseño y el diseño en varias versiones del navegador.
Die Software ermöglicht es Ihnen, Sprachanrufe, Videoanrufe und den Austausch von Textnachrichten zu machen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software le permite comprobar la compatibilidad de la conducta de código, el diseño y el diseño en varias versiones del navegador.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Musikbibliothek zu organisieren und zeigen Sie die Untertitel.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los caballos son animales muy indicados para tratar a niños con problemas físicos o psicológicos como el autismo, los trastornos de conducta o la movilidad reducida. ES
Pferde werden auch bei Kindern mit seelischen und körperlichen Problemen wie Autismus, Verhaltensauffälligkeiten oder motorischen Einschränkungen eingesetzt. ES
Sachgebiete: astrologie schule sport    Korpustyp: Webseite
Si desea obtener más información sobre la postura de Intel ante la privacidad, consulte el Aviso de privacidad y el Código de conducta de Intel. ES
Weitere Informationen zum Datenschutz von Intel finden Sie im Datenschutzhinweis und in dem Intel Code of Conduct. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Para obtener más información acerca del enfoque de Intel con respecto a la privacidad, consulte el Aviso de privacidad y el Código de conducta de Intel.
Weitere Informationen zum Datenschutz von Intel finden Sie im Datenschutzhinweis und in dem Intel Code of Conduct.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Con ello están asumiendo inconscientemente patrones de conducta que ya en tiempos de la República Democrática Alemana eran típicos de la subcultura de Leipzig. DE
Sie greifen damit für ihre Aktionen unbewusst Handlungsmuster auf, die in der Leipziger Subkultur schon zu DDR-Zeiten typisch waren. DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Y luego está la parte de la revisión literaria, en la que resumo la investigación científica existente en la conducta de aprendizaje de los jóvenes de diferentes países. DE
Und dann gibt es noch den Teil der Literaturrecherche, in dem ich schon vorhandene wissenschaftliche Studien zum Lernverhalten von Jugendlichen aus verschiedenen Ländern zusammenfasse. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
La Doctora Dorothé Salomo dirige el proyecto "Los jóvenes aprenden de manera diferente" y ha investigado en nombre del Instituto Goethe la conducta de aprendizaje de los adolescentes. DE
Dr. Dorothé Salomo leitet das Projekt „Jugendliche lernen anders“ und erforscht im Auftrag des Goethe-Instituts das Lernverhalten von Jugendlichen. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Los elementos están montados en paquetes resistentes y herméticamente sellados que se diseñaron específicamente para la conducta adecuada en un entorno criogénico.
Diese Aufnehmer sind in ein robustes, hermetisch dichtes Gehäuse eingebaut, das speziell für den Einsatz bei tiefen Temperaturen ausgelegt ist.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Especialmente en una situación de guerra se esperaba de los varones un cierto patrón de conducta que representaba los valores dentro de los ritos de masculinidad. DE
Gerade in einer Kriegssituation wurde von den Männern ein bestimmtes Verhaltensmuster erwartet, das die Werte in gewissen Männlichkeitsritualen darstellte. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
15. recoger o almacenar datos personales sobre otros usuarios en relación con la conducta prohibida y actividades enunciadas en los párrafos 1 a 14. ES
15. sammeln oder speichern von personenbezogenen Daten eines anderen Benutzers in Verbindung mit anderen verbotenen Aktivitäten dargelegt in den Absätzen 1 bis 14 oben. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
si juego y el instinto de coleccionista, la situación de la educación en las escuelas, material de lectura preferido, la práctica de la conducta de rol - la lista es casi interminable. DE
Ob Spiel- und Sammeltrieb, Bildungssituation an Schulen, bevorzugter Lesestoff, Einübung von Rollenverhalten – die Liste ist fast unendlich. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
La capacitación se centró en el fraude en inscripción de cédulas, la publicidad extemporánea, la compra y venta de votos y la financiación ilegal de campañas como las conductas prioritarias a observar. DE
Die Schulung konzentrierte sich vor allem auf die Beobachtung von Betrugsversuchen bei den Einschreibungen ins Wahlregister, Wahlpropaganda außerhalb der erlaubten Zeiten, Kauf und Verkauf von Stimmen sowie die illegale Finanzierung von Kampagnen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Personas e instituciones jamás legitimadas por el pueblo establecen las líneas de conducta y estructuras legales que pueden llegar a transgredir directamente la función reguladora legítima del bienestar general e incluso considerarse fuera de todo derecho. DE
Vom Volkeswillen niemals legitimierte Personen und Institutionen schaffen Richtlinien und Gesetzeswerke, die bar jeder sinnvollen Regulationsfunktion des Allgemeinwohls sogar nationales, demokratisch gewachsenes Recht brechen können. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
G Data AntiVirus trabaja discretamente en segundo plano y le protege frente a las amenazas conocidas y, gracias a su heurística inteligente y su supervisión de conducta, también frente a amenazas aún desconocidas - sin perjudicar el rendimiento de su PC. ES
G Data AntiVirus arbeitet unauffällig im Hintergrund und schützt vor bekannten und, dank intelligenter Heuristik und Verhaltensprüfung, auch vor noch unbekannten Bedrohungen - ohne die PC-Leistung zu beeinflussen. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Otros elementos importantes de la conducta social son el trabajo en equipo así como los proyectos especiales para fomentar el rendimiento escolar de chicos y chicas en grupos separados. DE
Weitere wichtige Elemente des sozialen Lernens sind zahlreiche auf Teamarbeit ausgelegte Unterrichtsbausteine sowie besondere Projekte zur Mädchen- und Jungenförderung. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
advertir cómo se van colando en la vida de uno tics y actitudes de tinte patológico que al principio pasan por hábitos caprichosos pero que luego anidan en el cerebro convirtiéndose en obsesiones y conductas compulsivas. DE
zu bemerken, wie sich pathologische Ticks einschleichen, die bis dahin als wunderliche Angewohnheiten durchgingen, die sich in den Gehirngängen einnisten, zu Obsessionen und Zwangshandlungen werden. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Con mucha pimienta y un acompañamiento musical, se examina con lupa y, sobre todo, con mucho humor, al Capitalismo, las coaliciones de Gobierno y la conducta en la gran ciudad. DE
Mit viel Pepp und musikalischer Untermalung werden Kapitalismus, Regierungskoalitionen und großstädtisches Sozialverhalten haargenau und vor allen Dingen urkomisch unter die Lupe genommen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Por tanto, la encuesta es una parte de su trabajo, donde las personas sordas a participar, hacer hincapié en la importancia de los subtítulos y para obtener una visión de la conducta de ver televisión de Sordos. DE
Die Umfrage ist somit ein Teil ihrer Arbeit, an der die Gehörlosen teilnehmen sollen, um die wichtige Bedeutung von Untertitel hervorzuheben und einen Einblick in das Fernsehkonsumverhalten der Gehörlosen zu bekommen. DE
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
La cercanía a la sociedad alemana – que se manifiesta en sus contactos, en una imagen positiva de Alemania y en una conducta interétnica en su tiempo de ocio – es mucho mayor que en la primera generación. DE
Die Nähe zur deutschen Gemeinschaft, die sich in Kontakten, in einem positiven Deutschlandbild und im interethnischen Freizeitverhalten ausdrückt, ist stärker als bei der ersten Generation. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También Europa del este es materia de investigación para el ZfA, en la medida que en esa zona geográfica, las actuales situaciones de crisis constituyen un caldo de cultivo para las antiguas estructuras de conductas prejuiciosas. DE
Angrenzende Arbeitsschwerpunkte sind deutsch-jüdische Geschichte, Holocaust und Rechtsextremismus. Im Rahmen seiner Forschungsaktivitäten richtet das ZfA seinen Blick auch nach Osteuropa, wo alte Vorurteilsstrukturen in aktuellen Krisensituationen neuen Nährboden finden. DE
Sachgebiete: sport politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El código de conducta y ética empresarial del Grupo Schaeffler se basa en los principios del "Global Compact", "The Global Sullivan Principles of Corporate Social Responsibility" y la norma de "Social Accountability International". ES
Der Unternehmenskodex der Schaeffler Gruppe basiert auf den Prinzipien des "Global Compact", "The Global Sullivan Principles of Corporate Social Responsibility" bzw. dem Standard der "Social Accountability International". ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Responsabilidad Esperamos que cada uno de nuestros trabajadores se sienta personalmente responsable del cumplimiento de este código de conducta y ética empresarial y que apoye a sus compañeros y compañeras de trabajo en este sentido. ES
Verantwortung Wir erwarten, dass sich jeder Mitarbeiter persönlich für die Einhaltung dieses Unternehmenskodexes verantwortlich fühlt und seine Kollegen dabei unterstützt, sich daran zu halten. ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el caso de una violación contractual por nuestra parte, somos responsables salvo en el caso de mala conducta intencional, negligencia grave o responsabilidad por daños y perjuicios derivados de una lesión a la vida, al cuerpo o la salud. DE
Bei schuldhafter Verletzung wesentlicher Vertragspflichten haften wir - außer in den Fällen des Vorsatzes, der groben Fahrlässigkeit und der Haftung für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit - nur für den vertragstypischen, vernünftigerweise vorhersehbaren Schaden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Cada día me revientan más las putas leyes religiosas, su conducta moral su mejor remedio al SIDA es la virginidad. La religión, desde la Inquisición ejerce poderosa y dura represión a todo lo que se llama sexo y libertad. DE
Sex und Religion Sie kacken mich immer mehr an Diese verdammten Gesetze der Religion, ihre moralische Aufsicht Ihr bestes Mittel gegen AIDS ist die Jungfräulichkeit Die Religion seit der Inquisition Praktizierung der Macht unter harten Strafandrohungen Vor allem das, was man ?Sex und Freiheit? nennt Ay!, Ay! DE
Sachgebiete: psychologie astrologie theater    Korpustyp: Webseite
El código de conducta de ZEISS cuenta con el apoyo de un sistema detallado de gestión del cumplimiento normativo, con el cual se comprueba periódicamente que el código se cumpla dentro del grupo. ES
Der ZEISS Verhaltenscodex wird durch ein detailliertes Compliance Management System unterstützt, mit dem die Einhaltung des Codex innerhalb der Gruppe regelmäßig überprüft wird. ES
Sachgebiete: radio technik politik    Korpustyp: Webseite
Con mucha pimienta y un acompañamiento musical, se examina con lupa y, sobre todo, con mucho humor, al Capitalismo, las coaliciones de Gobierno y la conducta en la gran ciudad. DE
Mit viel Pepp und musikalischer Untermalung werden unsere Gesellschaft, Regierungskoalitionen und großstädtisches Sozialverhalten haargenau und vor allen Dingen urkomisch unter die Lupe genommen. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Nuestros informes analizan las últimas tendencias visuales, explican los cambios en las conductas de consumo y las formas en las que los anunciantes crean sus mensajes e imágenes para comunicar con mayor eficacia. ES
Unsere Trendreports analysieren die aktuellsten visuellen Trends, zeigen Veränderungen im Kundenverhalten auf und illustrieren, wie die Werbebranche zielgruppengerecht kommuniziert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Con ello pretendemos fomentar el conocimiento de las necesidades e intereses de los mares y de los océanos e impulsar conductas que conlleven a una convivencia responsable del hombre con la naturaleza. DE
Damit ist die Erweiterung des öffentlichen Bewußtseins für die Belange der Meere und Ozeane sowie die Anregung von Handlungsweisen, die zu einem verantwortungsvollen Umgang des Menschen mit der Natur beitragen, beabsichtigt. DE
Sachgebiete: schule universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Survival suscribe el Código Bennett, que pide a las organizaciones conservacionistas que firmen un código de conducta que les prohíba trabajar en zonas de donde pueblos indígenas han sido expulsados.
Survival befürwortet daher den Bennett-Code, eine Selbstverpflichtung für Naturschutzorganisationen, die sie von der Arbeit in Gebieten abhält, aus denen indigene Völker vertrieben wurden.
Sachgebiete: religion militaer jagd    Korpustyp: Webseite
Y por Capital Social comprenden el desarrollo de redes relacionales de integración y solidaridad y generación de confianza, lo cual supone promover el fortalecimiento de la capacidad asociativa sustentada en valores, en el respeto por las normas, en la responsabilidad social y en la transparencia y ética de las conductas. DE
Als Gesellschaftskapital versteht die CHS die Entwicklung von Netzwerken der Integration, Solidarität und des Vertrauen, welche die soziale Verantwortung, die Transparenz und die Führungsethik stärken soll. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además, para Empresarios Amway (EAs/SCs) o Clientes VIP, las Normas de Conducta de Amway y las Políticas de Amway se aplican y, para cualquier compra de productos o servicios, los “Términos y Condiciones de Compra de Amway” son de aplicación.
Für Amway Geschäftspartner (Geschäftspartner) oder Member gelten darüber hinaus die Amway Geschäftsbedingungen und die Amway Richtlinien und für den Kauf von Waren oder Dienstleistungen gelten die "Einkaufsbedingungen von Amway".
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nos reservamos el derecho de solicitar información a terceros (por ejemplo comerciantes por catálogo, información de créditos) sobre su conducta a la hora de efectuar pagos, para poder ofrecerle determinadas condiciones de pago (por ejemplo factura) u otros servicios de financiación. DE
Wir behalten uns das Recht vor, bei Dritten (z.B. Versandhändlern, Kreditauskunfteien) Auskünfte über Ihr Zahlungsverhalten einzuholen, um Ihnen bestimmte Zahlungsmöglichkeiten (z.B. Rechnungskauf) oder andere Finanzdienstleistungen anzubieten. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Puede seguir actuándose como hasta la fecha, ahora que se sabe (o se debería saber) que esas conductas contribuyen al cambio climático y que, a largo plazo, ponen en peligro la sobrevivencia de muchos seres humanos, y ni hablar de la extinción de las especies? DE
Darf man so weiter machen wie bisher, wenn man weiß (oder doch wissen könnte), dass dies zum Klimawandel beiträgt und das langfristige Überleben vieler Menschen – vom Artensterben ganz zu schweigen – gefährdet? DE
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
El Instituto Ibero-Americano no responde de daños materiales o inmateriales, causados de manera indirecta o directa por la utilización o la no utilización de las informaciones presentadas o la utilización de informaciones equivocadas e incompletas, siempre que no le sean reclamadas conductas intencionales o negligencias graves a condición de ser probadas. DE
Für Schäden materieller oder immaterieller Art. die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen unmittelbar oder mittelbar verursacht werden, haftet das IAI nicht, sofern ihm nicht nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden zur Last fällt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
o crear disturbios en un lugar público, causando con ello graves desórdenes en este tipo de lugares, etc. Si la persona se reúne con otras y se reitera en conductas que perturban gravemente el orden público, será castigada con un máximo de diez años de cárcel y un mínimo de cinco.
Wenn diese Person mehrere Menschen versammelt hat und wiederholt Taten verübt, die die öffentliche Ordnung stören, dann wird sie mit mindestens fünf Jahren und bis zu zehn Jahren Haft bestraft.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
o provocar disturbios en un lugar público, causando con ello graves desórdenes en este tipo de lugares, etc. Si la persona se reúne con otras y se reitera en conductas que perturban gravemente el orden público, será castigada con un máximo de diez años de cárcel y un mínimo de cinco.
Dieser Straftatbestand ist z. B. dann erfüllt, wenn eine Person öffentliches oder privates Eigentum an sich nimmt oder einfordert, beschädigt, zerstört oder besetzt, und zwar unter besonders schwerwiegenden Begleitumständen; oder an einem öffentlichen Platz Unruhe erregt und damit die öffentliche Ordnung stört.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Reunir estos conocimientos es útil no solo para los fabricantes, sino también para las compañías de seguros, las empresas de alquiler de vehículos y las empresas de compartición de coches ya que les ayudará a comprender las conductas de los clientes para poder personalizar así las tarifas en base a los datos.
Das Sammeln dieser Erkenntnisse ist nicht nur für die Autohersteller bedeutsam, sondern auch für Versicherer, Autovermieter und Car-Sharing-Unternehmen, denn sie helfen, das Kundenverhalten zu verstehen und Kosten basierend auf den Daten zu personalisieren.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite