Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
conjunto
|
Set 130
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Forma parte de un conjunto de islotes graníticos atrapados en los rápidos del Nilo (primera catarata).
ES
Sie gehört zu einer Gruppe von Granitinselchen des ersten Nilkataraktes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El dispositivo desechable utilizado en el sistema OrbiSac es un conjunto complejo de diversos tubos de PVC y bolsas de recolección de PVC suave, ensamblados mediante componentes con tolerancias y control de calidad muy precisos.
Das Einweggerät, das beim OrbiSac-System benutzt wird, ist eine komplexe Anordnung von mehreren PVC-Schläuchen und weichen PVC-Sammelbeuteln, die mit Komponenten zusammengefügt sind, die genaue Toleranzen und eine kontrollierte Qualität haben.
Sachgebiete:
film astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El conjunto de acabados de la casa nos ofrece un confort y calidad magníficos, aunque lo más importante quizás sea su jardín y sus vistas de gran belleza.
Die fertige Montage des Hauses bietet hervorragenden Komfort und Qualität, aber noch wichtiger ist vielleicht Ihren Garten und Aussicht von großer Schönheit.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
René ha estado alrededor por muchos años como entrenador y guía en el camino y ya hemos llevado a cabo una serie de eventos en conjunto.
DE
Rene ist schon seit seit vielen Jahren als Trainer und Tourguide unterwegs und wir haben schon etliche Events zusammen durchgeführt.
DE
Sachgebiete:
sport theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El conjunto produce un efecto mágico.
DE
Alles zusammen hat eine magische Wirkung.
DE
Sachgebiete:
astrologie architektur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
un compromiso conjunto en favor de la Paz y de los Derechos Humanos.
DE
Bereits 1948 haben die Vereinten Nationen dies in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte festgelegt.
DE
Sachgebiete:
religion schule politik
Korpustyp:
Webseite
El éxito de la internacionalización del panorama científico alemán es fruto de los esfuerzos conjuntos de las propias universidades, las instituciones investigadoras y los responsables políticos.
DE
Dieser Erfolg in der Internationalisierung der deutschen Wissenschaftslandschaft ist dem vereinten Bemühen von Universitäten, Forschungsinstitutionen und Politik zu verdanken.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El conjunto está formado por una camiseta de 3/4 y unos pantalones hasta la rodilla y está disponible en las tallas S a XXXL.
DE
Ein Set besteht aus einem ellbogenlangen Shirt und einer knielangen Hose in den Größen S bis XXXL.
DE
Sachgebiete:
tourismus technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tanto en un conjunto hecho a medida como en componentes individuales, ofrecemos sistemas de videovigilancia y sistemas de alarma que son seguros, funcionales y de fácil instalación.
DE
Ob im maßgeschneiderten Set oder als Einzelkomponenten, wir bieten Ihnen Videoüberwachungs- und Alarmsysteme, die sicher, funktional und einfach zu installieren sind.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
conjunto combustible
|
.
.
.
.
|
conjunto GO
|
.
|
conjunto factor
|
.
|
conjunto paracaídas
|
.
|
conjunto cohete
|
.
|
conjunto destino
|
.
|
conjunto residencial
|
.
|
conjunto superior
|
.
|
conjunto visor
|
.
|
conjunto misil
|
.
.
|
conjunto eléctrico
|
.
.
|
en conjunto
|
gesamt 37
|
Consejo conjunto
|
.
|
establecimiento conjunto
|
.
.
|
conjunto contador
|
.
|
conjunto portador
|
.
|
conjunto exponencial
|
.
.
|
conjunto terminal
|
.
.
.
|
conjunto binario
|
.
|
conjunto soldado
|
.
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los factores determinantes son una máxima eficiencia y longevidad, tanto de los componentes individuales como del sistema en conjunto.
DE
Maßgeblich sind dabei höchste Effizienz und Langlebigkeit sowohl der Einzelkomponenten sowie des gesamten Systems.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit conjunto
281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conjunto etnográfico de Vratsa :
ES
Ethnografischer Komplex von Vratsa :
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cerrar conjunto de cambios abiertos
DE
Offene Änderungssätze schließen (nur im Expertenmodus)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
conjunto de banners grunge imagen
ES
schöne, große und alte gotische kathedrale Bild
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Una visión de conjunto de nuestras máquinas.
DE
Ein Überblick über unsere verfügbaren Maschinen.
DE
Sachgebiete:
bau technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Descubrir el conjunto de nuestras soluciones
ES
Lösungen im Bereich der Kartografie
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Visión de conjunto de sus ventajas:
DE
Ihre Vorteile auf einen Blick:
DE
Sachgebiete:
nautik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Coordinamos la participación en stands conjuntos
DE
Koordinierung der Beteiligung an Gemeinschaftständen
DE
Sachgebiete:
verlag markt-wettbewerb universitaet
Korpustyp:
Webseite
Muebles tapizados, un conjunto de acolchados
ES
Polstermöbel – Höhe der Polsterung
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vista de conjunto de fabricantes A
DE
UVP = Unverbindliche Preisempfehlung des Herstellers
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Eliminar un conjunto de copias de seguridad
ES
Bestimmung der Struktur Ihres Unternehmens
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Agro y naturaleza deben trabajar en conjunto.
DE
Landwirtschaft und Naturschutz müssen dabei eng zusammenarbeiten.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft flaechennutzung politik
Korpustyp:
Webseite
Conjunto pegajoso con cristal acrílico en escena
DE
Wichtiges mit Acrylglas in Szene setzen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik handel
Korpustyp:
Webseite
Conjunto de herramientas de retopología optimizadas
Optimierte Werkzeuge für die Erstellung neuer Topologien
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
“Nos complace el trabajo conjunto con Zytek.
"Wir freuen uns mit Zytek zusammenzuarbeiten.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Conjunto veterinaria para muñeca Victoria EN STOCK
ES
Tierarztset für die Puppe Victoria AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
sport handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
He tocado muchos años en diferentes conjuntos
DE
Viele Jahre habe ich in verschiedenen Musikgruppen mitgespielt.
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
En conjunto pueden prestarse hasta 5 materiales.
DE
Sie können jeweils bis zu 5 Medien ausleihen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Seleccionar conjuntos de copias de seguridad
ES
Wählen Sie ein Gerät von einem Benutzer aus.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
*Schnuffi* En el buen camino conjunto:
DE
die Rassehunde der Hunderassen mit *Z* und deren Hundezüchter
DE
Sachgebiete:
mathematik mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
*Schnuffi* En el buen camino conjunto:
DE
die Rassehunde der Hunderassen mit *K* und deren Hundezüchter
DE
Sachgebiete:
mythologie finanzen jagd
Korpustyp:
Webseite
Conjunto etnográfico de Vratsa - lugar turístico Vraca
ES
Ethnografischer Komplex von Vratsa hat 1 Michelin-Sterne.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un conjunto de aplicaciones/productos de referencia
ES
eine Zusammenstellung von Referenzanwendungen und produkten
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Conjunto de rodillo de cepillo para aspirador
ES
Bürstenrolle für Staubsauger (komplett)
ES
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conjunto de PCB de salida para lavavajillas
ES
Ablaufelektronik für Geschirrspüler, komplett
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Conjunto de filtro de desagüe para lavavajillas
ES
Ablauffilter für Geschirrspüler (komplett)
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Una lista del conjunto de las partes que la componen.
DE
Eine Liste der verwendeten Einbauteile im Bauteil
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestras cookies contienen los siguientes conjuntos de datos:
DE
Unsere Cookies enthalten folgende Datensätze:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dichos conjuntos de datos no contienen información de carácter personal.
DE
Die Datensätze enthalten keine personenbezogenen Informationen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Varias esculturas de Mariano Benlliure decoran el conjunto del museo.
ES
Die Sammlung des Museums wird durch die Skulpturen von Mariano Benlliure bereichert.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
Cerrar conjunto de cambios abierto (sólo en modo experto)
DE
Offene Änderungssätze schließen (nur im Expertenmodus)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Este módulo convierte su torre en un conjunto multifuncional.
ES
Mit diesem Modul wird der Spielturm multifunktionell.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr forstwirtschaft foto
Korpustyp:
Webseite
Crear y editar conjuntos de copia de seguridad en Windows
ES
Erstellen und Bearbeiten Sie Backup-Sätze unter Windows
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Visualizar y editar un conjunto de copias de seguridad
ES
Anzeigen und Bearbeiten eines Backupsatzes
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Obtenga conjuntos de herramientas especializadas complementarias con Entertainment Creation Suite.
Erweitern Sie Ihren BIM-Arbeitsfluss mit der Building Design Suite.
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Numerosas fuentes que incluyen conjuntos adicionales de caracteres (ejemplo:
DE
Zahlreiche Schriften auch mit osteuropäischem und türkischem Zeichensatz enthalten
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Este proyecto es un conjunto de registros y superlativos mundo.
DE
Dieses Projekt ist eine Ansammlung von Weltrekorden und Superlativen.
DE
Sachgebiete:
verlag raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
4 conjuntos de la silla Biedermeier y era Louis Philippe.
DE
4er Stuhlsätze aus der Biedermeier- und Louis Philippe Epoche.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
En nuestro trabajo conjunto se produjo una interesante ecuación económica:
DE
Bei unserer Zusammenarbeit gab es eine interessante Ökonomie:
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
Conjunto de herramientas de retopología optimizadas | Maya Features
Optimierte Werkzeuge für die Erstellung neuer Topologien | Maya Features
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Conjunto para la instalación del sensor NVO5-B
Befestigungsset für einen Sensor NVO5-B
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Planchado gratuito de un conjunto a la llegada
Kostenloser Bügelservice für ein Outfit bei Ankunft
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr media
Korpustyp:
Webseite
El navegador rápido con un amplio conjunto de posibilidades.
Der Browser basiert auf dem bequemen Download von Medieninhalten konzentriert.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El editor gráfico con un amplio conjunto de funcionalidades.
Die komplette Musikredakteur der Partituren mit einer breiten Funktionalität.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Un conjunto de herramientas para la gestión de archivos
Umfangreiche Funktionalität bei der Arbeit mit Dateien
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Enlace a la página "Breve visión de conjunto"
DE
Link zur Seite "Übersicht"
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Enlace a la página "Breve visión de conjunto"
DE
Link zur Seite "Geschäftspraxis" Geschäftspraxis
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El conjunto central es para la suspensión / amortiguación.
ES
Die Federungs- und Dämpfungsarbeit übernimmt dabei ein zentrales Federbein.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Son un conjunto de 24 viviendas únicas con enorme encanto.
Der Komplex aus 24 Wohneinheiten besitzt einen enormen Zauber.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El conjunto de widgets útiles e informantes para el escritorio.
Leistungsfähiges Werkzeug zur Reinigung und Optimierung des Systems.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El conjunto de widgets útiles e informantes para el escritorio.
Die Software, um eine qualitativ hochwertige Collagen und Diashows erstellen.
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El navegador rápido con un amplio conjunto de posibilidades.
Einer der führenden Video-Editoren mit der mächtigen Unterstützung der Audio-Stream.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El navegador rápido con un amplio conjunto de posibilidades.
Einer der am schnellsten Browser mit einem leistungsstarken Motor.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El conjunto de widgets útiles e informantes para el escritorio.
Das Werkzeug, um die Disk-Images und virtuelle Laufwerke Emulation erstellen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Limpie, organice y visualice grandes conjuntos de datos.
Bereinigen, strukturieren und visualisieren Sie große Datensätze.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para combinar con el nuevo conjunto de Caroline.
ES
Passt zum neuen Komplet von Caroline.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Explore nuestro conjunto de productos para pequeñas empresas y departamentos.
ES
Durchsuchen Sie unsere Produkt-Suite für kleine Unternehmen und Abteilungen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La belleza de este conjunto atrae a numerosos pintores.
ES
Viele Maler werden von der Schönheit dieses Ortes angezogen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Desde la tribuna se observa una magnífica vista de conjunto.
ES
Von der Empore hat man den besten Blick.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
El conjunto se restauró y amplió en 1937.
ES
Bei ihrer Restaurierung im Jahr 1937 wurde die Anlage gleichzeitig vergrößert.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
El conjunto conventual está compuesto por edificios de diferentes épocas:
ES
Die Gebäude dieses Klosterkomplexes (Galerie u Krizovniké) stammen aus unterschiedlichen Epochen.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
La vida en conjunto no fue siempre fácil.
DE
Das Zusammenleben war nicht immer einfach.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
como el trabajo conjunto en el futuro se configuraría
DE
wie eine regionale Zusammenarbeit zukünftig ausehen könnte
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Plan de Compensación en el Conjunto de la Ciudad
DE
Flanieren entlang der Stadtspree Der Barnim
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Posee un magnífico conjunto de tejidos y trajes.
ES
Außerdem besitzt es eine kostbare Sammlung von Stoffen und Kleidern.
ES
Sachgebiete:
verlag radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
El mercado americano en su conjunto nos parece correctamente valorado
Auf Sektorebene erscheinen Finanzwerte und Immobilienaktien am günstigsten.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Cada héroe cuenta con su propio conjunto de habilidades.
ES
Jeder Held hat seine eigenen Eigenschaften.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Integración con el conjunto de productos CB-One:
ES
Integration in die CB-One Produkt-Suite:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Aqui sus personalidades se pueden desarollar en un conjunto vivo.
DE
Ihre Persön-lichkeiten können sich hier im lebendigen Miteinander entfalten.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
8 de Mayo 1945 – Memorial conjunto también en México
DE
Runder Tisch der deutschen Automobilzulieferer in Mexiko
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Obtenga conjuntos de herramientas especializadas complementarias con Entertainment Creation Suite.
Mit der Entertainment Creation Suite erhalten Sie auch ergänzende Spezial-Werkzeugsets.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Trabajo conjunto con artesanos en Dhaka que decoran rikshas.
DE
Zusammenarbeit mit Kunsthandwerkern in Dhaka, die Rikshas dekorieren.
DE
Sachgebiete:
film kunst foto
Korpustyp:
Webseite
En trabajo en conjunto fabricaron 2300 tejas de adobe.
DE
In Gemeinschaftsarbeit stellten sie 2300 Adobe-Ziegel her.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En conjunto se puede apreciar la producción total:
DE
Sehen lassen kann sich ihre Gemeinschaftsproduktion allemal:
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Como alternativa le suministramos únicamente el conjunto de módulos.
DE
Als Alternative liefern wir Ihnen ausschließlich den Bausatz.
DE
Sachgebiete:
bau universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
El conjunto se finalizó en el s. XV.
ES
Im 15. Jh. waren die Bauarbeiten beendet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Este conjunto excepcional está constituido por numerosos monumentos neolíticos.
ES
Die außergewöhnliche Megalithgruppe stammt aus der Jungsteinzeit.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Es un conjunto compacto y fortificado cuyas murallas están rematad..
ES
Es ist ein befestigter Komplex, dessen Mauern mit Zinnen enden. Die Kirche wurd..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Añadir Conjunto megalítico de Locmariaquer a mi carnet de viaje
ES
Megalithgruppe von Locmariaquer zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Este imponente conjunto neoclásico es de finales del s. XVIII.
ES
Dieser imposante neoklassizistische Komplex ist Ende des 18. Jh.s erbaut worden.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Añadir Conjunto etnográfico de Vratsa a mi carnet de viaje
ES
Ethnografischer Komplex von Vratsa zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Compre Recambios y Accesarios - Conjunto de cable para aspirador
ES
Offizieller Electrolux Ersatzteil- und Zubehörshop - Kabel
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Conjunto completo de sistemas de vídeo en grupo
Umfassende Palette an Videosystemen für Gruppen
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Conjunto completo de sistemas de video en grupo
Umfassende Palette an Videosystemen für Gruppen
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
No siempre hay líneas en blanco entre los diferentes conjuntos.
Es sind nicht immer Leerzeilen zwischen den verschiedenen Datensätzen.
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Objeto obsoleto en el conjunto de datos locales
Veraltes Objekt im lokalen Datensatz
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El conjunto de funciones de modelado integrado está basado en la tecnología del conjunto de herramientas NEX de dRaster.
Arbeiten Sie mit integrierten Modellierungsfunktionen, die auf der Technologie der NEX-Werkzeuge von dRaster aufbauen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
H323 es un conjunto de estándares de ITU-T, los cuales definen un conjunto de protocolos para proveer comunicación visual y de audio sobre una red de computadores.
ES
H.323 ist ein von der Interntionalen Fernmeldeunion ITU-T empfohlener Standard, der Protokolle für die Übertragung von Audio- und Videosignalen über ein Computer-Netzwerk definiert.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
H323 es un conjunto de estándares de ITU-T, los cuales definen un conjunto de protocolos para proveer comunicación visual y de audio sobre una red de computadores.
ES
H.323 ist ein von der ITU-T empfohlener Standard, der Protokolle für die Übertragung von Audio- und Videosignalen über ein Computer-Netzwerk definiert.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Agencia Médica de Calidad en la Medicina (ÄZQ) Instituto conjunto de BAK y KBV Teléfono:
DE
Ärztliches Zentrum für Qualität in der Medizin (ÄZQ) Im Auftrag von:
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Agencia Médica de Calidad en la Medicina (ÄZQ) Instituto conjunto de BÄK y KBV Teléfono:
DE
Ärztliches Zentrum für Qualität in der Medizin (ÄZQ) Im Auftrag von:
DE
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Cree, cambie o elimine elementos específicos del menú o conjuntos completos del menú.
Erstellen, ändern oder löschen Sie spezifische Menüeinträge oder komplette Menüsets.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En conjunto con traductores oficiales traducimos, según sus necesidades, tanto escritos comerciales, así como documentos oficiales.
DE
In Zusammenarbeit mit unseren ausgebildeten und vertrauten Dolmetschern übersetzen wir je nach Bedarf kommerzielle sowie offizielle Dokumente.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Este proyecto es un trabajo conjunto realizado por los bibliotecarios científicos del Instituto Ibero-Americano.
DE
Das Projekt ist ein Gemeinschaftswerk der wissenschaftlichen Bibliothekare des Ibero-Amerikanischen Institutes.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
El conjunto de la información en este portal es posible para cualquier persona.
DE
Das Einstellen von Informationen in diesem Portal ist für jedermann möglich.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Varios dioramas en conjunto 1:87 modelos clásicos de Wiking y la escena Brekina.
DE
Diverse Dioramen in 1:87 setzen Oldtimer-Modelle von Brekina und Wiking in Szene.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra compañía garantiza también suministros completos de los conjuntos de climatización y de enfriamiento.
ES
Unsere Gesellschaft sichert auch komplette Lieferungen von Klimaanlagen – Kühlungen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Las cadenas de ensamblaje están destinadas para completar varias piezas en un conjunto.
ES
Montagelinien sind für Komplettierung einiger Teile in die Einheit geeignet.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Product Design Suite incluye conjuntos de herramientas ampliados y enfocados por industria.
Die Product Design Suite umfasst erweiterte industriebezogene Werkzeugsets.
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Product Design Suite amplía los conjuntos de herramientas, la compatibilidad y los flujos de trabajo.
ES
Mehr Werkzeuge, bessere Kompatibilität und optimierte Abläufe mit der Product Design Suite.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Son los únicos que quedan del conjunto de túmulos funerarios de los jef..
ES
Es sind die einzigen, die von der Gesamtanlage der Gra..
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite