Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los numerosos bares y restaurantes a bordo del Stena Vision están en 3 cubiertas.
ES
Die zahlreichen Bars und Restaurants auf der Stena Vision sind über drei Decks verteilt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
cubierta adicional opcional en las tres variantes de equipamiento.
ES
Eine Abdeckung ist optional für alle drei Ausstattungsvarianten erhältlich.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ok, el iPod es quizás la cubierta, pero no el contenido.
DE
Ok, der iPod ist vielleicht der Einband, aber nicht der Inhalt.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Photoshop para la cubierta y BookSmart para paginar el libro.
Photoshop für den Einband und BookSmart zum Paginieren des Buches.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Solo tiene que hacer clic en las cubiertas a continuación para explorar libros maravillosos creados con Blurb.
ES
Klicken Sie einfach auf einen der unten angezeigten Einbände, um einzigartige, mit Blurb gestaltete Bücher zu entdecken.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
El grabado en relieve es el proceso de crear un diseño elevado sobre la cubierta o el lomo de un libro.
ES
Bei der Hochprägung wird ein erhöhtes Design auf den Einband oder Buchrücken geprägt.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la cubierta en una forma de un rectángulo con esquinas Perlmuttintarsie retrae también se inserta.
DE
Auf dem Deckel ist zudem eine Perlmuttintarsie in Form von einem Rechteck mit eingezogenen Ecken eingelegt.
DE
Sachgebiete:
kunst technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Lomo deteriorado (desprendimiento de la cubierta y otros daños)
DE
Schaden am Rücken (Ablösen vom Deckel und weitere Schäden)
DE
Sachgebiete:
religion typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cubierta completa la protección óptima del teclado y la tableta cubriendo totalmente los dispositivos.
DE
Das Cover komplettiert den optimalen Schutz von Tastatur und Tablet, indem es die Geräte vollständig abdeckt.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las cubiertas desmontables de la parte posterior de la columna son de acero inoxidable.
DE
Die abnehmbaren Kappen an der Rückseite der Waschsäule sind in rostfreiem Stahl ausgeführt.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya sean cubiertas de revistas, sesiones de fotografías, historietas, obras de arte y más, Blurb lo ayuda a mostrar toda su creatividad.
Titelseiten von Zeitschriften, Fotoshootings, Comics, Galeriestücke und vieles mehr — Blurb hilft Ihnen, das ganze Spektrum Ihrer Kreativität zu zeigen.
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrá editar libremente la cubierta, el lomo y las esquinas del libro se perfeccionarán con el material en lino.
ES
Der Buchumschlag kann frei gestaltet werden, Buchrücken und Ecken sind mit Leinenstoff veredelt.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Pero sus obras se pueden encontrar también en pósteres, tarjetas postales y carátulas de CD, así como en calendarios y varios cientos de cubiertas de libros.
DE
Seine Motive sind aber auch auf Plakaten, Postkarten und CD-Hüllen zu finden, ebenso in Kalendern und auf inzwischen mehreren hundert Buchumschlägen.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Logró éxito con sus ilustraciones de libros infantiles y juveniles, por ejemplo, para autores como Jostein Gaarder, Elke Heidenreich o Amos Oz, así como también por sus diseños de numerosas cubiertas de libros y afiches.
DE
Bekannt wurde Buchholz durch seine Kinder- und Jugendbuchillustrationen, z.B. für die Autoren Jostein Gaarder, Elke Heidenreich oder Amos Oz sowie durch die Gestaltung zahlreicher Buchumschläge und Plakate.
DE
Sachgebiete:
kunst religion film
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Hôtel La Palmeraie dispone de piscinas cubierta y al aire libre, gimnasio, centro de belleza y pista de tenis.
ES
Das Hôtel La Palmeraie erwartet Sie mit einem Innen- und einem Außenpool, einem Fitnesscenter, einem Schönheitssalon und einem Tennisplatz.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Royal Mansour Marrakech ofrece piscina al aire libre y cubierta en Marrakech.
ES
Das Royal Mansour Marrakech begrüßt Sie mit einem Innen- und einem Außenpool in Marrakesch.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Situado en una zona tranquila, en el coraz��n de la isla de Malta, el Corinthia Palace cuenta con una piscina cubierta y una al aire libre, un centro de bienestar, gimnasio y mucho m��s. Este hotel boutique fue construido alrededor de una elegante villa reformada del siglo XIX.
ES
Freuen Sie sich auf einen Innen- und einen Au��enpool, ein Wellnesscenter, einen Fitnessraum und vieles mehr. Dieses Boutiquehotel wurde um eine elegante, umgebaute Villa aus dem 19. Jahrhundert errichtet und liegt gegen��ber dem Pr��sidentenpalast sowie neben dem h��bschen Botanischen Garten San Anton.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El H��tel La Palmeraie dispone de piscinas cubierta y al aire libre, gimnasio, centro de belleza y pista de tenis.
ES
Das H��tel La Palmeraie erwartet Sie mit einem Innen- und einem Au��enpool, einem Fitnesscenter, einem Sch��nheitssalon und einem Tennisplatz.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
El Mouradi Tozeur se encuentra en la localidad de Tozeur, a s��lo 2 km del centro, y dispone de piscina cubierta, piscina al aire libre, ba��era de hidromasaje, gimnasio y terraza con bar.
ES
Das El Mouradi Tozeur begr����t Sie in Tozeur, nur 2 km von der Innenstadt mit einem Innen- und Au��enpool, einem Whirlpool, einem Fitnesscenter und einer Terrasse mit Bar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Cuenta con piscinas cubierta y al aire libre, sauna, sala de fitness, aparcamiento público gratuito y conexión WiFi gratuita.
ES
Es bietet Ihnen Innen- und Außenpools, eine Sauna und einen Fitnessraum. Die öffentlichen Parkplätze und WLAN nutzen Sie kostenfrei.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También hay una piscina pequeña al aire libre y una terraza cubierta.
ES
Genießen Sie die Sonne am kleinen Außenpool oder einen Drink auf der überdachten Terrasse.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Podrá disfrutar de comidas al aire libre en la sofisticada terraza de madera parcialmente cubierta que rodea la piscina.
ES
Auf der edlen, teilweise überdachten Holzterrasse, die Ihren Pool umrandet, können Sie Ihre Mahlzeiten im Freien einnehmen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
Cuenta con 2 restaurantes, una piscina cubierta y numerosas instalaciones de ocio.
ES
Freuen Sie sich auf 2 Restaurants, einen überdachten Pool und zahlreiche Unterhaltungsmöglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofrece piscina cubierta y habitaciones con cocina totalmente equipada.
ES
Freuen Sie sich auf einen Innenpool und Zimmer mit voll ausgestatteten Küchen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Hermis Hotel dispone de piscina cubierta, zona de spa, salón de belleza y tienda de souvenirs.
ES
Freuen Sie sich im Hermis Hotel auf einen Innenpool, einen Wellnessbereich, einen Schönheitssalon und einen Souvenirladen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
El centro de bienestar Synergy Health & Leisure Club dispone de piscina cubierta, sauna, baño de vapor y un gimnasio completamente equipado.
ES
Der Synergy Health & Leisure Club verfügt über einen Innenpool, eine Sauna, ein Dampfbad und einen komplett ausgestatteten Fitnessraum.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La amplia variedad de distintos componentes y sistemas permite montar, con los sistemas Schletter, casi cualquier combinación de módulos en cualquier cubierta.
DE
Die umfassende Auswahl an unterschiedlichen Komponenten und Systemen ermöglicht es, mit Schletter-Systemen nahezu jede Modulkonfiguration auf jedem Dach zu befestigen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
La catedral de Cardiff, que lleva el nombre de un río próximo, se construyó entre 1120 y 1180. Tras caer en ruinas después de la Reforma, perdió la torre medieval y la cubierta en 1723 durante una tormenta.
ES
Die Kathedrale entstand zwischen 1120 und 1280 und trägt den alten Namen des nahen Flusses. Das Gotteshaus verfiel nach der Reformation, der mittelalterliche Turm und das Dach fielen 1723 einem Sturm zum Opfer.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Maravillosas vistas al mar desde la terraza cubierta
ES
Die überdachte Terrasse vor dem Atlantik
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gauck advirtió de que las fechas conmemorativas pueden convertirse en rituales, “en una cubierta vacía, sólo rellena de fórmulas de conjura siempre iguales.”
DE
Gauck warnte, dass Gedenktage zu einem Ritual erstarren könnten, "zu einer leeren Hülle, gefüllt mit den stets gleichen Beschwörungsformeln."
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A su solicitud con mucho gusto elaboraremos para Vd. monumentos de piedra natural, incluyendo la cubierta, accesorios, letras, reparaciones y doradura.
ES
Die Denkmäler aus Naturstein verfertigen wir für Sie gern nach Ihrem Wunsch, einschließlich von Deckungen, Ergänzungen, Anschrift, Reparaturen, Vergoldung.
ES
Sachgebiete:
architektur bau technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cubiertas
|
.
|
galería cubierta
|
.
|
cubierta kraft
|
.
.
|
cubierta especial
|
.
|
cubierta provisional
|
.
|
cubierta semineumática
|
.
|
cubierta recauchutada
|
.
|
ectocardia cubierta
|
.
.
|
cubierta terrestre
|
.
.
.
|
cubierta humidificadora
|
.
|
superficie cubierta
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cubierta
266 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reader™ con cubierta protectora
ES
Reader™ mit aufklappbarer Schutzhülle
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Me encantan las cubiertas.
Ich liebe die Einbanddeckel.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Suficiente distancia en cubiertas verdes
DE
Ausreichend Abstand bei begrünten Dächern
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ventanas de cubierta plana VELUX
ES
Eine innovative Lösung für flache Dächer:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
Disponible en los tres tipos de cubierta
In allen drei Einbandarten verfügbar
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Dos opciones diferentes de gramaje de cubierta
Zwei verschiedene Optionen für das Einbandgewicht
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Cubiertas del pecho y del vientre desmontable.
DE
Brust- und Bauchwand zum Abheben.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
La solución ideal para cubierta plana
ES
Die ideale Lösung für Flachdächer
ES
Sachgebiete:
bau auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
2 x 14000 kg con cubierta ancha
DE
2x 14000 kg Traglast mit breiter Rollabdeckung
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
3 x 14000 kg con cubierta estrecha
DE
3x 14000 kg mit schmaler Rollabdeckung
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
3 x 14000 kg con cubierta ancha
DE
3x 14000 kg mit breiter Rollabdeckung
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La nueva cubierta de nuestro UFO
DE
Das neue Sonnendeck unseres UFOs
DE
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
¿Tiene una piscina cubierta o descuierta?
ES
Haben Sie ein Frei- oder Hallenbecken?
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Distribución óptima de carga en la cubierta
DE
Optimale Lastabtragung über die Dachhaut
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Halls de tenis cubierta fabricantes y proveedores.
ES
Tennishallen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Salas planas cubiertas fabricantes y proveedores.
ES
Flachdachhallen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Salas planas cubiertas?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Flachdachhallen?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Halls cubiertas inclinadas fabricantes y proveedores.
ES
Pultdachhallen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Halls cubiertas inclinadas?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Pultdachhallen?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cubiertas para huecos fabricantes y proveedores.
ES
Schachtabdeckungen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Cubiertas para huecos?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schachtabdeckungen?
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Los cajones están cubiertas con gruesas aserrado.
DE
Die Schubladen sind mit starkem Sägefurnier belegt.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft architektur
Korpustyp:
Webseite
Recinto de gran calidad con cubierta PU
DE
Hochwertiges Gehäuse mit robuster PU-Lackierung
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Cubierta de goma para un agarre mejor
ES
Für den perfekten Halt mit Gummi beschichtet
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Seleccione los tipos de papel y cubierta.
ES
Wählen Sie eine verfügbare Papier- und Einbandart aus.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Comparte el artículo Eficiencia en cubiertas ventiladas:
ES
Artikel teilen! Gedruckte Solarzellen - einfach und billig herzustellen:
ES
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
la toalla cubierta de cemento permanece inmóvil.
DE
Das mit Zement überzogene Handtuch bewegt sich nicht.
DE
Sachgebiete:
foto typografie media
Korpustyp:
Webseite
La calle está completamente cubierta por alt..
ES
Die Straße ist komplett mit hohen Ziegelgewöl..
ES
Sachgebiete:
religion verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Toldos para ventana de cubierta plana
ES
„Das neue Fenster hat unsere Wohnqualität deutlich erhöht“
ES
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
La lámina de cubierta está cubierta con un aserrado de espesor.
DE
Das Deckblatt ist mit einem dicken Sägefurnier belegt.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst forstwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
• Disponible con una cubierta de polietileno y con doble cubierta de PVC y PE.
ES
• Mit einfacher PE-Isolierung und mit zweifacher PVC-PE Isolierung erhältlich.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Se pueden montar en módulos de una cubierta, así como en módulos de hasta tres cubiertas.
DE
Sie können als Ein-, sowie bis zum Dreidecker modular aufgebaut werden.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Gustosamente le ofreceremos - a modo opcional- otros sistemas de cubierta con downlights, como por ejemplo cubiertas de fibra mineral o cubiertas de casetones metálicos.
DE
Gerne bieten wir Ihnen -optional- weitere Deckensysteme mit Downlights, wie z.B. Mineralfaserdecken, Metallkassettendecken an.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr auto bau
Korpustyp:
Webseite
Entonces, lo que necesita es la cubierta media alta.
ES
Dann benötigen Sie die halbhohe Überdachung.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Diferentes tamaños, estilos de cubiertas y cientos de composiciones
ES
Verschiedene Buchformate und Einbandarten sowie Hunderte von Layouts
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Edite, reorganice páginas, elija la fotografía de cubierta.
ES
Sie können Änderungen vornehmen, Seiten neu anordnen und ein Einbandfoto auswählen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Las cubiertas Desjoyaux están pensadas para resistir a la intemperie.
ES
Überdachungen von Desjoyaux widerstehen auch Schlechtwetter.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Cubierta de tejado según los requerimientos del inversionista.
ES
Dachhaut nach der Anforderung des Investors.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Soluciones para CompactVario y soportes para cubiertas planas
DE
Lösung für CompactVario und Flachdachstützen
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Sistemas para tejados planos para cubiertas pequeñas y grandes
ES
Flachdachsysteme für kleine und große Dächer
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
3 x 14000 kg con cubierta estrecha y cajas
DE
3x 14000 kg Rollabdeckung mit Aussparung
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cubierta calefaccionada para evitar condensación o acumulación de hielo
DE
Beheizte Abdeckplatte zur Vermeidung von Kondenswasser/Eisbildung
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Incluye una cubierta de lona impermeable, elaborada con tejido polietileno
ES
komplett mit wetterfester Dachfolie aus Polyäthylengewebe
ES
Sachgebiete:
verlag nautik e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos iluminación y cubiertas para los acuarios. nuestros productos:
ES
Wir orientieren uns auch auf Schulmöbel für die Schulen. unsere Produkte:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik ressorts
Korpustyp:
Webseite
Accionamientos eléctricos de tambor para transportadores, Cubiertas para cintas transportadoras
ES
Abdeckhauben für Förderbänder, Elektrische Trommelantriebe für Förderer
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Manta calefactora HM4, set completo con cubierta aislante, para GRG
ES
Heizmantel HM4, komplett mit Isolierhaube, für IBC
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Una bolera y una piscina cubierta con sauna están cerca.
ES
Eine Bowlinganlage und ein Hallen-Freibad mit Sauna befinden sich in der Nähe.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Además dispone de una piscina cubierta y un baño turco.
ES
Sie verfügen über ein Telefon, Kaffee- und Teezubehör sowie ein eigenes Bad mit Warmwasserdusche und Pflegeprodukten.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Inclinación de la cubierta 10° - optimizado para distintas alineaciones
DE
Dachneigung 10 Grad - optimiert für unterschiedliche Ausrichtungen
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Entrada del vidrio con chapa de cubierta estrecha:
DE
Glaseinstand mit schmaler Deckschale:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Entrada del vidrio con chapa de cubierta ancha:
DE
Glaseinstand mit breiter Deckschale:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
La parte posterior está cubierta con una suave nogal.
DE
Die Rückseite ist mit einem schlichten Nussbaumfurnier belegt.
DE
Sachgebiete:
kunst foto technik
Korpustyp:
Webseite
La cubierta trasera está hecha de madera de roble.
DE
Selbst die Rückwand ist aus Eiche.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur bau
Korpustyp:
Webseite
La superficie está cubierta transparente y muy gastada.
DE
Die Oberfläche ist transparent lackiert und stark abgenutzt.
DE
Sachgebiete:
kunst theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Las sillas están cubiertas con la nueva 'caña'.
DE
Die Stühle sind neu mit dem 'Wiener Geflecht' bespannt.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Las sillas están cubiertas en la nueva "caña".
DE
Die Stühle sind neu mit dem "Wiener Geflecht" bespannt.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Incluso la cubierta trasera está hecha de madera de nogal!
DE
Sogar die Rückwand ist aus Nussbaum!
DE
Sachgebiete:
kunst theater foto
Korpustyp:
Webseite
Un escalonada y la placa de cubierta está sobrecargada ligeramente.
DE
Die Deckplatte ist getreppt und leicht überstehend.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Los dos cajones están cubiertas de espejos nogal aserrada.
DE
Beide Schubladen sind mit gespiegeltem Nussbaum Sägefurnier belegt.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Las superficies están cubiertas con la chapa aserrada cereza.
DE
Die Flächen sind mit Kirschbaum Sägefurnier belegt.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Halls de tenis cubierta?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Tennishallen?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Halls cubiertas inclinadas de acero fabricantes y proveedores.
ES
Pultdachstahlhallen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Halls cubiertas inclinadas de acero?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Pultdachstahlhallen?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La caja está allansichtig, superficie cubierta de arce burl chapa.
DE
Die Schatulle ist allansichtig, flächig mit Ahorn Maserfurnier belegt.
DE
Sachgebiete:
kunst technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Las bases y capiteles están cubiertas de latón.
DE
Die Basen und Kapitelle sind mit Messing ummantelt.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft architektur
Korpustyp:
Webseite
La iglesia parroquial San Mang cubierta de neblina.
DE
Die Pfarrkirche St.Mang im tiefen Nebel.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Placas Rockpanel para el acabado de fachadas y cubiertas
ES
Rockpanel Plattenmaterial für Fassadenverkleidung und Dachdetaillösungen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
Piscina cubierta Abierto desde 07:30 hasta 22:00 horas
Außen-Schwimmbad geöffnet von 09:00 bis 20:00 Uhr
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Hanóver dispone de varias piscinas al aire libre y cubiertas.
Hemmingen verfügt auch über viele Frei- und Hallenbäder.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
0973Cerradura españoleta para pomo con varilla cubierta E-15
ES
0973Drehstangenschloss mit Kunststoffabdeckung.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
Los pabellones son carpas construidas con cubierta a dos aguas.
DE
Pavillons sind Zelte mit einer Satteldachkonstruktion.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
BWS cincado para cubiertas de madera blanda y composite
DE
Kein Einreißen des Holzes durch die Schraubenköpfe.
DE
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
Además, la innovadora cubierta para acuario también resulta muy útil:
DE
Außerdem ist die innovative Aquarienabdeckung überaus zweckmäßig:
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
sera cubierta para acuario para sera marin Biotop Cube 130
DE
sera Aquarienabdeckung für sera marin Biotop Cube 130
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cubiertas de ventanas y decorativos Mostrar en el mapa
ES
Fensterabdeckungen und Dekoration Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce finanzen
Korpustyp:
Webseite
El hotel alberga un spa con piscina cubierta.
Jedes der klimatsierten Motelzimmer erwartet Sie mit einem Flachbild-Kabel-TV.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las áreas cubiertas por el proyecto GRASP incluyen:
ES
Durch GRASP überprüfte Bereiche beeinhalten:
ES
Sachgebiete:
marketing rechnungswesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las necesidades de los habitantes estarán cubiertas con total seguridad.
DE
Die Bedürfnisse der Bewohner werden garantiert erfüllt sein.
DE
Sachgebiete:
gartenbau technik jagd
Korpustyp:
Webseite
uno para las páginas internas y otro para las cubiertas.
ES
eines für die Innenseiten und eines für die Einbände.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
con o sin estructura portante de cubierta redondeada
DE
mit oder ohne gerundetem Dachtragwerk
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bau
Korpustyp:
Webseite
Las paredes y el suelo tienen cubierta doble.
ES
Wände und Boden sind zweimantelig.
ES
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
la parte interior del respaldo está completamente cubierta de estrellas.
DE
die Innenseite des Rückenteils ist ganz im Sternen-Look.
DE
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esto es posible detrás de la cubierta frontal.
DE
Dies geschieht hinter der Frontabdeckung.
DE
Sachgebiete:
oekologie nautik auto
Korpustyp:
Webseite
Placas de plástico transparente NUDEC®SANuv en cubiertas de piscina
ES
Experten für transparente Kunststoffplatten
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bendecida por el sol una carretera cubierta de viñedos
DE
Von der Sonne verwöhnt - eine Straße voller Wein!
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cubierta media alta Desjoyaux La cubierta media alta de aluminio termolacado confiere a su piscina varias ventajas
ES
Halbhohe ÜberdachungDie halbhohe Überdachung aus einbrennlackiertem Aluminium bietet mehrere Vorteile für Ihren Swimmingpool.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Cubierta durable Las cubiertas disponibles en una gran variedad se pueden quitar y lavar a 30°C.
DE
Strapazierfähiger Bezug Die in vielen Variationen erhältlichen Bezüge sind abnehmbar und bei 30°C (Schonwaschgang) waschbar.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Con el sistema de instalación para cubierta plana Suntub, SolarWorld le presenta la solución ideal para la instalación de módulos fotovoltaicos sobre cubierta.
ES
Mit dem Suntub Montagesystem präsentiert SolarWorld die optimale Lösung für die Installation von Photovoltaikmodulen auf Flachdächern.
ES
Sachgebiete:
bau auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Pages, placa de la cubierta y la viga son de madera maciza de nogal, los frentes de los cajones están cubiertas con chapa de nogal aserrada.
DE
Seiten, Deckplatte und Traverse sind aus massivem Nussbaum, die Schubladenfronten sind mit Nussbaum Sägefurnier belegt.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
En este caso, la obra bruta con troncos se complementa con una construcción de cubierta que al menos está ejecutada hasta la primera cubierta impermeable a la lluvia.
Hier wird der Blockrohbau noch um eine Dachkonstruktion ergänzt, die mindestens bis zur ersten regendichten Dachhaut ausgeführt ist.
Sachgebiete:
architektur bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Dispone de habitaciones amplias con terraza cubierta o terraza de madera cubierta, caja fuerte y baño privado con secador de pelo y artículos de aseo gratuitos.
ES
Auch ein Safe steht zu Ihrer Verfügung. Das eigene Bad ist mit einem Haartrockner und kostenfreien Pflegeprodukten ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
haga clic en el botón Create Cover Template (Crear plantilla de cubierta) y se abrirá un documento de cubierta listo para diseñar.
ES
Klicken Sie auf die Schaltfläche Einbandvorlage erstellen, um ein Einbanddokument zu öffnen, das Sie gestalten können.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Puede comenzar el diseño de la cubierta desde cero o abrir la plantilla de cubierta correspondiente, descargada junto con los ficheros de páginas con los que trabajar.
ES
Gestalten Sie das Einbanddesign entweder von Grund auf selbst oder öffnen Sie die passende Einbandlayoutvorlage, die Sie zusammen mit den Seitendateien heruntergeladen haben.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Pegue los elementos de la cubierta en el documento de cubierta recién creado mediante el plug-in Creador de libros de Blurb.
ES
Fügen Sie die Elemente in das Einbanddokument ein, das Sie soeben mit dem Blurb Book Creator-Plug-in erstellt haben.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Así entre otras cosas se hace la cubierta de la válvula en aluminio pulido – la cubierta usual de latón generalmente pesa por lo menos tres veces más.
DE
So entstand unter Anderem ein Ventildeckel aus poliertem Aluminium. Der übliche Messingdeckel wiegt mindestens das Dreifache.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik auto
Korpustyp:
Webseite
La cubierta media alta de aluminio termolacado confiere a su piscina varias ventajas:
ES
Die halbhohe Überdachung aus einbrennlackiertem Aluminium bietet mehrere Vorteile für Ihren Swimmingpool:
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Papel con calidad de archivo y Libros de cubierta dura con textura.
ES
Entscheiden Sie sich zwischen verschiedenen Papieren und Einbänden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Obtenga impresión profesional y elija entre una variedad de opciones de tamaños, papeles y cubiertas.
ES
Profitieren Sie von professionellem Druck und wählen Sie aus einer Vielfalt an Größen, Papieroptionen und Einbänden aus.
ES
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Seleccione de la variedad de papeles, cubiertas y guardas de gran calidad.
ES
Treffen Sie eine Auswahl aus der breiten Palette an Papiersorten, Einbänden und Vorsatzpapier in hoher Qualität, die Blurb bereitstellt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
la Tierra no está cubierta por una campana ni es el centro del universo
DE
die Erde ist weder von einer Glocke umgeben noch der Mittelpunkt des Universums
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite