linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 87 de 17 es 10 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 93 weltinstitutionen 93 militaer 66 politik 31 auto 8 technik 8 unterhaltungselektronik 6 verkehr-gueterverkehr 5 informatik 4 e-commerce 3 internet 3 psychologie 3 soziologie 3 informationstechnologie 2 jagd 2 literatur 2 religion 2 typografie 2 universitaet 2 film 1 historie 1 jura 1 luftfahrt 1 nautik 1 personalwesen 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
detención Festnahme 882
Verhaftung 865 Haft 146 Gewahrsam 46 . Einstellung 4 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

detención . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

detención Festnahme
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Amnistía Internacional recibe información sobre detenciones arbitrarias, tortura y desapariciones forzadas en México.
Amnesty International erhält regelmäßig Berichte über willkürliche Festnahmen und Inhaftierungen sowie Fälle von Folter und Verschwindenlassen in Mexiko.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Abdulhakim al-Fadhli ha dicho que durante las cuatro horas siguientes a su detención lo golpearon y amenazaron con violarlo.
Aussagen von 'Abdulhakim al-Fadhli zufolge wurde er in den Stunden nach seiner Festnahme geschlagen und mit Vergewaltigung bedroht.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ninguno de ellos ha tenido acceso a un abogado desde su detención.
Seit ihrer Festnahme haben die Männer keinen Kontakt zu Rechtsbeiständen aufnehmen können.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tasselkraut sabía todos los detalles de la detención de Martín. DE
Tasselkraut kennt alle Einzelheiten der Festnahme von Martin. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


detención preventiva . . .
detención gubernativa .
detención ilegal Freiheitsberaubung 4 . . . . .
detención secreta . .
detención incomunicada . .
detención provisional .
sensibilidad de detención .
punto de detención . . . .
mandamiento de detención europeo .
condiciones de detención . .
mandamiento de detención . .
orden de detención Haftbefehl 24
solicitud de detención preventiva . .
dispositivo de detención . .
frenado de detención . .
detención de la detonación . .
distancia de detención .

99 weitere Verwendungsbeispiele mit "detención"

257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entonces se amplió su detención siete días.
Daraufhin wurde seine Haftanordnung um sieben Tage verlängert.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una pulsación única tiene que conllevar una desconexión inmediata (detención) DE
Eine einmalige Betätigung muss zu unverzögertem Abschalten (Stillsetzen) führen DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE RENOVADA DE NUEVO ORDEN DE DETENCIÓN ILEGALMENTE La detención del preso de conciencia Mahmoud Mohamed Ahmed Hussein se ha prorrogado otros 45 días.
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Die Haftanordnung gegen den gewaltlosen politischen Gefangenen Mahmoud Hussein ist erneut um 45 Tage verlängert worden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El abogado refrescó otra vez en la orden de detención, Motivo: DE
Der Anwalt frischte den Haftbefehlt wieder auf, Grund: DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
El 18 de diciembre de 2015, la orden de detención de Abdulrahman Bin Sobeih expiró.
Am 18. Dezember 2015 lief die Haftanordnung gegen Abdulrahman Bin Sobeih aus.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se cree que fue torturado durante su reclusión en un centro de detención policial (agahi):
Außerdem soll Himan Uraminejad in einer Hafteinrichtung der Polizei (agahi) gefoltert worden sein.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los dos se encuentran en el Centro de Detención Número 1 de la Ciudad de Nanyang.
Sie befinden sich derzeit in der Haftanstalt Nummer 1 in Nanyang.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los jueces militares pueden anular las órdenes de detención administrativas, reducir su vigencia o confirmarlas.
Militärrichter können Verwaltungshaftanordnungen aufheben, reduzieren oder bestätigen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todas las prisiones israelíes con palestinos sometidos a detención administrativa, excepto una, están dentro de Israel.
Bis auf ein Gefängnis befinden sich alle Gefängnisse, in denen Palästinenser_innen in Verwaltungshaft gehalten werden, in Israel.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Actualmente se encuentran en el centro de detención preventiva de Al Thawra, en Saná.
Derzeit befinden sie sich in der Untersuchungshafteinrichtung al-Thawra in Sanaa.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instándolas a tomar de inmediato medidas para poner fin a la práctica de la detención administrativa.
Ergreifen Sie bitte sofort Schritte, um die Praxis der Verwaltungshaft abzuschaffen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Instándoles a garantizar que no es sometido a tortura ni otros malos tratos durante su detención;
Sorgen Sie bitte dafür, dass er bis zu seiner Freilassung vor Folter und anderweitiger Misshandlung geschützt ist.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El enlentecimiento del movimiento al final del recorrido garantiza una suave detención.
Der integrierte Langsamlauf gewährleistet einen sanften Anschlag.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Fueron condenados a entre 10 y 15 días de detención policial por delitos menores de vandalismo.
Sie wurden wegen geringfügiger Vergehens im Zusammenhang mit Rowdytum zu jeweils 10 bis 15 Tagen Polizeigewahrsam verurteilt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los manifestantes exigieron la detención de los planes para debilitar sus derechos territoriales. DE
Die Protestierenden riefen dazu auf, den Plänen Einhalt zu gebieten, welche die Landrechte der indigenen Gemeinden schwächen. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zeng Feiyang y Meng Han se encuentran detenidos en el Centro de Detención Número 1 de la ciudad de Guangzhou, mientras que He Xiaobo se haya recluido en el Centro de Detención del Distrito de Nanhai (Foshan).
Zeng Feiyang und Meng Han befinden sich derzeit in der Hafteinrichtung Nr. 1 in Guangzhou. He Xiaobo befindet sich in der Hafteinrichtung des Stadtbezirks Nanhai in Foshan.
Sachgebiete: militaer personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zeng Feiyang, Zhu Xiaomei y Meng Han se encuentran detenidos en el Centro de Detención Número 1 de la ciudad de Guangzhou, mientras que He Xiaobo se haya recluido en el Centro de Detención del Distrito de Nanhai (Foshan).
Zeng Feiyang, Zhu Xiaomei und Meng Han befinden sich derzeit in der Hafteinrichtung Nr. 1 in Guangzhou. He Xiaobo befindet sich in der Hafteinrichtung des Stadtbezirks Nanhai in Foshan.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Uno de ellos fue acusado de un delito posteriormente, al expirar su orden de detención; cinco quedaron en libertad cuando expiraron las suyas, y cuatro continuaban sometidos a detención administrativa a fecha de abril de 2015.
Einer der Betroffenen wurde nach Ablauf der Verwaltungshaftanordnung wegen einer Straftat angeklagt, fünf kamen nach Ablauf ihrer Haftanordnung frei und vier befanden sich Anfang April 2016 weiterhin in Verwaltungshaft.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Detención automática al abrir la puerta durante el proceso de prensado gracias a un interruptor de seguridad. ES
· Automatischer Stopp beim Öffnen der Türe während des Pressvorgangs mittels eines Sicherheitsschalters. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Según sus abogados, no se siguió el procedimiento para transferir a un preso a un lugar de detención distinto.
Dem Rechtsbeistand von Vano Kiboko zufolge wurde das ordnungsgemäße Verfahren für die Verlegung eines Gefangenen in eine andere Haftanstalt nicht eingehalten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zeng Feiyang y Meng Han se encuentran recluidos en el Centro de Detención Número 1 de la ciudad de Guangzhou.
Zeng Feiyang und Meng Han befinden sich in der Hafteinrichtung Nr. 1 in Guangzhou.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Permanecerá en detención administrativa hasta que se tome una decisión sobre su solicitud de ser puesto en libertad.
Bis eine Entscheidung über seinen Antrag auf Freilassung gefällt wird, bleibt er in Verwaltungshaft.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además, a la detenida no le permiten salir del centro de detención para ir a un hospital psiquiátrico.
Darüber hinaus erlaubt man es ihr nicht, die Hafteinrichtung zu verlassen, um sich in einer psychiatrischen Klinik behandeln zu lassen.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En torno al 25 de diciembre, el ejército israelí dictó una orden de detención administrativa por seis meses contra él.
Die israelischen Militärbehörden stellten Ende Dezember eine sechsmonatige Verwaltungshaftanordnung gegen Mohammad Faisal Abu Sakha aus.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las autoridades israelíes han aumentado de modo muy considerable el uso de la detención administrativa desde octubre de 2015:
Die israelischen Behörden wenden seit Oktober 2015 vermehrt Verwaltungshaftanordnungen an:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ninguno tuvo acceso al mundo exterior, ni siquiera a sus familias ni a abogados, durante 20 meses tras su detención.
Dort hatten sie 20 Monate lang keinen Kontakt zur Außenwelt, auch nicht zu ihren Familien oder Rechtsbeiständen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instándolas a garantizar que no es sometido a tortura ni a otros malos tratos durante su detención;
Stellen Sie sicher, dass er bis zu seiner Freilassung nicht gefoltert oder anderer Misshandlung ausgesetzt wird.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durante la detención, no se le ha permitido el acceso a su familia ni a asistencia letrada.
Er hat keinen Zugang zu seiner Familie und ihm wird eine rechtliche Vertretung verweigert.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instándolas a garantizar que no es sometido a tortura ni a otros malos tratos durante su detención;
Stellen Sie bitte sicher, dass er bis zu seiner Freilassung nicht gefoltert oder anderer Misshandlung ausgesetzt wird.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La orden de detención de Mohammad Faisal Abu Sakha expira el 13 de junio de 2016, pero puede renovarse indefinidamente.
Die Haftanordnung gegen Mohammad Faisal Abu Sakha läuft am 13. Juni 2016 aus, kann jedoch auf unbestimmte Zeit verlängert werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 25 de diciembre, el ejército israelí le entregó una orden de detención administrativa por seis meses.
Die israelischen Militärbehörden stellten am 25. Dezember 2015 eine sechsmonatige Verwaltungshaftanordnung gegen Mohammad Faisal Abu Sakha aus.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En total, entre octubre de 2015 y marzo de 2016 fueron sometidos a detención administrativa nueve niños.
Zwischen Oktober 2015 und März 2016 befanden sich insgesamt neun Minderjährige in Verwaltungshaft genommen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La tortura y los malos tratos siguen siendo una práctica endémica en todos los lugares de detención de China.
Folter und anderweitige Misshandlung sind in allen Hafteinrichtungen in China weiterhin an der Tagesordnung.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además, en virtud de las nuevas disposiciones, los campamentos en las islas griegas se han convertido en centros de detención.
Auf der Grundlage der neuen Regelungen sind die Lager auf den Inseln nun Hafteinrichtungen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el centro de detención de la ESMA los militares mantuvieron a las prisioneras como esclavas sexuales. DE
Im Gefangenenlager ESMA hielten sich die Militärfunktionäre Gefangene als Sexsklavinnen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se informó a sus familias de que se había prorrogado su detención 25 días, pero sin darles ninguna explicación.
Ihre Familien wurden ohne Angabe von Gründen darüber informiert, dass die Haftanordnungen beider Frauen um 25 Tage verlängert wurden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Han sido acusados de delitos graves y enviados a centros de detención de alta seguridad situados en lugares alejados.
Sie wurden schwerer Straftaten angeklagt und in abgelegene Hochsicherheitsgefängnisse verlegt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La tortura y los malos tratos siguen siendo una práctica endémica en todos los lugares de detención de China.
Folter und andere Misshandlungen sind in Hafteinrichtungen in ganz China nach wie vor an der Tagesordnung.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Detención automática al abrir la puerta durante el proceso de prensado gracias a un interruptor de seguridad. ES
· utomatischer Stopp beim Öffnen der A Türe während des Pressvorgangs mittels eines Sicherheitsschalters. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No poseen par de detención magnético, por lo que resultan muy adecuados para aplicaciones en la tecnología de la comunicación. ES
Sie haben kein magnetisches Rastmoment und eignen sich dadurch gut für Anwendungen in der Kommunikation. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las consecuencias que en la Nueva España produjo la crisis de la soberanía causada por la detención de Fernando VII determinaron dos hechos trascendentes: DE
Durch das mit der Gefangennahme Fernandos VII verbundene Souveränitätsproblem kam es letztlich in Nueva España zu zwei parallelen Entwicklungen: DE
Sachgebiete: militaer soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Las plantas de producción suelen ser tan complejas, que un fallo de algunos componentes individuales, puede provocar la detención de toda la producción. DE
Produktionsanlagen sind meist so komplex, dass durch den Ausfall einzelner Anlagenteile die gesamte Produktion ins Stocken geraten kann. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
En agosto 1995 dos KinderRÄchTsZÄnker hicieron una queja por la detención del derecho al voto en la Corte Suprema de Justicia. DE
Im August 1995 reichten dann zwei KinderRÄchTsZÄnker (13 und 16 Jahre alt) eine Verfassungsbeschwerde wegen Vorenthaltung des Wahlrechts beim Bundesverfassungsgericht in Karlsruhe ein. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entre tanto, fue trasladado de la comisaría a las dependencias de detención del centro de expulsión de Kumkapı, en Estambul, el 21 de marzo.
Am 21. März ist Fadi Mansour von der Polizeistation in eine Hafteinrichtung im Abschiebelager im Istanbuler Bezirk Kumkapı verlegt worden.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lo llevaron a un centro de detención de la Guardia Revolucionaria, donde fue recluido en régimen de aislamiento y sin acceso a un abogado.
Er wurde in eine Haftanstalt der Revolutionsgarden verbracht und dort ohne Zugang zu einem Rechtbeistand in Einzelhaft gehalten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En abril de 2015 lo trasladaron a un centro de detención del Ministerio de Inteligencia en Urmía, donde fue recluido en régimen de aislamiento e interrogado reiteradamente.
Im April 2015 wurde er in eine Haftanstalt des Geheimdienstministeriums in Oroumieh verlegt, wo er in Einzelhaft gehalten und wiederholt vernommen wurde.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 7 de febrero, un tribunal de El Cairo prorrogó otros 45 días la detención del preso de conciencia Mahmoud Mohamed Ahmed Hussein, ha explicado su familia.
Ein Kairoer Gericht verlängerte die Haftanordnung gegen Mahmoud Hussein am 7. Februar um weitere 45 Tage, wie seine Familie berichtet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 21 de marzo, un tribunal militar israelí verá el recurso de apelación de Mohammad Faisal Abu Sakha contra su orden de detención administrativa por seis meses.
Am 21. März wird sich ein israelisches Militärgericht mit dem Rechtsmittel befassen, das Mohammad Faisal Abu Sakha gegen seine sechsmonatige Verwaltungshaftanordnung eingelegt hat.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
y fue por otras personas que habían estado recluidas en el centro de detención preventiva de Al Thawra como supieron sus familias que habían sido trasladados allí.
Ihre Familien hatten lediglich von ehemaligen Häftlingen erfahren, dass man sie zur Untersuchungshafteinrichtung al-Thawra gebracht hatte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El tribunal condenó a cadena perpetua a 11 de ellos, incluidos uno que era menor de edad en el momento de su detención y dos juzgados in absentia.
Das Gericht verurteilte elf Männer zu lebenslangen Haftstrafen, darunter einen Mann, der zum Tatzeitpunkt unter 18 Jahre alt war, und zwei Männer, die während des Gerichtsverfahrens nicht anwesend waren.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El personal funcionario encargado de hacer cumplir la ley utiliza frecuentemente y con impunidad la tortura y otros malos tratos contra activistas de la sociedad civil en detención.
Ordnungskräfte greifen gegenüber zivilgesellschaftlichen Aktivist_innen regelmäßig auf Folter und andere Misshandlungen zurück und gehen dabei straffrei aus.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En octubre de 2015, tres niños de 17 años con documentos de identidad de Jerusalén fueron los primeros menores sometidos a detención administrativa en casi cuatro años.
Im Oktober 2015 wurden Mohammed Ghaith, Fadi Abbasi und Kathem Sbeih in Verwaltungshaft genommen. Sie waren alle 17 Jahre alt und verfügten über einen Jerusalem-Identitätsausweis.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los tres están actualmente bajo custodia en el centro de detención de la brigada móvil de la policía (Brimob) de Manokwari.
Momentan befinden sich die drei Männer in der Hafteinrichtung der Mobilen Einsatztruppe (Brimob) der Polizei in Manokwari.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Un criterio igualmente importante a favor de los motores de maxon es el hecho de que carecen de par magnético de detención”, acota.
„Ein ebenso wichtiges Argument zum Einsatz von maxon-Motoren ist der Umstand, dass diese über kein magnetisches Rastmoment verfügen“ fügt er hinzu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Como par de detención se conoce el tirón que se produce en la mayoría de los motores con componentes con hierro.
Als Rastmoment wird die ruckhafte, abgehackte Bewegung bezeichnet, welche die meisten eisenbehafteten Motoren aufweisen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Normalmente, el apagado del motor provoca la detención inmediata de la circulación del aceite que se para en los conductos a temperaturas muy elevadas: ES
Das Abschalten des Motors würde normalerweise unmittelbar die Zirkulation des Öls beenden, das bei sehr hohen Temperaturen in der Leitung zurückbleibt. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Se les acusa de tortura, asesinato y detención ilegal – entre otros – en 184 casos, acusaciones que en derecho internacional son calificadas como crímenes de lesa humanidad. DE
Ihnen werden in 184 Fällen unter anderem Folter, Totschlag und Freiheitsberaubung vorgeworfen, welche nach internationalem Recht als Verbrechen gegen die Menschlichkeit eingestuft werden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para información sobre la tortura y otros malos tratos infligidos de manera generalizada en los centros de detención de Siria, véase I wanted to die:
Weiterführende Informationen über die weit verbreitete Folter und anderen Misshandlungen in syrischen Hafteinrichtungen finden Sie in dem englischsprachigen Artikel I wanted to die:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A continuación los tuvieron confinados en el puerto militar durante tres horas, antes de llevarlos al centro de detención de refugiados de Anfoushy, en Alejandría.
Man hielt die Gruppe drei Stunden lang am Militärhafen fest, bevor sie dann in die Haftanstalt für Flüchtlinge in Anfoushy in Alexandria gebracht wurde.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para información sobre la tortura y otros malos tratos infligidos de manera generalizada en los centros de detención de Siria, véase I wanted to die:
Weiterführende Informationen über die weit verbreitete Folter und andere Misshandlungen in syrischen Hafteinrichtungen finden Sie in dem englischsprachigen Artikel I wanted to die:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La mañana del 18 de noviembre, sin embargo, Mirsobir Khamidkariev fue trasladado de forma inesperada ante el tribunal desde el centro de detención preventiva.
Allerdings wurde Mirsobir Khamidkariev am Morgen des 18. November plötzlich aus der Hafteinrichtung in den Gerichtssaal gebracht.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se le presentó una orden de detención ejecutiva firmada por el presidente, Ernest Bai Koroma, en la que era acusado de incitación.
Ihm wurde eine vom Präsidenten Ernest Bai Koroma unterzeichnete Haftanordnung vorgelegt, in der ihm Volksverhetzung vorgeworfen wurde.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde julio de 2013, todo solicitante de asilo que llega a Australia por mar es enviado a uno de los centros de detención fuera del territorio.
Seit Juli 2013 werden alle Asylsuchenden, die Australien per Boot erreichen, in eines der mehreren Haftzentren vor der australischen Küste gebracht.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Junio de 1977 fue secuestrado por uno de los así llamados "grupos de tareas" y desapareció en un campo clandestino de detención. DE
Im Juni 1977 wurde er von einer so genannten "Arbeitsgruppe" abgeholt und in ein Lager verschleppt. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Su detención y juicio ya han levantado protestas entre cientos de papúes que han sido ferozmente reprimidos por las fuerzas policiales.
Der Prozess und die Urteile lösten mittlerweile die Proteste hunderter Papuaner aus, welche aber von der Polizei erbarmungslos niedergeschlagen wurden.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Contacta inmediatamente con la EA e informa de tu puesta en libertad aun cuando no lo hubieras hecho anteriormente ( en el momento de tu detención), quizá lo hayan hecho otras personas. DE
· Melde dich sofort beim EA. Auch wenn du dich vorher nicht dort gemeldet hast, hat das vielleicht jemand anderes getan. DE
Sachgebiete: e-commerce media jagd    Korpustyp: Webseite
Los abogados de Jean Marie Justilien temen que éste sufra malos tratos en el Centro de Detención de Carmichael Road y dicen que corre peligro de sufrir represalias de los agentes de inmigración implicados en el tiroteo.
Jean Marie Justiliens Rechtsbeistände befürchten, dass er in der Haftanstalt Carmichael Road misshandelt werden und das Ziel von Vergeltungsmaßnahmen der Beamt_innen werden könnte, die an dem zu seiner Schussverletzung führenden Vorfall beteiligt waren.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según su abogado, el traslado se produjo tras la decisión de la Dirección General de Gestión de la Migración de internarlo en el centro de expulsión de Adana, en el sureste de Turquía, en régimen de detención administrativa.
Laut seinem Rechtsbeistand hatte die Generaldirektion der Migrationssteuerung zuvor entschieden, dass Fadi Mansour in einem Abschiebelager in Adana im Südosten der Türkei in Verwaltungshaft genommen werden solle.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En China, la tortura y otros malos tratos son prácticas endémicas en todas las formas de detención, pese a que el país ratificó la Convención de la ONU contra la Tortura en 1988.
Obwohl China das UN-Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe 1988 ratifiziert hat, sind Folter und andere Formen der Misshandlung in chinesischen Hafteinrichtungen an der Tagesordnung.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Amnistía Internacional también recibe de manera habitual informes sobre muertes bajo custodia —en muchos casos por tortura— en diversas instituciones estatales, incluidas las prisiones y los centros de detención policial.
Amnesty International erhält zudem regelmäßig Berichte über Todesfälle von Häftlingen in zahlreichen staatlichen Hafteinrichtungen, wie z. B. in Gefängnissen und in Polizeigewahrsam.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según la declaración, los abogados de Mahmoud Mohamed Ahmed Hussein han presentado una denuncia ante el Consejo Judicial Supremo, máximo órgano judicial de Egipto, para oponerse a la renovación de la orden de detención de 7 de febrero.
In der Erklärung heißt es, dass die Rechtsbeistände des Studenten beim Obersten Justizrat, der höchsten Justizbehörde Ägyptens, Beschwerde gegen die Erneuerung der Haftanordnung vom 7. Februar eingereicht haben.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- hasta que sea puesta en libertad, instándoles a que permitan de inmediato a Kim Hye-young que acceda a una atención y un tratamiento adecuados fuera del centro de detención sin interferencias innecesarias;
Stellen Sie bitte sicher, dass Kim Hye-young sofort und bis zu ihrer Freilassung Zugang zu angemessener medizinischer Betreuung und Behandlung außerhalb der Hafteinrichtung und ohne unnötige Interventionen erhält.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Actualmente, cuando Kim Hye-young recibe visitas de un profesional de la medicina ajeno al centro de detención para su tratamiento, un directivo del centro está presente y observa todo el proceso.
Wenn Kim Hye-young von externem medizinischem Personal behandelt wird, bleibt ein leitender Angestellter der Hafteinrichtung im Raum und bewacht den gesamten Vorgang.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los soldados lo detuvieron en el puesto de control de Zaatara, próximo a la ciudad cisjordana de Nablús, y lo llevaron al cercano centro militar de detención de Hawara.
Die Militärangehörigen nahmen den 23-Jährigen am Kontrollpunkt Zaatara unweit von Nablus fest und brachten ihn in die Hafteinrichtung Hawara.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un juez militar rechazó el 31 de marzo el recurso presentado por el artista palestino de circo Mohammad Faisal Abu Sakha contra su orden de detención administrativa por seis meses.
Am 31. März lehnte ein Militärrichter das Rechtsmittel ab, das Mohammad Faisal Abu Sakha gegen seine sechsmonatige Verwaltungshaftanordnung eingelegt hatte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con sus propiedades de funcionamiento sin par de detención, disponen de excelentes características de regulación y son, por ello, óptimos para tareas de posicionamiento de alta pre-cisión, incluso a bajas revoluciones de revoluciones.
Mit ihren rastmomentfreien Laufeigenschaften verfügen sie über hervorragende Regeleigenschaften und sind für hochpräzise Positionierungsaufgaben geeignet, dies auch bei niedrigen Drehzahlen.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
El sellado neumático de cilindro se controla electrónicamente, la abertura de la cubierta se realiza en forma automática y el control eléctrico está equipado con una tecla de detención de vacío. DE
Die pneumatische Zylinder-Schweißung wird elektronisch gesteuert, die Deckelöffnung erfolgt automatisch und die elektrische Steuerung ist mit einer Vakuumstoptaste ausgerüstet. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
En el primer informe los peritos legales destacan que en los centros de detención clandestinos la violencia sexual se utilizaba especialmente contra las mujeres como una forma de tortura, entre otras cosas. DE
In dem ersten Gutachten unterstreichen die Rechtsexperten, dass in geheimen Gefangengenlagern sexualisierte Gewalt, speziell gegen Frauen unter anderem als Foltermethode eingesetzt wurde. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sus abogados denuncian que no pudieron asistir a su interrogatorio en la fiscalía el 14 de noviembre, al día siguiente de su detención, cuando les dijeron que no estaba allí.
Die Rechtsbeistände von Ahmad Hassan Ali Mshaima' beschwerten sich, dass sie dem Verhör am 14. November in den Räumlichkeiten der Staatsanwaltschaft nicht beiwohnen konnten, da ihnen gesagt wurde, Ahmad Hassan Ali Mshaima' sei nicht vor Ort.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tres semanas antes de su detención había tuiteado al ministro del Interior expresando preocupación por que su padre hubiera sido maltratado en la prisión y pidiéndole que respondiera a una carta que le había escrito.
Am 26. Februar hatte Osama al-Najjar dem Innenminister der Vereinigten Arabischen Emirate (VAE) eine Twitternachricht gesendet, in der er Besorgnis über die Behandlung seines inhaftierten Vaters äußerte und den Minister aufforderte, einen von ihm geschickten Brief zu beantworten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este defensor de los derechos humanos necesita someterse a revisiones médicas periódicas, recibir tratamiento adecuado y realizar ejercicio físico, lo que, según su hijo, no se le está proporcionando con el tratamiento ambulatorio en el centro de detención.
Der Menschenrechtsverteidiger benötigt regelmäßige Untersuchungen, entsprechende Behandlungen und Bewegungstherapie, die er seinem Sohn zufolge im Rahmen seiner ambulanten Behandlung in der Hafteinrichtung nicht erhält.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según la información proporcionada a Amnistía Internacional por personas que han estado detenidas, la tortura y otros malos tratos con muy comunes en los centros de detención de estas agencias.
Der politische Sicherheitsdienst ist eine von mehreren Behörden des syrischen Geheimdienstes. Laut Berichten ehemaliger Gefangener sind in Hafteinrichtungen des syrischen Geheimdienstes Folter und anderweitige Misshandlungen an der Tagesordnung.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por su parte, los médicos del hospital afirman que esto pondría en peligro su vida, pues Magomed ha contraído también una meningitis que requiere tratamiento especializado del que no disponen en el centro de detención.
Das Ärztepersonal ist der Ansicht, dass ihn dies in Lebensgefahr bringen könnte. Zudem hat sich Magomed Aliev eine Hirnhautentzündung zugezogen, die eine spezielle medizinische Behandlung erfordert, welche in der Hafteinrichtung nicht möglich ist.
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
El mismo día de su detención dio comienzo una sucesión de protestas, en su mayoría pacíficas, para pedir que fuera puesto en libertad y exigir transparencia económica y política y reformas políticas.
Infolgedessen gingen zwischen dem 2. und 9. Juli viele Demonstrierende auf die Straße, um größtenteils friedlich für seine Freilassung, finanzielle und politische Transparenz und politische Reformen zu demonstrieren.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La detención y condena de éstos y otros bahá’ís es un reflejo de la opresión que tienen que soportar todos los iraníes que desean libertad y progreso para su país, dijo la Casa Universal de Justicia en una carta con fecha 11 de mayo de 2012, enviada a los bahá’ís de Irán. ES
Genf, 14. Mai 2012 ” Das Schicksal der sieben Bahá'í stehe für die Unterdrückung aller Iraner, die Freiheit und Fortschritt geltend machen, schrieb die höchste Körperschaft der weltweiten Bahá'í-Gemeinde am 11. Mai 2012. ES
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 15 de diciembre, el gobierno etíope tildó a los manifestantes de “terroristas” y endureció su respuesta a las protestas, lo que ha dado lugar a muertes, lesiones, y a la detención masiva de manifestantes, dirigentes de partidos de la oposición y periodistas.
Am 15. Dezember 2015 bezeichnete die äthiopische Regierung die Demonstrierenden als "Terroristinnen und Terroristen" und verschärfte das Vorgehen gegen die Proteste. In der Folge kam es zu Todesfällen, Verletzungen und Massenfestnahmen von Demonstrierenden, Oppositionsführer_innen und Journalist_innen.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Según los medios de comunicación, los Rangers comunicaron al tribunal que los tres estaban en detención preventiva de tres meses, a efectos de investigación, en aplicación del artículo 11-EEEE de la Ley de Enmienda de la Ley Antiterrorista de 2014.
Einem Nachrichtenbericht zufolge wurde dem Gericht mitgeteilt, dass gegen die drei Menschenrechtler_innen gemäß Abschnitt 11-EEEE des Antiterrorgesetzes von 2014 (Anti-terrorism (amendment) Act) eine Anordnung für eine dreimonatige Vorbeugehaft verhängt wurde.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Yousef Kakehmami, que estaba recluido en el Ala 12 de la Prisión Central de Urmía, fue trasladado el 23 de febrero de 2015 a un centro de detención de la Guardia Revolucionaria, donde afirma que lo torturaron y sometieron a otros malos tratos durante ocho días, antes de llevarlo de nuevo a la prisión.
Am 23. Februar 2015 wurde Yousef Kakehmami aus Trakt 12 des Zentralgefängnisses von Oroumieh in eine Haftanstalt der Revolutionsgarden verlegt, wo er nach eigenen Aussagen acht Tage lang gefoltert und anderweitig misshandelt wurde, bevor man ihn ins Gefängnis zurückbrachte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las autoridades penitenciarias y las de los centros de detención utilizan a otros presos y a jefes de celda para controlar la conducta de sus compañeros e infligir castigos, como someter a los detenidos que se resisten a privación de sueño, posturas en tensión y otras formas de tortura y malos tratos físicos y psicológicos.
Andere Häftlinge und Zellenbosse werden von den Hafteinrichtungs- und Gefängnisbehörden zur Überwachung des Verhaltens ihrer Mithäftlinge benutzt und bestrafen Widerstand leistende Gefangene, unter anderem durch Schlafentzug, Stresspositionen und andere physische und psychische Formen der Folter oder anderweitigen Misshandlung.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dicho proyecto de ley no especificaba cuáles son los lugares de detención autorizados, ni garantizaba derechos procesales mínimos, como el derecho a asistencia letrada y a comparecer en juicio dentro de un plazo razonable, como establece la Constitución de Transición de Sudán del Sur.
Der Gesetzesentwurf macht keine genauen Angaben über zulässige Hafteinrichtungen und garantiert keine grundlegenden Rechte für ordnungsgemäße Gerichtsverfahren, wie zum Beispiel das Recht auf einen Rechtsbeistand oder das Recht, innerhalb eines vertretbaren Zeitraums vor Gericht gestellt zu werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En octubre de 2014, la Asamblea Legislativa de Sudán del Sur aprobó un proyecto de ley que otorgaba al Servicio de Seguridad Nacional amplios poderes de detención, reclusión, registro y confiscación de bienes sin supervisión independiente adecuada ni salvaguardias frente el abuso de estos poderes.
Im Oktober 2014 verabschiedete die südsudanesische Nationalversammlung ein Gesetz, das dem NSS weitreichende Befugnisse erteilte. Demnach ist der NSS berechtigt, Bürger_innen festzunehmen, zu inhaftieren und Gegenstände zu konfiszieren. Mechanismen zur unabhängigen Überprüfung dieser Befugnisse oder ausreichende Schutzmaßnahmen gegen deren Missbrauch wurden in dem Gesetz jedoch nicht festgelegt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El proyecto de ley no especificaba que a las personas detenidas sólo se las podía recluir en lugares de detención oficiales ni les garantizaba derechos procesales mínimos, como el derecho a asistencia letrada y a ser juzgadas en un plazo razonable.
Das Gesetz macht keine genauen Angaben über zulässige Hafteinrichtungen und garantiert keine grundlegenden Rechte für ordnungsgemäße Gerichtsverfahren, wie zum Beispiel das Recht auf einen Rechtsbeistand oder das Recht, innerhalb eines vertretbaren Zeitraums ein Verfahren zu erhalten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con un rendimiento del 90% y un funcionamiento sin par de detención, este motor está predestinado para emplearse en aplicaciones en instalaciones industriales y de logística, en la robótica móvil, en máquinas de empaquetado y herramientas eléctricas, así como en la industria aeroespacial.
Mit einem Wirkungsgrad von 90% und einem rastmomentfreien Lauf ist dieser Motor prädestiniert für anspruchsvolle Anwendungen in Industrie- und Logistikanlagen, in der mobilen Robotik, in Verpackungsmaschinen und Elektrowerkzeugen sowie in der Luft- und Raumfahrt.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
En dos de ellas está acusada de "destruir bienes públicos" por haber roto una fotografía del rey de Bahréin estando recluida en el Centro de Detención de Mujeres de Ciudad Isa el 4 y el 6 de mayo de 2012, y en la tercera se la acusa de “insultar a un agente de policía”.
Zwei dieser Fälle beziehen sich auf Anklagen wegen "Zerstörung von Staatseigentum", weil sie am 4. und 6. Mai 2012 Bilder des Königs zerrissen hatte, während sie sich in der Haftanstalt für Frauen in 'Issa Town befand. Der dritte Fall bezieht sich auf eine Anklage wegen "Beleidigung eines Polizisten".
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según los informes, el gobernador de la provincia de Şanlıurfa dijo a los abogados el 10 de octubre que los refugiados estaban bajo custodia en régimen de “detención administrativa por deportación” en virtud del artículo 57 de la Ley de Protección Internacional y Extranjeros.
Der Gouverneur der Provinz Şanlıurfa soll am 10. Oktober zu den Rechtsbeiständen gesagt haben, dass sich die Flüchtlinge gemäß Paragraf 57 des Gesetzes über Ausländer und internationalen Schutz unter "behördlicher Überwachung vor der Abschiebung" befinden.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El hijo deAliyev Intigamcontó a Amnistía Internacional el 12 de noviembre que la salud de su padre se está deteriorando cada día porque no está recibiendo asistencia médica adecuada en el centro de detención de Kurdakhany, situado a las afueras de Bakú, la capital de Azerbaiyán.
Intigam Aliyevs Sohn teilte Amnesty International am 12. November mit, dass die Gesundheit seines Vaters sich täglich verschlechtere, da er in der Haftanstalt Kurdakhany bei Baku, der Hauptstadt Aserbaidschans, keine angemessene medizinische Versorgung erhalte.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
 Expresando preocupación por que no haya noticias de Jadia Nofal ni de Omar al-Sha’ar desde su detención e instando a las autoridades sirias a que revelen de inmediato su paradero y su condición jurídica y les permitan sin demora el acceso a sus familias, a abogados y los servicios médicos que puedan necesitar.
Bitte geben Sie unverzüglich bekannt, wo sich die beiden Männer befinden und informieren Sie über ihren Rechtsstatus. Außerdem möchte ich Sie bitten, Jadia Nofal und Omar al-Sha'ar Zugang zu ihren Familien, einem Rechtsbeistand und einer angemessenen medizinischen Versorgung zu gewähren.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estaba acusada de “insultar a un agente de policía”, por haber defendido verbalmente a otra mujer insultada y humillada por un guardia de prisiones el 22 de junio de 2013 en el centro de detención de mujeres de Ciudad Issa, al sur de Manama, donde ambas se hallaban recluidas.
Die Verurteilung wegen "Beleidigung einer Polizeibeamtin" beruhte darauf, dass sie am 22. Juni 2013 in der Haftanstalt für Frauen in 'Issa Town südlich von Manama eine Mitgefangene verbal verteidigt hatte, als diese von einer Gefängniswärterin erniedrigt worden war.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La exclusión de los dos principales abogados que han representado a Leyla Yunus desde su detención, así como los cargos penales contra el tercer abogado que intervenía en su nombre, vulneran su derecho a disponer de la asistencia letrada de su elección, componente esencial del derecho a un juicio justo.
Der Ausschluss der beiden Hauptanwälte, die Leyla Yunus vertreten hatten, und die Anklagen gegen einen dritten Anwalt, der sich für sie eingesetzt hatte, stellen eine Verletzung des Rechts dar, von Rechtsbeiständen eigener Wahl vertreten zu werden. Dies ist ein wichtiges Element des Rechts auf ein faires Gerichtsverfahren.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite