Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
dignidad
|
Achtung 8
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Razón y obedencia que el adulto exige del niño, dignidad y aprecio de sí mismo, que el niño quiere saber respetado por parte del adulto.
DE
Gehorsam und Einsicht, die der Erwachsene vom Kind einfordert, Würde und Selbstachtung, die das Kind vom Erwachsenen respektiert wissen will.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tratamos a nuestros empleados con respeto, honestidad y dignidad.
Wir bringen unseren Mitarbeitern Respekt, Aufrichtigkeit und Achtung entgegen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dignidad humana
Würde des Menschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“La dignidad humana es intangible.
DE
„Die Würde des Menschen ist unantastbar.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
dignidad humana
menschliche Würde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Crimenes contra la dignidad humana, en las guerras pasadas y actuales en las cámaras de tortura de las dictaduras y a menudo también en las así llamadas democracias.
DE
Verbrechen gegen die menschliche Würde, wie sie in vergangenen und gegenwärtigen Kriegen, in den Folterkellern der Diktaturen und nur allzu oft auch der so genannten Demokratien systematisch begangen wurden und werden.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "dignidad"
186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De modo que no sólo dentro del Estado, sino también en el ámbito internacional la dignidad y los derechos elementales de todo ser humano deben ser protegidos.
DE
Menschenrechte sind Rechte, die jedem einzelnen Menschen allein aufgrund seines Menschseins zustehen – unabhängig von Merkmalen, die uns Menschen voneinander unterscheiden können.
DE
Sachgebiete:
verwaltung media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El eslavo gobernantes sexo ", Nikloten" se produce con Pribislav, hijo de Niclot, después de largas luchas durante al cristianismo y se sustituye por el alemán dignidad principesca.
DE
Das slawische Herrschergeschlecht, die "Nikloten", tritt mit Pribislav, Sohn des Niclot, nach langen Kämpfen zum Christentum über und erhält die deutsche Fürstenwürde.
DE
Sachgebiete:
mythologie literatur archäologie
Korpustyp:
Webseite
Los antiguos residentes Wendisch Dynastes de género, los Caballeros de la dignidad y libre de las posesiones feudales alodial son bienes cuyos nombres toman más.
DE
Die ansässigen alten wendischen Dynastengeschlechter nehmen die Ritterwürde an, und aus den freien Allodialbesitzungen werden Lehensgüter, deren Namen sie übernehmen.
DE
Sachgebiete:
mythologie literatur archäologie
Korpustyp:
Webseite
Así, en la guerra de Esmalcalda (1546/47) el emperador vence a los príncipes protestantes, y después de la Capitulación de Wittenberg (1547), la dignidad electoral de los electores vencidos pasa a un aliado del emperador, Mauricio de Sajonia.
DE
So schlägt der Kaiser im Schmalkaldischen Krieg (1546/47) die protestantischen Fürsten, nach der Wittenberger Kapitulation (1547) geht die Kurwürde des besiegten protestantischen Kurfürsten auf einen Verbündeten des Kaisers, Moritz von Sachsen, über.
DE
Sachgebiete:
religion historie politik
Korpustyp:
Webseite
Luchando al comienzo contra los franceses, Federico Augusto III - tras un acuerdo de paz transitorio y uniéndose a la Liga del Rin investido de dignidad real - se une al emperador francés Napoleón en la Batalla de los Pueblos (1813).
DE
Anfangs gegen die Franzosen kämpfend, schließt sich Friedrich August III. - nach zwischenzeitlichem Friedensschluss und dem Beitritt zum Rheinbund mit der Königswürde ausgestattet - in der Völkerschlacht zu Leipzig (1813) dem französischen Kaiser Napoleon an.
DE
Sachgebiete:
religion historie literatur
Korpustyp:
Webseite
Su consideración como uno de los focos budistas más importantes del país provocó que fuera saqueado por los jemeres rojos. Restaurado, hoy es la residencia de la más alta dignidad budista camboyana.
ES
Als eine der bedeutsamsten buddhistischen Stätten des Landes wurde der Tempel von den Roten Khmer verwüstet, anschließend wieder restauriert und stellt heute erneut den Mittelpunkt des kambodschanischen Buddhismus dar.
ES
Sachgebiete:
verlag radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Su consideración como uno de los focos budistas más importantes del país provocó que fuera saqueado por los jemeres rojos. Ya restaurado, en la actualidad es la residencia de la más alta dignidad budista camboyana.
ES
Als eine der bedeutsamsten buddhistischen Stätten des Landes wurde der Tempel von den Roten Khmer verwüstet, anschließend wurde er wieder restauriert und stellt heute erneut den Mittelpunkt des kambodschanischen Buddhismus dar.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Recibió numerosos premios y en 1985 recibió, también, por su obra completa el “Premio de la Dignidad Austriaca” y en 2003 el “Gran Premio de la Academia de Literatura Infantil y Juvenil e.V. Volkach”.
DE
Neben zahlreichen Auszeichnungen erhielt Renate Welsh 1985 für ihr Gesamtwerk den Österreichischen Würdigungspreis und 2003 den Großen Preis der Deutschen Akademie für Kinder- und Jugendliteratur e.V. Volkach.
DE
Sachgebiete:
verlag film literatur
Korpustyp:
Webseite
Creo que podemos construir una web que realmente sea para todo el mundo: que sea accesible para todos, desde cualquier dispositivo y que nos permite preservar nuestra dignidad, derechos y potencial como personas.
ES
Desweiteren verpflichtet sich W3C, durch die W3C Offices und andere Maßnahmen, die Beteiligung daran, das Web für mehr und mehr Menschen auf der Welt verfügbar zu machen, zu stärken.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Mientras exista miseria no habra dignidad Mucha solidaridad pero si cruzo ante ti, me vas a ignorar La mondea que me das Puede lavar tu moral, pero es temporal Dice la constitucion que tengo derecho a una vida mejor Donde puedo acudir, para denunciar Que la hora de repartir, se olvidaron de mi
DE
Solange es Misere gibt wird es keine Gnade geben Viel Sölidarität aber gehe ich an die vorbei ignorierst du mich die Münze die du mir gibst wäscht zwar deine Moral rein, aber es ist temporär Es sagt die Regierung ich hätte das Recht auf ein besseres leben Wo kann ich melden dass man beim Verteilen mich vergessen hat?
DE
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Los derechos sexuales y reproductivos están consagrados en diversos tratados internacionales de derechos humanos, que estipulan que los Estados deben respetar, proteger y garantizar la libertad y la dignidad de los derechos sexuales y reproductivos de las personas, sin someterlas a coacción ni violencia.
Verschiedene internationale Menschenrechtsvereinbarungen haben zum Ziel, die sexuellen und reproduktiven Rechte der BürgerInnen zu schützen. Die Staaten sind folglich verpflichtet, die Freiheit der sexuellen Selbstbestimmung und die sexuellen und reproduktiven Rechte ihrer BürgerInnen ohne Zwang oder Gewalt zu respektieren, zu garantieren und zu schützen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite