linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 7 es 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 3 bau 2 e-commerce 2 film 2 forstwirtschaft 2 foto 2 tourismus 2 verlag 2 informatik 1 internet 1 jagd 1 kunst 1 literatur 1 marketing 1 politik 1 radio 1 schule 1 theater 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
discrepancia Diskrepanz 342
. . . . . .
[Weiteres]
discrepancia .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

discrepancia Widersprüchen 3 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

discrepancia Diskrepanz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La discrepancia entre las capacidades cognitivas y las capacidades en la lengua extranjera del alumnado se consideran un problema central en la enseñanza bilingüe de materias específicas. DE
Die Diskrepanz zwischen den kognitiven und den fremdsprachlichen Möglichkeiten des Lernenden wird als zentrales Problem im bilingualen Sachfachunterricht gesehen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


discrepancia salarial . .
discrepancia social . .
discrepancias meteorológicas .
eliminación de discrepancias .
resolución de las discrepancias laborales .
discrepancia sobre las costas recuperables .
medidas de discrepancia de Haldane .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "discrepancia"

165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Existen varios puntos de discusión y discrepancias en los cuales se debe trabajar en el futuro. DE
Nichtsdestotrotz existieren zahlreiche Kontroversen, die es in Zukunft zu klären gilt: DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Las pequeñas discrepancias o dudas acumuladas durante los cursos generales pueden ser resueltas. DE
So können kleinere Defizite vom Unterricht ausgeglichen oder spezielle Themen bearbeitet werden. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Para las discrepancias de grosor también sirven los límites de la norma DIN EN 438. DE
Auch für die Dickenabweichungen gelten die Grenzen nach DIN EN 438. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
En el campo de la literatura de entretenimiento, sin embargo, fue donde llegó más lejos la discrepancia entre los nazis. DE
Auf dem Gebiet der Unterhaltungsliteratur aber wurde die Zerstrittenheit der Nazis auf die Spitze getrieben. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
La tolerancia para las dimensiones nominales de longitud y anchura debe corresponder a unas discrepancias límite de DE
Die Toleranz für das Längen- u. Breitennennmaß muss nach DIN EN 438 den Grenzabmaßen mit DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Si las discrepancias se deben únicamente al cálculo del tipo de cambio, nos reservamos el derecho de denegar la reclamación. ES
Ist die Tarifabweichung ausschließlich auf die Währungsumrechnung zurückzuführen, behalten wir uns das Recht vor, die Reklamation abzulehnen. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
La utilización de chips especializados de memoria en los módulos de RAM, pueden eliminar pequeñas discrepancias en los datosy evitarla corrupción de datos para garantizar fiabilidad en aplicaciones críticas y al mismo tiempo ayuda a reducir los fallos del sistema.
Durch die Verwendung spezieller Speicher-Chips in den RAM-Modulen kann er kleine Datenabweichungen beseitigen und eine Datenbeschädigung verhindern, um die Zuverlässigkeit für kritische Anwendungen sicherzustellen und Systemabstürze zu reduzieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La relación con el italiano Antonio Gramsci (1891 - 1937), teórico comunista y líder de los trabajadores, le sirve a Tonel de marco de ironía para analizar las discrepancias entre aspiración y realidad en las utopías sociales y artísticas. DE
Der Bezug auf den italienischen Kommunisten, Arbeiterführer und Theoretiker Antonio Gramsci (1891 - 1937) dient dabei zur ironischen Auseinandersetzung mit Anspruch und Wirklichkeit sozialer und künstlerischer Utopien. DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite