Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es uno de los monumentos más famosos de Croacia y el emblema de Zadar (s. IX).
ES
Die Kirche (9. Jh.) ist eines der berühmtesten Bauwerke in Kroatien und das Wahrzeichen von Zadar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Esta majestuosa grúa de madera servía antiguamente para cargar y descargar mercancías. Considerada como la máquina elevadora portuaria más grande de la Europa medieval, se ha convertido hoy en el emblema de Gdansk.
ES
Dieser majestätische Holzkran, der größte Hafenkran des mittelalterlichen Europas und heutiges Wahrzeichen der Stadt Danzig, diente einst zum Be- und Entladen von Waren.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La silueta de este gran edificio de madera rematado por una torrecilla y asomado a la playa se ha convertido en el emblema de la localidad.
ES
Dieses große, mit einem Türmchen bekrönte Gebäude aus Holz, das am Strand steht, ist zum Wahrzeichen des Seebads geworden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sídney se ha convertido en el emblema del país gracias a su celebérrima ópera.
ES
Mit seinem weithin bekannten Opernhaus ist Sydney das wichtigste Wahrzeichen des Landes geworden.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El centauro, emblema de Taormina, domina la bella fuente barroca, en el centro de esta plaza.
ES
Der Zentaur, das Wahrzeichen von Taormina, dominiert den schönen Barockbrunnen in der Mitte dieses Platzes.
ES
Sachgebiete:
kunst religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Su cúpula, emblema de la ciudad, fue destruida por los bombardeos de febrero de 1945.
ES
Die Kuppel ist das Wahrzeichen der Stadt. Sie wurde bei den Luftangriffen im Februar 1945 zerstört.
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Canal de Kiel que conecta el Mar del Norte con el Báltico, la vía navegable más transitada del mundo, y la ciudad hanseática de Lübeck, cuyo casco antiguo fue declarado patrimonio mundial de la UNESCO, son el emblema de este Land.
DE
Der Nord-Ostsee-Kanal, die meistbefahrene Wasserstraße der Welt, und die Hansestadt Lübeck, deren Altstadt zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört, sind Markenzeichen des Bundeslandes.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit tourismus media
Korpustyp:
Webseite
emblema
Wortmarke innerhalb
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este deseo dio como resultado la combinación del círculo y el nombre de Philips en el emblema del escudo.
ES
Ergebnis dieser Suche war schließlich die Kombination des Kreissymbols von Philips mit der Wortmarke innerhalb der Bildmarke.
ES
Sachgebiete:
literatur media astronomie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
emblema europeo
|
.
|
insignia, emblema o escudo
|
.
|
emblema de la Cruz Roja
|
.
|
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "emblema"
125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
órgano sobre un balcón esculpido con emblemas musica..
ES
die Orgel auf einer mit musikalischen Symbolen verzierten Empore..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
órgano sobre un balcón esculpido con emblemas musi..
ES
die Orgel auf einer mit musikalischen Symbolen verzierten Empo..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El uso del emblema circular se fue extendiendo gradualmente a los materiales publicitarios y otros productos.
ES
Nach und nach wurde das Kreissymbol auch für Werbematerialien und andere Produkte verwendet.
ES
Sachgebiete:
literatur media astronomie
Korpustyp:
Webseite
Botón Gay Boys con diseño que se asemeja al emblema de superman.
DE
Gay Boys Button mit Slupermanzeichen als Supergayzeichen.
DE
Sachgebiete:
film sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Huelga decir que prestamos la mayor atención en la transcripción exacta de su emblema corporativo.
DE
Dabei achten wir selbstverständlich genau auf die Umsetzung Ihres CI.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Grosor, realce de emblemas, dibujos tridimensionales ? los bordados hechos con PUFFY, todo el mundo quedará alucinado.
DE
Dicke, voluminöse Buchstaben, dreidimensionale Stickmuster - Stickereien mit PUFFY verblüffen jeden!
DE
Sachgebiete:
foto typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
fuente de datos: emblema de VHP de la biblioteca nacional de medicina de los Estados Unidos
DE
Die Datenquelle, das Visible Human Projekt der medizinischen Nationalbibliothek der U.S.A.
DE
Sachgebiete:
geografie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
El presagio gusta a los monjes hindúes y en el lugar nace Malaca, cuyo emblema es el cabritillo.”
ES
Dieses Omen gefiel den hinduistischen Priestern und so entstand an diesem Ort die Stadt Malakka, deren Wappentier das Rehkitz wurde.“
ES
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
¿Que no te gusta la equipación o el emblema? Pues cambia de color y muéstralo orgulloso ante la afición.
ES
Wenn dir dein Trikot oder dein Vereinsemblem nicht gefällt, kannst du neue Farben wählen und diese stolz auf dem Platz präsentieren.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
El brazo derecho del crucero fue ampliado para poder incorporar la tumba Lynch, que lleva el emblema familiar.
Der rechte Arm des Seitenschiffes wurde vergrößert, um das Grabmal der Lynchs aufzunehmen, das das Familienwappen trägt.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los soldados lucían los emblemas nacionales con los nuevos colores, como así también los llevaban los funcionarios en las bandas de sus sombreros.
DE
Soldaten trugen Hoheitszeichen in den neuen Farben und Beamte Ordensbänder an ihren Hüten.
DE
Sachgebiete:
handel politik media
Korpustyp:
Webseite
La paloma, presentada por primera vez en 1949 en un congreso por la paz celebrado en París, se convirtió en el emblema del movimiento por la paz.
DE
Die erstmals 1949 auf einem Friedenskongress in Paris präsentierte Taube wurde zum Signet der internationalen Friedensbewegung.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Somos también capaces de proporcionar camisas que implicerán el emblema de su empresa, camisas de servicio así como camisas hechas a medida. nuestros productos:
ES
Wir liefern auch Hemde mit Firmenlogo, Diensthemde und maßgeschneiderte Hemde. unsere Produkte:
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El artista construyó también la mayor casa tradicional wa'waditla, cuya fachada luce un monstruo marino pintado, uno de los emblemas familiares.
Der Künstler schuf auch Wa'waditla, ein großes traditionelles Haus, dessen Fassade mit einem gemalten Meeresungeheuer - einem Tier aus dem Familienwappen - geschmückt ist.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
órgano sobre un balcón esculpido con emblemas musicales, confesionarios, altares y un asombroso púlpito armonizan con los estucos y los frescos, pintados por Weiser (1766), natural de Bohemia.
die Orgel auf einer mit musikalischen Symbolen verzierten Empore, die Beichtstühle, Altäre und die wunderschöne Kanzel harmonieren mit den Stuckverzierungen und den von Weiser, einem gebürtigen Böhmen, gemalten Fresken (1766).
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
"Se impondrá una condena de prisión a toda persona que ofenda al emir [el rey] del país, la bandera o emblema nacional”.
"Jede Person, die den Emir des Landes [den König], die Nationalflagge oder das Nationalwappen beleidigt, ist mit Haft zu bestrafen."
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aunque la moda está omnipresente, no es raro ver una bandera negra con una calavera, emblema no oficial del club de fútbol local:
ES
Mode und trendige Boutiquen geben den Ton an, aber man erblickt auch das eine oder andere Fenster, aus dem eine schwarze Fahne mit Totenkopf weht:
ES
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos paños así como toallas semi-lino con ayuda de los aparados jacquard que permiten el tejido de una rica paleta de motivos, bordes o el emblema proporcionado por el cliente.
ES
Halbleinen Geschirrtücher und Handtücher produzieren wir an den Jacquardwebstuhle, die ermöglichen, reiche Motiven, Bordüren oder Firmenlogo zu weben.
ES
Sachgebiete:
literatur foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En Tailandia simboliza también el respeto hacia el budismo y la realeza (fue el emblema del país hasta que se adoptó la bandera nacional en 1917). Esto explica la presencia ..
ES
In Thailand symbolisiert er gleichzeitig die Ehrfurcht vor dem Buddhismus und dem Königtum (vor der Einführung der Nationalflagge 1917 war der Elefant zudem das Wahrzeiche..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para que no hubiese confusión con otros contingentes durante la batalla, Lecoq habría aplicado una banda ancha de color verde en torno al uniforme de la tropa, el que hasta entonces lucía el emblema patrio blanco.
DE
Damit es im Kampf keine Verwechslung mit anderen Kontingenten gäbe, sollte Lecoq das bis dahin weiße Hoheitszeichen an den Uniformen der Truppe mit einem breiten grünen Rand umgeben.
DE
Sachgebiete:
handel politik media
Korpustyp:
Webseite
La marca Philips forma parte de millones de hogares y edificios en todo el mundo, con su bien conocido distintivo de siete letras mayúsculas en azul y el emblema del escudo con sus estrellas y ondas.
ES
Die Marke Philips mit ihrer deutlich erkennbaren Wortmarke aus sieben Großbuchstaben in blauer Farbe und der Bildmarke mit seinen Sternen und Wellen ist in Millionen von Haushalten und Einrichtungen überall auf der Welt ein vertrauter Anblick.
ES
Sachgebiete:
literatur media astronomie
Korpustyp:
Webseite
El conjunto de las marcas y emblemas comerciales, mencionados en el sitio web, protegidos eventualmente por terceros, está sujeto sin restricción a las disposiciones del derecho respectivo en vigor y a los derechos de posesión de los propietarios registrados.
DE
Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En cualquier región a la que usted se desplace, podrá observar una fauna sorprendente, como el tuatara, una iguana que tiene tres ojos cuando es una cría, o el kiwi, emblema del país.
In welcher Region Sie auch unterwegs sind, Sie treffen auf eine erstaunliche Tierwelt, mit Tuataras, einer Echsenart, die als junge Tiere drei Augen besitzen, oder Kiwis, den Vögeln, die zum Landessymbol geworden sind.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Todas las marcas y emblemas denominados dentro de la oferta internet y, dado el caso, los que están protegidos por terceros, están sometidos ilimitadamente a las reglas del derecho de marca y los derechos propiedad de los propietarios registrados correspondientes.
DE
Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La marca Philips forma parte de millones de hogares y edificios en todo el mundo, con su bien conocido distintivo de siete letras mayúsculas en azul y el emblema del escudo con sus estrellas y ondas.
ES
Die Marke Philips mit ihrer deutlich erkennbaren Wortmarke aus sieben Großbuchstaben in blauer Farbe ist in Millionen von Haushalten und Einrichtungen überall auf der Welt ein vertrauter Anblick.
ES
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Lo mencionado anteriormente es solamente representativo de una multitud mas de esculturas, monumentos conmemorativos, emblemas y figuras de casas como también la placa conmemorativa, que uno puede encontrar en el barrio.
DE
Alles Vorgenannte ist hier jedoch nur stellvertretend für die Vielzahl weiterer Skulpturen, Denkmäler, Hauszeichen und -figuren sowie die Gedenktafeln aus Bronze erwähnt, die man im Viertel entdecken kann.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Todas las marcas y emblemas comerciales, mencionados en el sitio Web, eventualmente con derechos de preferencia a terceros, están sujetos sin restricción a las disposiciones del derecho de marcas respectivo en vigor y a los derechos de posesión de los propietarios registrados, respectivamente.
DE
Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Así, desde el siglo XIX y a partir del titánico proyecto de Balzac de cartografiar socialmente París, en cuanto que emblema de la civilización moderna y urbana, hasta nuestros días la ciudad es el espacio predilecto por los discursos literarios para escenificar el conflicto entre individuo y sociedad que define la condición moderna.
DE
Der für die conditio moderna definitorische Konflikt von Individuum und Gesellschaft, von subjektivem Autonomiestreben auf dem Hintergrund einer zunehmend virulent werdenden Einsicht in die heteronome Determiniertheit des modernen Subjekts, findet im urbanen Raum seinen paradigmatischen Austragungsort, im literarischen Text einen kritischen Spiegel.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite