Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Brindamos nuestros productos diseñados para requisitos específicos y esenciales, integrados en un encapsulado para una aplicación específica.
ES
Unsere Produkte sind auf spezifische und wesentliche Anforderungen ausgelegt und in anwendungsspezifische Verpackungen integriert.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el sistema de energía se utiliza en el exterior, son con sistemas encapsulados hasta 40 kVA disponibles.
DE
Wenn die Netzersatzanlage im Außenbereich eingesetzt wird, sind standardmäßig gekapselte Anlagen bis zu 40 kVA verfügbar.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
De lo contrario, los sistemas de energía encapsuladas o generadores ofrecen en el tipo de construcción envase para.
DE
Andernfalls bieten sich gekapselte Netzersatzanlagen oder Stromaggregate in Container-Bauweise an.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
EL imana conductor esta encapsulado en acero inoxidable Su válvula de retención integrada, elimina la necesidad de un cebado previo en cada autocebado.
DE
Der angetriebene Magnet ist in Edelstahl gekapselt. Eine Vorfüllung ist durch das integrierte Rückschlagventil zur Selbstansaugung nicht notwendig.
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Ventiladores herméticamente encapsulados y compresores
DE
Hermetisch gekapselte Ventilatoren und Verdichter
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El encapsulado no debe ser muy voluminoso de tal forma que la apertura vertical corresponda con la altura de la mordida constructiva.
DE
Der Aufbiss sollte nicht zu voluminös gestaltet werden, damit die Bisssperrung der Höhe des Konstruktionsbisses entspricht.
DE
Sachgebiete:
foto technik chemie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desarrollamos y fabricamos sistemas químicos de sellado, encapsulado y pegado basados en PVC, silicona o poliuretano, y los distribuimos mundialmente.
DE
Wir entwickeln und produzieren chemische Dichtungs-, Verguss- und Klebesysteme auf PVC-, Silikon- oder Polyurethanbasis und vertreiben diese weltweit.
DE
Sachgebiete:
radio auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Unión, fijación o encapsulado de componentes en el sector electrónico, óptico o médico
DE
Kleben, Fixieren oder Vergießen von Komponenten im elektronischen, optischen und medizinischen Bereich
DE
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
encapsulado
Verguss-Verfahren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Finalmente el observador-técnico, ahora totalmente encapsulado, entra a formar parte del sólido;
DE
Letztlich wird der Techniker/Beobachter, der jetzt ganz eingekapselt ist, zu einem Teil des Festkörpers;
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
encapsulado
Funktionsaufgaben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Montajes integrados que permiten que nuestros clientes resuelvan problemas funcionales y de encapsulado en los requisitos de precisión aeroespacial.
ES
Integrierte Baugruppen, mit denen unsere Kunden anspruchsvolle Anordnungs- und Funktionsaufgaben gemäß den hohen Präzisionsanforderungen der Luft- und Raumfahrt lösen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
encapsulado electrónico
|
.
|
encapsulado aislado
|
.
|
encapsulado epoxídico
|
.
|
encapsulado plano
|
.
.
|
encapsulado Molytab
|
.
|
encapsulado soldado
|
.
|
encapsulado plasitab
|
.
|
módulo encapsulado
|
.
.
|
tipo encapsulado
|
.
.
|
encapsulado SO
|
.
.
|
encapsulado PLCC
|
.
|
encapsulado TO
|
.
|
encapsulado en cuádruple fila
|
.
.
.
.
.
|
encapsulado en doble línea
|
.
.
|
encapsulado en línea doble
|
.
.
|
encapsulado tipo polea
|
.
|
temperatura del encapsulado
|
.
|
encapsulado dialil-ftalato
|
.
|
molde de encapsulado
|
.
|
encapsulado de cavidad
|
.
.
|
encapsulado a masa
|
.
.
|
encapsulado de tipo bañera
|
.
|
componente no encapsulado
|
.
|
gas encapsulado en zeolitas
|
.
|
encapsulado plástico de dos capas
|
.
|
encapsulado del micrófono de carbón
|
.
|
encapsulado plano cuádruple de plástico
|
.
.
|
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "encapsulado"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El módulo esta encapsulado a prueba de agua.
DE
Das Modul ist wasserfest vergossen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
El proveedor por excelencia de sistemas de sellado y encapsulado polimérico:
DE
Der Systemlieferant für Polymere Dichtungssysteme und Vergusssysteme:
DE
Sachgebiete:
radio auto technik
Korpustyp:
Webseite
Para el procesamiento de espumas de poliuretano bicomponentes, sistemas de encapsulado bicomponentes y siliconas bicomponentes
DE
für die Verarbeitung von 2-Komponenten Polyurethanschäumen, 2-Komponenten Vergusssystemen und 2-Komponenten Silikon
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Los resultados son un mayor uso del encapsulado térmico y un mejor rendimiento general.
ES
Dies führt zu einem besseren thermischen Verhalten und insgesamt mehr Leistung.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lo que otras empresas opinan sobre nuestros resultados como proveedor de sistemas de sellado y encapsulado poliméricos.
DE
Was andere über unsere Leistungen als Systemlieferant für Polymere Dichtungssysteme und Vergusssysteme sagen.
DE
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sonderhoff es el proveedor por excelencia de sistemas de sellado y encapsulado polimérico, máquinas dosificadoras, automatización y servicios.
DE
Sonderhoff ist der System-Lieferant für polymere Dichtungs- und Vergusssysteme, Anlagenbau, Automation und Dienstleistungen.
DE
Sachgebiete:
radio auto technik
Korpustyp:
Webseite
Facilidad de mantenimiento - Evita la pérdida de piezas durante el mantenimiento gracias al solenoide encapsulado con émbolo cautivo.
ES
Einfache Wartung - Einteilige Magnetspule mit eingebautem Plunger vereinfacht die Wartung;
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Brindamos nuestros productos diseñados para requisitos específicos y esenciales, integrados en un encapsulado para una aplicación específica.
ES
Unsere Produkte sind auf spezifische und wesentliche Anforderungen ausgelegt und in anwendungsspezifische Verpackungen integriert.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
El resultado, por tanto, es un mayor uso del encapsulado térmico para contar con más rendimiento en general.
Dies ermöglicht ein besseres thermisches Verhalten für insgesamt mehr Leistung..
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La lista de recursos técnicos incluye notas de las aplicaciones, hojas de datos, información del encapsulado, resúmenes de productos y mucho más.
Liste technischer Ressourcen, wie Anwendungshinweise, Datenblätter, Chipgehäusedaten, Produktbeschreibungen und vieles mehr.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los aromas Geocaps (encapsulados spray-dried) de Curt Georgi se adecuan en especial para ser mezclados en seco en productos como:
DE
Curt Georgi Geocaps Aromen (verkapselt und sprühgetrocknet) eignen sich vor allem für pulverförmige Nachrungsmittel wie:
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Sonderhoff Chemicals GmbH ofrece, a través del departamento técnico, un servicio de asesoramiento de producción individual para el procesamiento de espumas de poliuretano bicomponentes (FERMAPOR K31), sistemas de encapsulado bicomponentes (FERMADUR) y siliconas bicomponentes (FERMASIL) .
DE
Die Sonderhoff Chemicals GmbH bietet durch die technische Abteilung einen individuellen Produktionsbegleitservice für die Verarbeitung von 2-Komponenten Polyurethanschäumen (FERMAPOR K31), 2-Komponenten Vergusssystemen (FERMADUR) und 2-Komponenten Silikon (FERMASIL) an.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
■ Diseño con doble filtración para máxima fiabilidad ■ Membrana de presión compensada para larga duración ■ Solenoide encapsulado con consumo eficiente, de baja potencia, émbolo cautivo y filtro del asiento de 200 micrones
ES
■ Zwei filter sichern höchste Zuverlässigkeit ■ druckgeregelte, haltbare Membrane ■ Energiesparende Magnetspule mit Schutzummantelung und 200 Mikron filter
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Génova la discreta aprovechó la ocasión para recobrar protagonismo, dotándose de novedades entre las que figuran el mayor acuario del país, un invernadero tropical encapsulado en una burbuja y un ascensor panorámico con espectaculares vistas de la ciudad.
ES
Die sonst eher stille Stadt Genua wurde dadurch in den Mittelpunkt der internationalen Aufmerksamkeit gerückt. Zu den sehenswürdigen Neubauten des Hafens gehören das größte Aquarium Italiens, ein tropisches Gewächshaus in einer Glaskugel und ein Panorama-Aufzug mit einem atemberaubenden Blick über die Stadt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite