Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mallorca y su paisaje son el escenario perfecto para aventureros que buscan practicar deportes de montaña.
ES
Mallorca und seine Natur sind das perfecte Szenario für Abenteurer die Berge besteigen möchten.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tenerife es escenario de un gran número de competiciones deportivas de alto nivel.
Teneriffa ist Szenario für eine große Anzahl Sportlicher Wettbewerben.
Sachgebiete:
radio tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Actualmente el Martin-Gropius-Bau es escenario para grandes exposiciones temporales de ámbito internacional.
DE
Heute ist der Martin-Gropius-Bau der Schauplatz für temporäre Groß-Ausstellungen von internationalem Rang.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De forma natural el artista que fotografía pasa a ser parte del escenario, se mezcla, sin dirigir los acontecimientos en sentido propio.
DE
Wie selbstverständlich wird der fotografierende Künstler Bestandteil der Szenerie, mischt sich ein, ohne das Geschehen im eigentlichen Sinne zu dirigieren.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
El escenario no podría ser mejor elegido.
DE
Alles in allem könnte die Szenerie nicht besser gewählt sein.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bandas y músicos locales populares se podrán admirar en un escenario al aire libre.
ES
Angesagte lokale Musiker und Bands sowie zahlreiche Liveauftritte kann man auf den Open-Air Bühnen bewundern.
ES
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Bailarinas exóticas bailan en el escenario y la audiencia disfruta del espectáculo.
ES
Exotische Tänzerinnen betreten die Bühnen und das Publikum genießt die Show.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dos salas de espectáculos, cuidadosamente restauradas, instalaciones multifuncionales con 180 y 300 asientos respectivamente, así como el escenario de verano cubierto, que cuenta con hasta 400 plazas, están siempre preparados para acogerle y ofrecerle nuestra gastronomia.
DE
Zwei liebevoll restaurierte Veranstaltungssäle, multifunktionale Bühnen mit 180 bzw. 260 Plätzen, sowie die überdachte Sommerbühne im Grünen mit 300 Plätzen mit entsprechender Gastronomie stehen dafür bereit.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Plataformas y revestimientos de escenario para danza - Thomann España
DE
Bühnen Tanzböden und Beläge - Thomann Österreich
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo sencillo del lugar y el placer que le proporciona a uno la perfecta combinación del escenario, el tiempo maravilloso y la música chill-out convierten cada atardecer en algo especial.
ES
Die Einfachheit des Ereignisses und das Vergnügen, dass die perfekte Kombination aus schöner Umgebung, Wärme und der wunderbar ruhigen Musik einem bereitet, machen jeden Sonnenuntergang zu einem ganz besonderen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
escenario energético
|
.
|
escenario ficticio
|
.
|
escenario marco
|
.
|
escenario ilustrativo
|
.
|
escenario contrafactual
|
.
.
|
Construcción de escenarios
|
.
|
escenario de referencia
|
.
|
elevador de escenario
|
.
|
análisis de escenarios
|
.
.
.
.
.
.
.
.
|
comprensión de escenarios
|
.
.
.
.
.
.
|
escenario de exposición
|
Expositionsszenarium 4
.
.
|
escenario de tensión
|
.
|
escenario de exposición provisional
|
.
|
generador de escenarios económicos
|
.
.
|
escenario de exposición
Expositionsszenarium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La incorporación de escenarios de exposición en eSDB tendrá lugar en lo sucesivo.
DE
Die Einbindung von Expositionsszenarien in das eSDB wird sukzessive erfolgen.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit escenario
214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Escenario majestuoso hacia el Principado
DE
Königliches Vergnügen auf dem Weg ins Fürstentum
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Paradiplomacia, seguridad y escenarios futuros”
DE
Paradiplomatie, Sicherheit und Zukunftsszenarien
DE
Sachgebiete:
auto politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Escenarios políticos y económicos argentinos
DE
Politische und wirtschaftliche Szenarien Argentiniens
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Escenarios giratorios fabricantes y proveedores.
ES
Drehbühnen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Escenarios de rodaje en Alemania
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
Sachgebiete:
schule soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Escenarios heterogéneos de narración y reflexión”.
DE
Heterogene Schauplätze des Erzählens und der Reflexion“ ein.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí sube una belleza natural al escenario.
DE
Ein reizvoller Farbklang in erdnahen Tönen sorgt hier für eine sehr natürliche Wohnlichkeit.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿De dónde provienen nuestros escenarios de futuro?
DE
Woher kommen unsere Zukunftsbilder?
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Típico escenario en Ciego de Ávila.
DE
Typische Straßenszene in Ciego de Ávila.
DE
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse theater
Korpustyp:
Webseite
Bajo el título “El escenario político argentino:
DE
Politische und wirtschaftliche Szenarien Argentiniens
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
un escenario complejo para pensar el posconflicto".
DE
das komplexe Panorama für eine Post-Konflikt-Phase.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Los juegos serios son escenarios virtuales complejos.
DE
Serious Games sind komplexe virtuelle Szenarien.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Escenarios giratorios?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Drehbühnen?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Además de los Escenarios Abierto sy los Escenarios Especiales, hay un espectáculo que no debes perderte:
DE
Neben der Open Stage und der Special Stage darf natürlich eine Show nicht fehlen:
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Cómo gestionar la escuela en escenarios de complejidad
DE
Schulleitung in Zeiten zunehmender Komplexität
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El número de escenarios que puedes utilizar es ilimitado.
ES
Die Anzahl möglicher Kombinationen ist grenzenlos.
ES
Sachgebiete:
controlling handel internet
Korpustyp:
Webseite
Además Berlín ofrece muy buenos escenarios de rodaje.
DE
Und Berlin bietet tolle Drehorte.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Cómo gestionar la escuela en escenarios de complejidad
DE
Arbeitsgemeinschaft Deutscher Schulen (AGDS) in Argentinien
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Un viaje por escenarios variados repletos de feroces monstruos.
DE
Deine Reise führt durch abwechslungsreiche Landschaften mit fiesen Monstern
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
escenarios de corto y mediano plazo para la Región"
DE
mittel- und langfristige Szenarien für die Region"
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Al principio, este juego no tenía un escenario propio.
DE
Am Anfang war das Spiel ortlos.
DE
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Escenarios de la Iglesia en la Evangelización de lo Social
DE
Christliche Soziallehre in der täglichen Praxis Erlebnisse und Aktionen der Kirche
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Jeep® en el escenario del “Festival de Jazz de Montreux”
ES
Jeep® on stage beim „Montreux Jazz Festival”
ES
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Hemos elegido un escenario sin igual, El Rompido.
ES
auswählen Erstzulassung des Fahrzeugs*
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Jeep® en el escenario del "Festival de Jazz de Montreux"
ES
JEEP® BEIM 49. MONTREUX JAZZ FESTIVAL EINE ERFOLGSGESCHICHTE
ES
Sachgebiete:
kunst auto radio
Korpustyp:
Webseite
Visita al anochecer de, a la vez, cuatro fantasmagóricos escenarios.
DE
Besuchen Sie gleich vier gespenstische Schauplätze zur abendlichen Stunde.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation historie musik
Korpustyp:
Webseite
Casarse en medio del maravilloso escenario de Neuschwanstein
DE
Heiraten inmitten der Traumkulisse Neuschwanstein
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Montaje de un gran escenario para una actuación musical inigualable
Der Aufbau für eine außergewöhnliche Performance.
Sachgebiete:
musik radio auto
Korpustyp:
Webseite
Del teatro subterráneo a los escenarios de tradición: todo Berlín es un teatro
DE
Vom Kellertheater zur Traditionsbühne – ganz Berlin ist ein Theater
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo gestionar la escuela en escenarios de complejidad
DE
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Schulleitung in Zeiten zunehmender Komplexität
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Cómo gestionar la escuela en escenarios de complejidad
DE
Sie sind hier Schulleitung in Zeiten zunehmender Komplexität
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Los cuadros del escenario y la utilización de los requisitos, varían con la misma fuerza.
DE
Die Bühnenbilder bzw. der Einsatz von Requisiten variieren ebenso stark.
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Las estructuras Ground support se utilizan para construir escenarios, en calidad de construcciones decorativas, etc.
ES
Die Konstruktionen Ground support werden zum Bau von Szenen, dekorativen Bau und anderen gebraucht.
ES
Sachgebiete:
verlag musik sport
Korpustyp:
Webseite
En verano se convierte en escenario de óperas y conciertos (su aforo es de 3.500 plazas).
ES
3500 Zuschauer finden in dem Theater Platz, in dem im Sommer heute noch Konzerte und Opernaufführungen veranstaltet werden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
De proporciones armoniosas, era escenario en la Edad Media de importan..
ES
Auf dem harmonischen Platz wurden im Mittelalter große Märkte abgehalten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sajonia fue, precisamente, un escenario central de la Resistencia contra el Nacionalsocialismo.
DE
Sachsen war jedoch auch ein Hauptschauplatz des Widerstandes gegen die Nationalsozialisten.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Añadió que las fronteras deberían convertirse en un escenario prioritario para el Estado colombiano.
DE
Die Grenzregionen müssten eine Priorität des Staates werden.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los votantes han abierto la puerta hacia un escenario político totalmente cambiado.
DE
Die Wähler haben die Tür zu einer fundamental veränderten Parteienlandschaft aufgestoßen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es posible evaluar más escenarios hipotéticos y optimizar el rendimiento del proyecto.
ES
Untersuchen Sie mehr Was-Wäre-Wenn-Szenarien und optimieren Sie die Projektleistung.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Un escenario de ópera, el Palais Garnier, donde ella hizo sus pinitos en Francia.
ES
Eine Opernbühne: das Palais Garnier, wo sie ihre ersten Auftritte in Frankreich hatte.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Es fundadora de Cárdenas Trío con quienes comparte más de 2 décadas conciertos en escenarios internacionales.
DE
Sie gründete das Cárdenas Trio, mit dem sie seit mehr als zwei Jahrzehnten Konzerte in internationalen Konzertsälen durchführt.
DE
Sachgebiete:
schule musik theater
Korpustyp:
Webseite
El es un parque temático popular con un escenario pequeño al aire libre.
ES
Sie ist ein beliebter Freizeitpark mit kleiner Freilichtbühne.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Buenos Aires - Cómo gestionar la escuela en escenarios de complejidad
DE
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Arbeitsgemeinschaft Deutscher Schulen (AGDS) in Argentinien
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Cómo gestionar la escuela en escenarios de complejidad
DE
Sie sind hier Arbeitsgemeinschaft Deutscher Schulen (AGDS) in Argentinien
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Las radios inalámbricas se habilitaron intencionadamente para recrear un escenario típico de uso.
ES
Kabellose Radios wurden aktiviert, um ein typisches Benutzerszenario zu simulieren.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Y a pesar de eso, los escenarios futuristas aparecen precisamente influenciados por eso.
DE
Und trotzdem sind die Vorstellungen von Zukunft genau davon beeinflusst.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
¿Alguien recuerda la total demolición del escenario de la carpa en 2011?
DE
Erinnert sich noch jemand an den Abriss der Zeltbühne im Jahre 2011?
DE
Sachgebiete:
musik raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El protagonista y el escenario están protegidos de volar astillas de vidrio, porque no hay roto.
DE
Darsteller und Bühnenbild werden vor herumfliegenden Glassplittern geschützt, denn es gibt keine Scherben.
DE
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Originalmente estos 300 escenarios fueron diseñados para la versión online llamada SOKOBLUE java.
DE
Diese 300 Sokoban-Probleme wurden zunächst für die Onlineversion SOKOBLUE java entwickelt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Estos 30 escenarios son impresionantes ejemplos de lo que un novato puede hacer.
DE
Diese 30 Sokoban-Levels beweisen, dass auch die Werke eines Newcomers Spaß machen können!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Materias como historia, geografía y ciencias sociales/política adquieren en este escenario un significado especial.
DE
Fächern wie Geschichte, Geografie und Sozialkunde/Politik kommt hierbei besondere Bedeutung zu.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
El objetivo era usar el sensor para detectar los triángulos depositados en el escenario.
Hier galt es, mit Hilfe des Sensors auf dem Spielfeld liegende Dreiecke zu erkennen.
Sachgebiete:
verlag sport auto
Korpustyp:
Webseite
• En la nueva tendencia que valoriza maderas oscuras, el color pone el escenario.
DE
• Beim neuen Trend zu dunklen Hölzern gibt die Farbe den Ton an!
DE
Sachgebiete:
kunst typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Y desde hace algún tiempo, también está conquistando los escenarios de los teatros municipales.
DE
Seit einiger Zeit erobert es auch das Stadttheater.
DE
Sachgebiete:
theater soziologie media
Korpustyp:
Webseite
La región del Mosela es un escenario para espectáculos grandes y pequeños.
DE
Das Moselland ist ein Tummelplatz für große und für kleine Spektakel.
DE
Sachgebiete:
geografie musik media
Korpustyp:
Webseite
Escenarios prospectivos de la seguridad en Colombia frente al proceso de paz
DE
Zukunftsperspektiven für die Sicherheitslage in Kolumbien angesichts des Friedensprozesses
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los escenarios de aluminio de la firma Bühler representan la alternativa móvil.
DE
Aluminium-Steckbühnen von der Firma Bühler sind DIE mobile Alternative.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Dimensiones Los sistemas de escenarios variables son ajustables a voluntad, tanto en altura como en tamaño.
DE
Größen Die variablen Bühnensysteme sind in Höhe und Größe beliebig verstellbar.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
La incorporación de escenarios de exposición en eSDB tendrá lugar en lo sucesivo.
DE
Die Einbindung von Expositionsszenarien in das eSDB wird sukzessive erfolgen.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
hoy actúa el grupo Electric Love en un escenario natural cerca de Stuttgart.
ES
Heute tritt die Band Electric Love auf einem Naturplateau nahe Stuttgart auf.
ES
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sus 2.000 m2 de superficie son escenario de grandes muestras internacionales.
ES
Auf über 2 000 m2 Fläche finden regelmäßig Ausstellungen von internationaler Bedeutung statt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El parque es escenario cada 6 de agosto de una ceremonia conmemorativa.
ES
In dem Park findet jedes Jahr am 6. August eine Gedenkfeier statt.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Documentación, presentaciones y preparación del escenario para la entrega de premios "premio medioambiental para empresas".
DE
Unterlagen, Präsentationen und das Bühnenbild zur Preisverleihung "preis umwelt unternehmen"
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Es una herramienta adecuada para aplicaciones en escenarios, p.ej. para artistas, DJs, duetos y grupos pequeños.
DE
Entertainer, DJs, Duos bis hin zu kleineren Band-Besetzungen finden in der Beschallungsanlage ein geeignetes Bühnenwerkzeug.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Editore di palcoscenico Con el intuitivo editor 3D, podrá crear cualquier escenario imaginable en un instante.
DE
Bühneneditor Mit dem intuitiven 3D Editor kreieren Sie im Handumdrehen jeden erdenklichen Bühnenaufbau.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Una emocionante historia, con muchos escenarios diferentes y gran tensión dramática.
DE
Eine Geschichte mit vielfachen Szenenwechseln – voller Dramatik und von großer Spannung.
DE
Sachgebiete:
geografie politik media
Korpustyp:
Webseite
Diariamente se puede asistir a por lo menos uno de los así llamados „escenarios de lectura“.
DE
Täglich kann man mindestens eine der sogenannten Lesebühnen besuchen.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Las grandes ciudades rusas siguen siendo regularmente escenario de manifestaciones y convocatorias con objetivos políticos.
DE
Demonstrationen und Kundgebungen finden in den russischen Metropolen nach wie vor regelmäßig statt.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Un festival que no transporta escenarios y compañías de teatro, sino solo las ideas.
DE
Ein Festival, das nicht Bühnenbilder und Schauspiel-Ensembles transportiert, sondern Ideen.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Brad Pitt se sube al escenario del Teatro Máximo Gorki de Berlín.
DE
Im Berliner Maxim Gorki Theater spielte Brad Pitt eine Rolle.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
En Conde Duque podremos disfrutar de tres escenarios durante el poético festival:
DE
Dort wird man an drei Schauplätzen das poetische Festival erleben können:
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
catástrofes naturales, conocimientos medioambientales, transformaciones de los escenarios naturales, uso de recursos, imperialismo ecológico, ética medioambiental
DE
Naturkatastrophen, Umweltwissen, Landschaftsveränderungen, Umgang mit Ressourcen, Ökologischer Imperialismus, Umweltethik
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con orgullo proclaman ser „el escenario de lectura más antiguo del mundo“.
DE
Stolz nennt sie sich „die älteste Lesebühne der Welt“.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La tabla de a continuación describe todos los escenarios posibles para una cancelación:
Die Tabelle unten zeigt alle möglichen Absage-Szenarien:
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
De proporciones armoniosas, era escenario en la Edad Media de importantes ferias.
ES
Auf dem harmonischen Platz wurden im Mittelalter große Märkte abgehalten.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Escenarios navideños con nuevas clasificaciones online para animar la competencia por el primer puesto.
ES
Neue Online-Ranglisten für einen spannenden Wettstreit mit Weihnachtsstimmung
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, los mapas de imágenes también son útiles en otros escenarios.
ES
Image Maps in Newslettern sind aber auch viele für andere Anwendungsszenarien praktisch.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
VOGUE.de está detrás del escenario para ofrecer videos, estilos de la calle y entrevistas.
ES
VOGUE.de ist backstage und hautnah mit Videos, Street-Styles und Interviews dabei.
ES
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Otros atraen a los clientes por el talento que presentan en el escenario.
ES
Andere locken mit ihren Aufführungen Massen an.
ES
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Todas las noches en una de las grandes carpas de circo tendrá lugar el Escenario Abierto.
DE
Während der EJC finden abends in einem der beiden großen Zirkuszelte die Open Stage Shows statt.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Más información de como participar en los escenarios abiertos está disponible en este documento (ver enlace).
DE
Für alle, die gerne bei einer Open Stage auftreten möchten, gibt es weitere Informationen im verlinkten Dokument.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Trendscouting y Foresight para evaluación de escenarios futuros y diseño estratégico;
DE
Trendscouting und Foresight zur Einschätzung zukünftiger Entwicklungen und Strategieentwicklung,
DE
Sachgebiete:
verlag controlling marketing
Korpustyp:
Webseite
Él siempre visualizaba Alemania como parte de Europa y Europa como parte del escenario mundial.
DE
Er hat Deutschland immer in Europa und Europa immer auf der Weltbühne gesehen.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Fue el escenario de uno de los grandes episodios del país.
ES
Eine der großen Episoden des Landes hat sich hier zugetragen!
ES
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
un escenario amplio para el baño y el domicilio, con productos de la colección Axor Masaud.
ES
Mit Badplanungstipps von der Designermarke aus dem Schwarzwald. Armaturen für Bad und Küche
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
• Sistemas de gestión de iluminación: regulación flexible de grupos de luminarias y escenarios de luz
• Lichtmanagementsysteme zur flexiblen Steuerung von Lichtgruppen und Lichtszenen
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Un escenario en el que todos somos músicos por un día.
An diesem Tag war quasi jeder am Set ein Musiker.
Sachgebiete:
musik radio auto
Korpustyp:
Webseite
El Nuevo Mazda CX-3 se apodera del escenario con sus ritmos dinámicos.
Erleben Sie den neuen Mazda CX-3. Erleben Sie den Mazda CX-3.
Sachgebiete:
musik radio auto
Korpustyp:
Webseite
En el escenario de teatro más grande del mundo, el nuevo meteoro de Berlín se une a figuras extraordinarias, arte emocionante y una serie legendaria de chicas en escenas opulentas sobre el escenario.
DE
Auf der größten Theaterbühne der Welt vereint Berlins neue Himmelserscheinung außergewöhnliche Figuren, atemberaubende Artistik und die legendäre Girlreihe in opulenten Bühnenbildern.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
El sistema light control +3 PROFESSIONAL ofrece un sistema de control complejo a nivel de plantas y locales individuales, regulación en función de la luz diurna, escenarios de luz mediante RGB y escenarios dinámicos.
Das light control +3 PROFESSIONAL System eignet sich für komplexe Steuerungen wie Raum- und Etagen, tageslichtabhängige Regelung, RGB- und dynamische Lichtszenen.
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Aunque el lenguaje esté siempre presente en primer plano, la comunicación verbal es casi imprescindible en estos escenarios.
DE
Zwar steht nicht immer die gesprochene Sprache im Vordergrund, doch ganz ohne verbale Kommunikation geht es selten.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El gigantesco escenario se controla con tecnología de punta y se aprecia como recinto de producción de óperas y ballets.
DE
Das gewaltige Bühnenhaus ist auf dem neuesten technischen Stand und wird als Produktionsstätte für Opern und Ballette geschätzt.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Y también afamados escenarios de teatro hablado y espectáculos están descubriendo poco a poco el género operístico.
DE
Und auch renommierte Sprechtheater- oder Showbühnen entdecken zunehmend die Operngattung für sich.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las estructuras Ground support se utilizan para construir escenarios, en calidad de construcciones decorativas, etc. Presentación de la compañía:
ES
Die Konstruktionen Ground support werden zum Bau von Szenen, dekorativen Bau und anderen gebraucht. Firmenpräsentation:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation sport media
Korpustyp:
Webseite
Debajo del mirador se encuentra el escenario de roca de Rathen, que invita a visitarlo en verano.
DE
Unterhalb des Aussichtspunktes lädt die Felsenbühne Rathen im Sommer zum Besuch ein.
DE
Sachgebiete:
verlag musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Entre los cantantes de ópera que han subido al escenario en Palma destaca la soprano china, Hui He.
ES
Zu den berühmten Opernsängern, die in Palma gastiert haben, gehört die chinesische Sopranistin Hui He.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
O, posiblemente, incluso la intención detrás de él, y experimentamos la "re-creado" pronto vivo en el escenario?
DE
Oder steckt dahinter womöglich auch noch Vorsatz, und wir erleben den “Wiederaufstandenen” demnächst Live on Stage?
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
El futuro de Argentina” con el objetivo de aclarar los escenarios posibles en las presidenciales del 25 de octubre 2015.
DE
Die Zukunft Argentiniens“. Das Ziel des Vortrags bestand darin, den Zuhörern ein besseres Verständnis möglicher Szenarien der Präsidentschaftswahl am 25. Oktober 2015 zu vermitteln.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Nuestros artistas se sien- ten muy cómodos con el sonido en el escenario y pueden ofrecer actuaciones de gran calidad.
DE
Unsere Künstler fühlen sich sichtlich wohl mit dem Bühnensound und bedanken sich mit Höchstleistungen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Como es habitual, compartirán el escenario bandas veteranos y grupos emergentes el Miércoles 14 de Agosto de 2013:
DE
Wie gewohnt treten neben alten Hasen auch aufstrebende Combos am Mittwoch, den 14.08.2013 an:
DE
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite