Übersetzungen
[NOMEN]
estirado
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Refuerzo espacial y unilateral de acero de alambre estirado en frío de conformidad con las Normas DIN 488 y EN 10080.
ES
Produktion der Gitterträger aus kaltgewalztem Draht nach DIN 488 und EN 10080.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Producción por encargo de chapas de metal estirado – metal estirado es un metal distendido con un amplio espectro de uso.
ES
Auftragsproduktion von Streckmetallen – Streckmetall ist ein Drahtgitter mit einem breiten Verwendungsspektrum.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tejido flácido de las mejillas puede ser estirado por una sección que se extiende hasta el área debajo de los párpados inferiores.
DE
Durch einen Schnitt, der bis unter die Unterlider reicht, kann das hängende Gewebe der Wangen gestrafft werden.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
estirado controlado
|
.
.
|
alambre estirado
|
.
.
|
diodo estirado
|
.
|
cristal estirado
|
.
|
perfil estirado
|
.
|
cable estirado
|
.
|
estirado mecánico
|
.
|
estirado sucesivo
|
.
|
vidrio estirado
|
.
.
.
.
|
acero estirado
|
.
|
tallo estirado
|
.
|
estirado continuo
|
.
|
punto estirado
|
.
.
|
bullón estirado
|
.
.
|
estirado descendente
|
.
|
tubo estirado en frío
|
.
|
conformación por estirado
|
.
|
estirado en frío
|
.
.
|
rodillito de goma estirado
|
.
|
dedal, procedentes del estirado
|
.
|
estirado por centrifugación
|
.
|
manguito de estirado
|
.
.
|
hilera para el estirado
|
.
|
horno de estirado
|
.
|
armadura de metal estirado
|
.
|
aplanadora por estirado
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "estirado"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mantén el músculo estirado durante 30 segundos
ES
– Halten Sie eine Dehnposition für mindestens 30 Sekunden
ES
Sachgebiete:
tourismus sport raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
En el desensamblaje los tornillos de culata continúan estirados.
Bei der Demontage bleiben Zylinderkopfschrauben in gestrecktem Zustand.
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Mantenlo estirado durante 30 segundos en cada pierna.
ES
Halten Sie die Dehnposition für 30 Sekunden an jedem Bein, bevor Sie auf das andere Bein wechseln.
ES
Sachgebiete:
tourismus sport raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los escotes se logran mediante los recortes solapados sin pérdida del material y estirado posterior.
ES
Die Ausschnitte entstehen durch ein gegenseitiges versetztes Durchschneiden ohne Materialverlust bei dem gleichzeitigen Streckformen.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricante de plantas de coextrusión de película soplado e instalaciones de estirado (MDO), bobinadoras, coextrusoras.
DE
Hersteller von Folienblasanlagen, MDO Anlagen, Co-Extruder, Folienwickelstationen.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen tourismus ressorts
Korpustyp:
Webseite
POLYNEON se fabrica con un método de estirado especialmente desarrollado por MADEIRA.
DE
POLYNEON wird mit einem speziell von MADEIRA entwickeltem Verstreckverfahren hergestellt.
DE
Sachgebiete:
radio foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mantén el músculo estirado durante 30 segundos para obtener el mayor rendimiento
ES
Halten Sie eine Dehnübung 30 Sekunden lang , dann ist sie am wirkungsvollsten
ES
Sachgebiete:
tourismus sport raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Tulip - Utiliza el mismo arnés del cochecito para ser anclado cuando está totalmente estirado
Tulip - Verwenden Sie den gleichen Hosenträgergurt des Buggys
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Utiliza el mismo arnés del cochecito para ser anclado cuando está totalmente estirado
Verwenden Sie den gleichen Hosenträgergurt des Buggys
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
El equipo de masaje vacupress aprovecha 2 principios básicos – estirado de la piel y desintegración de aglomeraciones de células grasas.
ES
Das Vacupress-Massagerät nutzt 2 Grundprinzipien – Spannung der Haut und Zerreißen der Fettzellen.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Los cuadros secos deben ser estirados muy cuidadosamente para evitar desgarros en la capa de fondo y de los colores.
DE
Trockene Bilder müssen äußerst behutsam nachgespannt werden, um Risse in der Grundierung und den Farbschichten zu vermeiden.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Antiguas pinturas sobre lienzo estirado sobre tiras de madera, Crucifixión con María Magdalena a los pies de Jesús.
DE
Antikes Gemälde auf Leinwand, auf Holzleisten gespannt, Kreuzigungsszene mit Maria Magdalena zu Füßen Jesus.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Una de sus características dominantes es un lago artificial extenso (12 millones de litros) estirado hacia fuera sobre la parte principal de la superficie del parque.
ES
Einer seiner hervorstechendensten Merkmale ist ein künstlicher See von beträchtlicher Größe (12 Millionen Liter), der sich über einen Großteil der Parkfläche erstreckt.
ES
Sachgebiete:
oekologie zoologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Utiliza el mismo arnés del cochecito para ser anclado cuando está totalmente estirado, de tal manera que el bebé se sentirá seguro y protegido.
Verwenden Sie den gleichen Hosenträgergurt des Buggys, damit der Sack befestigt ist, wenn er völlig ausgestreckt ist, so dass sich das Baby sicher und geschützt fühlt.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Los tubos de acero sin costura pueden ser suministrados en variantes de terminación relacionadas a continuación – laminados en caliente, estirados en frío exactos, con rosca corrientes y tubos HPL exactos galvanizados.
ES
Die nahtlosen Stahlrohre können in den folgenden Ausführungen geliefert werden – warm gewalzte Rohre, präzise kalt gewalzte Rohre, geläufige Gewinderohre und präzise verzinkte HPL-Rohre.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
En los días siguientes, obreros de la construcción de Berlín Este sustituyeron, bajo la estricta vigilancia de los guardias fronterizos de la RDA, los rollos de alambre de púas que se habían estirado en la frontera con Berlín Oeste por un muro construido con paneles de hormigón y piedras de grandes dimensiones.
DE
In den nächsten Tagen und Wochen wurden die Stacheldrahtverhaue an der Grenze zu West-Berlin von Ost-Berliner Bauarbeitern unter scharfer Bewachung durch DDR-Grenzposten mit einer Mauer aus Betonplatten und Hohlblocksteinen ersetzt.
DE
Sachgebiete:
historie militaer politik
Korpustyp:
Webseite