linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 39 es 30 com 14 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 36 informationstechnologie 26 e-commerce 19 informatik 15 media 13 weltinstitutionen 13 politik 9 verlag 9 universitaet 8 finanzen 7 tourismus 7 unterhaltungselektronik 7 radio 5 schule 5 technik 5 flaechennutzung 4 geografie 4 handel 4 wirtschaftsrecht 4 auto 3 bau 3 finanzmarkt 3 typografie 3 verkehr-gueterverkehr 3 controlling 2 film 2 jagd 2 marketing 2 musik 2 oekonomie 2 unternehmensstrukturen 2 astrologie 1 boerse 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 immobilien 1 kunst 1 landwirtschaft 1 literatur 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 ressorts 1 soziologie 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
implementar umsetzen 554
. einführen 95 durchführen 69 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

implementar realisieren 11 Bereitstellung 50 implementiert 17 bereitzustellen 15 bereitstellen 22 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

implementar umsetzen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Afortunadamente, existe una solución que se puede implementar de inmediato, y también es muy fácil! DE
Glücklicherweise gibt es eine Lösung, die sich sofort umsetzen lässt; und sie ist zudem kinderleicht! DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


implementar visualizador .
implementar un circuito .

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "implementar"

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Le gustaría implementar esta información? ES
Möchten Sie diesen Report einrichten? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para todas estas limitaciones es necesario implementar acciones afirmativas. DE
Für alle diese Beschränkungen sind aus Sicht der Expertinnen Maßnahmen der positiven Diskriminierung nötig. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta no es la única manera de implementar semitransparencia. ES
Das ist nicht die einzige Möglichkeit, halbransparente Bilder zu erzeugen. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utilizar Dedicated Cloud para implementar las aplicaciones de mi empresa. ES
Verwenden Sie die Dedicated Cloud für Ihre Unternehmensanwendungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Implementar flujos de trabajo de versionado en una geodatabase multiusuario
Stellenangebote bei Esri Initiativbewerbung
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Plataforma completa para crear, implementar y gestionar soluciones de negocio personalizadas para iPad e iPhone
Die vollständige Plattform für Erstellung, Einsatz und Verwaltung von iPad- und iPhone-Business-Datenbanklösungen
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kit FileMaker iOS– aprenda cómo desarrollar e implementar fácilmente soluciones en iPad e iPhone
Entwickeln, verteilen und verwalten Sie damit datengesteuerte Business-Lösungen für iPad und iPhone.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Un equipo de apoyo (editorial y técnico) para seguir e implementar tus proyectos paso a paso ES
Ein Support-Team (redaktionell und technisch), das Ihr Projekt Schritt für Schritt begleitet und umsetzt ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Os aseguramos que la volveremos a implementar en los años siguientes. DE
Ihr werdet es auch im kommenden Jahr nicht missen müssen. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La protección del clima es factible de implementar, idealmente, con investigación de punta y tecnología ambiental. DE
Klimaschutz lässt sich am besten mit Spitzenforschung und Umwelttechnologie vorantreiben. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
En caso de necesidad, implementar una prolongación con otro tubo de desagüe. DE
Bei Bedarf mit einem weiteren Ablaufrohr verlängern. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Incluso con poco esfuerzo se pueden implementar creaciones que destaquen verdaderamente. DE
Bereits mit wenig Aufwand lassen sich echte Highlights setzen. DE
Sachgebiete: radio gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
"Elementos de la propuesta metodológica para implementar el proceso de consulta a liderazgos locales" DE
"Elemente des zu etablierenden, methodologischen Vorschlags im Hinblick auf die Konsultation lokaler Repräsentanten " DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El servicio más innovador que ofrecen es el de implementar el Feng-Shui en domicilios. ES
Der innovativste Aspekt der Dienstleistungen des Unternehmens ist die Integration von Feng-Shui in ihrer Immobilie. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ya se comenzó a implementar nuevo sistema de comentarios en YouTube ES
Diese und weitere Fragen beantwortet ein neues Video der Hersteller. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Para poder implementar completamente los requisitos de sus futuras aplicaciones, le ofrecemos dos modos de entrega: DE
Damit sie das volle Potential für Ihre Aufgabenstellung nutzen können, bieten wir in Zukunft zwei unterschiedliche Wege der Belieferung an: DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Permalink to Opciones prácticas para implementar equipos de IT en sucursales y salas de servidores pequeñas
Permalink to Xerox stellt A4-Drucker für Einzelarbeitsplätze und Kleingruppen vor
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si tiene sentido, la pondré en mi lista de cosas a implementar. DE
Wenn ich sie für sinnvoll halte, werde ich sie auf meine To-Do-Liste setzen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consiga la versión más ligera de DLP, rápida de implementar y fácil de gestionar.
Insiderinformationen zu DLP anzeigen, das schnell verteilbar und einfach verwaltbar ist
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para poder implementar todos los requisitos de sus futuras aplicaciones, ofrecemos DE
Damit sie das volle Potential für Ihre Aufgabenstellung nutzen können, bieten wir DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Mejorar la seguridad e implementar una reforma fiscal Para las empresas alemanas, México es un país cada vez más atractivo: DE
Verbesserte Sicherheit und Steuerreform Der Standort Mexiko hat für deutsche Unternehmen eine zunehmend hohe Attraktivität: DE
Sachgebiete: radio boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El galardón se puede implementar en otras categorías diferentes a las empresas, como por ejemplo playas, hogares y centros educativos. DE
Die Auszeichnung kann auch in anderen Kategorien vergeben werden, z.B. für Strände, Häuser und Schulen. DE
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Los recursos existentes – sociales, económicos y ecológicos – se deben implementar de manera que las generaciones futuras no sean perjudicadas. DE
Die vorhandenen Ressourcen – soziale, ökonomische und ökologische – sollen so eingesetzt werden, dass künftige Generationen nicht benachteiligt werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
El software une a todos los servicios de Google y se puede implementar su sincronización con la cuenta de usuario.
Auch die Software interagiert mit den meisten Anwendungen von der beliebten Google-Service.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Especialmente, en Japón consiguió implementar colaboraciones con empresas de ámbito global, tales como Hitachi, Fujitsu, Toshiba e I-O Data.
Er initierte Partnerschaften mit global agierenden Unternehmen wie Hitachi, Fujitsu und Toshiba.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
La empresa privada está, por tanto, obligada a implementar soluciones de alta calidad pero al mismo tiempo de bajo costo. DE
Dem Privatunternehmen obliegt es dann, qualitativ hochwertige und gleichzeitig preisgünstige Lösungen für die gestellte Bau- und Betriebsaufgabe zu finden. DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
La responsabilidad de implementar algunas de las propuestas es, en última instancia, de cada uno de los países. DE
Die Verantwortung liegt letztlich bei jedem Land selbst, was es von den Anregungen umsetzt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La esencia de una operación de test es la percepción de correcciones que hay que implementar en el sitio. ES
Der Fokus eines Tests liegt darauf, das Design der Verbesserungen zu testen, die auf eine Seite angewendet werden sollen. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
En función de las exigencias de rendimiento, se pueden implementar sistemas de alimentación semiautomáticos o completamente automáticos. DE
Je nach Leistungsanforderung können halbautomatische oder vollautomatische Zuführsysteme eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: nautik bau technik    Korpustyp: Webseite
Compatibilidad probada y comprobada: Polycom y Avaya garantiza que todas las soluciones de Polycom se pueden implementar en Avaya
Erprobte und bewährte Kompatibilität – Polycom und Avaya gewährleisten, dass alle Polycom Lösungen Avaya-Ready sind.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Aquí, educadores, ejecutivos corporativos, legisladores y dignatarios aprenden a implementar El Camino a la Felicidad para beneficiar a sus comunidades, empresas y naciones. ES
Hier lernen Pädagogen, Führungskräfte von Körperschaften, Abgeordnete und Würdenträger, wie man den Weg zum Glücklichsein zum Nutzen der Gemeinde, des Unternehmens oder von Nationen einsetzt. ES
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Queremos agradecer a la firma ALDI de Dinkelsbühl, sin cuya colaboración no nos sería posible implementar el servicio de autobuses gratis. DE
An dieser Stelle möchten wir uns recht herzlich bei der Firma ALDI in Dinkelsbühl bedanken, ohne die der kostenlose Busshuttle nicht realisierbar wäre! DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Hacia el futuro, tiene previsto implementar novedades en los diferentes programas con el propósito de seguir contribuyendo al desarrollo sostenible de El Salvador y la región centroamericana. DE
Für die Zukunft plant sie, Innovationen in die verschiedenen Programme einzubringen mit dem Ziel, auch weiterhin zu einer nachhaltigen Entwicklung in El Salvador und Mittelamerika beizutragen. DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
establecer e implementar las normas de conservación del patrimonio, facilitar el acceso a las colecciones nacionales, difundir conocimientos y conciencia de respeto hacia el tema. DE
hohe professionelle Standards in der Erhaltung des Kulturerbes setzen und einhalten; nationale Sammlungen besser zugänglich machen; der Öffentlichkeit die Achtung des kulturellen Erbes näher bringen. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
establecer e implementar las normas de conservación del patrimonio, facilitar el acceso a las colecciones nacionales, difundir conocimientos y conciencia de respeto hacia el tema. DE
nationale Sammlungen besser zugänglich machen; der Öffentlichkeit die Achtung des kulturellen Erbes näher bringen. DE
Sachgebiete: geografie schule theater    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de gestión informatizado, integrado totalmente en el sistema de producción, nos permite implementar inmediatamente cambios en la formulación de nuestros productos. DE
Durch die direkte Kopplung der Produktionsanlage mit der EDV können selbst kurzfristige Änderungen einer Rezeptur sofort in der Produktion berücksichtigt werden. DE
Sachgebiete: film oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
José Paulo Martins de la Universidad São Paulo (USP) preguntó que en qué medida el Estado puede implementar reglas hoy día en un mundo más y más globalizado. DE
José Paulo Martins von der Universität São Paulo (USP) ließ bei der folgende Debatte Zweifel laut werden, inwiefern der Staat heute, in einer zunehmend globalisierten Welt, noch Regeln setzten könne. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jeff Schertz, experto en Microsoft Lync, explica cómo implementar el video para Microsoft Lync y cómo preparar el entorno para un sistema de salas de Microsoft Lync.
Microsoft Lync-Fachmann Jeff Schertz erörtert, wie man Video für Microsoft Lync bereitstellt und wie man seine IT-Umgebung für ein Microsoft Lync-Raumsystem vorbereitet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
También emplea programas lógicos de toma de decisiones inteligente para implementar una estrategia de inspección de uno o dos toques para cada rutina de medición. ES
Außerdem verwendet die Software intelligente Entscheidungen im Zyklus zur Wahl der Messstrategie mit Einfach- oder Zweifachantastung für jede Messroutine. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
PersonalEffect™ permite crear, producir, implementar, supervisar y cuantificar comunicaciones personalizadas a través de todos los canales: impresión, web, correo electrónico y teléfono móvil.
PersonalEffect™ ermöglicht es Ihnen, One-to-One-Kommunikation medienübergreifend über Druck, Web, E-Mail und Handy zu entwerfen, zu produzieren, einzusetzen, zu verfolgen und zu bemessen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se pueden observar los esfuerzos, para planear las ofertas tempranas sistemática y suprainstitucionalmente, asegurar e implementar planes de estudio, y formar el personal necesario. DE
Die Bemühungen, frühe Lernangebote systematisch und auch institutionenübergreifend zu planen, curricular abzusichern und durchzuführen sowie das dafür notwendige Personal heranzubilden, sind allgemein zu beobachten. DE
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
Con ello, podrá implementar la información completa de su producto desde su tienda web a su newsletter, con tan solo un clic. ES
Damit können Sie mit nur einem Klick das komplette Produkt aus Ihrem Webshop in Ihren Newsletter integrieren. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
* Para implementar los "Hotfixes" faltantes y los "Service Packs" de Microsoft, se considera el servicio gratuito del producto de Microsoft "Windows Server Update Services". DE
* Zum Einsetzen fehlender Hotfixes von Microsoft und anderen Herstellern sowie Service Packs ziehen Sie die Verwendung des kostenlosen "Windows Server Update Services" von Microsoft. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
instando a las autoridades a implementar de manera completa y sin demora el acuerdo firmado con los familiares de las víctimas y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos.
Bitte setzen Sie die von Ihnen, den Familienangehörigen der "Verschwundenen" und der Interamerikanischen Menschenrechtskommission unterzeichnete Vereinbarung umgehend und vollumfänglich um.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Actualmente, México se encuentra en un momento clave para implementar mayores medidas que posibiliten la inserción de empresas alemanas, ya sea en la proveeduría o inversión en el sector Oil & Gas en México. DE
Mexiko befindet sich derzeit in einer entscheidenden Phase, in der deutsche Unternehmen sich durch Zuliefertätigkeiten und Investitionen im mexikanischen Öl- und Gassektor engagieren können. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht politik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, México se encuentra en un momento clave para implementar mayores medidas que posibiliten la inserción de empresas alemanas ya sea en la proveeduría o inversión en el sector Oil & Gas en México. DE
Zudem befindet sich Mexiko derzeit in einer entscheidenden Phase, in der deutsche Unternehmen sich durch Zuliefertätigkeiten und Investitionen im mexikanischen Öl- und Gassektor engagieren können. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht oekonomie    Korpustyp: Webseite
Para implementar reformas administrativas eficientes, los responsables políticos tienen que incluir a la sociedad civil y el sector privado y crear un entorno laboral, en el cual se coordinen los objetivos y tareas de cada institución. DE
Für effektive Verwaltungsreformen müssen politische Entscheidungsträger, die Zivilgesellschaft und den privaten Sektor einbeziehen und ein Arbeitsumfeld schaffen, indem Ziele und Aufgaben einzelner Institutionen aufeinander abgestimmt sind. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También para aplicaciones por encima de 800ºC se pueden implementar los Ventiladores Piller con impulsión directa, dependiendo de los casos con refrigeración directa y/o motores especiales (refrigeración por agua). DE
Auch über 800 °C können Heißgas-Umwälzventilatoren mit Direktantrieb ausgeführt werden. Je nach Anwendungsfall mit direkter Kühlung und / oder mit Sondermotoren (wassergekühlt). DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Las etiquetas se pueden utilizar para propósitos de hipertexto (por ejemplo, definir el destino para un click en el hipertexto), o para implementar la característica de fusión campos/correo. ES
Tags können in Verbindung mit Hypertext-Links verwendet werden (z.B. um das Ziel des Klicks auf einen Link zu definieren), oder zur Erstellung von Feldern für Seriendruckfunktionen. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En general, la imagen y el sonido son mejores que en la televisión analógica, posibilitando sonidos ambientales como Dolby Digital, la televisión de alta resolución (HDTV) e inclusive se prevé implementar en el futuro una TV interactiva. DE
Bild- und Tonqualität sind meist hochwertiger als beim analogen Fernsehen, Raumklang wie Dolby Digital, hochauflösendes Fernsehen (HDTV) und künftig sogar interaktives TV sind möglich. DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En su relación con el exterior, los sistemas democráticos son objeto de presión de formas de gobierno autocráticas en las que medidas que se consideran "impopulares" se pueden implementar rápidamente. DE
Nach außen hin geraten demokratische Systeme gegenüber autokratischen Regierungsformen unter Druck, in denen auch als „unpopulär” geltende Maßnahmen rasch durchgesetzt werden können. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
SYSTRAN Enterprise Server 7 es fácil de implementar en una extranet o intranet corporativas, aumenta la colaboración en la empresa y satisface las necesidades de traducción de todos los empleados. ES
SYSTRAN Enterprise Server 7 kann problemlos und schnell im Intranet oder Extranet eines Unternehmens bereitgestellt werden, fördert die unternehmensweite Zusammenarbeit und erfüllt die Übersetzungsanforderungen aller Mitarbeiter. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Como no hay dos empresas iguales, desde Olympus y desde nuestra red de socios autorizados estamos dispuestos a ayudarte. Podemos ayudarte a planificar y a implementar tu solución de la forma que necesitas. ES
Egal, welche Struktur Ihr Unternehmen hat und welche technische Ausstattung, die autorisierten Olympus Partner garantieren eine vollständige und fehlerfreie Integration. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Pero en vista de lo difícil que resulta en términos políticos implementar una disminución global del CO2, no habría que esforzarse por buscar otras respuestas al calentamiento del planeta? DE
Aber sollte man sich angesichts der politisch schwierig durchzusetzenden globalen Senkung der CO2-Emissionen nicht doch um andere Antworten auf die Erderwärmung bemühen? DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Si verdaderamente estuviéramos frente a una catástrofe, habría que implementar contramedidas gigantes y apresuradas, que de manera similar a lo ocurrido con la "energía atómica para fines pacíficos", terminarían evidenciándose ellas mismas como un problema mayor al cambio climático. DE
Glaubte man ernsthaft an die bevorstehende Katastrophe, müsste man zu gigantischen wie überstürzten Gegenmaßnahmen schreiten, bei denen sich ähnlich wie bei dem „friedlichen Atom“ am Ende herausstellen könnte, dass sie selbst ein größeres Problem sind als der Klimawandel. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
SYSTRAN Enterprise Server 7 es fácil de implementar en una extranet o intranet corporativas, aumenta la colaboración en la empresa y satisface las necesidades de traducción de todos los empleados. ES
SYSTRAN Enterprise Server 7 kann problemlos und schnell im Intranet oder Extranet eines Unternehmens bereitgestellt werden, fördert die unternehmensweite Zusammenarbeit und deckt den Übersetzungsbedarf aller Mitarbeiter. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Con estos recursos está previsto implementar nuevos proyectos de cooperación al desarrollo en los ámbitos de agua potable y saneamiento, residuos sólidos, modernización de la gestión pública así como manejo forestal. DE
Hiermit sollen neue Projekte in den Bereichen Trinkwasserversorgung und Abwasserentsorgung, Abfall, Verwaltungsmodernisierung sowie Forstwirtschaft durchgeführt werden. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por ello, una administración municipal cuya plantilla de empleados estuviese dimensionada, por ejemplo, para una ciudad de 25.000 o 30.000 habitantes y su número de habitantes descendiese a 20.000, debe ver la posibilidad de implementar adaptaciones continuas. DE
Deshalb muss eine Verwaltung, die bezüglich ihrer Mitarbeiterzahl beispielsweise für eine 25.000 oder 30.000 Einwohner zählende Stadt ausgelegt ist, möglichst kontinuierlich angepasst werden, wenn die Einwohnerzahl auf 20.000 Einwohner zurückgeht. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
La Web también permite que sea rápido y sencillo implementar y actualizar aplicaciones sin que sea necesaria ninguna intervención por parte del usuario, así como que se realice una integración fluida de servicios a través de la red. ES
Das Internet beschleunigt und vereinfacht ebenso die Anwendung und Aktualisierung der Applikationen, ohne dabei einen Eingriff des Nutzers zu benötigen. Außerdem ermöglicht es die nahtlose Integration von cloud-basierten Diensten. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media internet    Korpustyp: Webseite
La transmisión de Voz sobre IP (VoIP) puede facilitar muchos procesos y servicios que normalmente son muy difíciles y costosos de implementar usando la tradicional red de voz PSTN: ES
VoIP kann übliche Abläufe in der Telefonie vereinfachen und ermöglicht Funktionen/Dienste, die im herkömmlichen Telefonnetz nur schwer oder mit hohem Kostenaufwand realisierbar sind: ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La plataforma de cálculo paralelo CUDA® proporciona unas cuantas extensiones de C y C++ que permiten implementar el paralelismo en el procesamiento de tareas y datos con diferentes niveles de granularidad. ES
Die CUDA® Plattform für parallele Berechnungen umfasst einige einfache C und C++ Erweiterungen, um fein- und grobkörnige Parallelität von Daten und Aufgaben auszudrücken. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Cuando la autenticación robusta sea fácil de implementar, hacemos la Web más segura para el uso personal y comercial, del día a día", comentó Sir Tim-Berners-Lee, inventor de la Web y director del W3C.
„Wenn die sichere Authentifizierung ohne großen Aufwand möglich ist, machen wir das Web sicherer für den täglichen Gebrauch, privat wie kommerziell“, sagt Sir Tim Berners-Lee, Web-Erfinder und Direktor des W3C.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Junto con las aplicaciones de la Plataforma universal de Microsoft, las aplicaciones se podrán implementar en todos los dispositivos independientemente del formato que tengan o del procesador que lleven.
In Verbindung mit der „Universal Application Platform“ von Microsoft können Apps auf allen Windows-Geräten eingesetzt werden, ungeachtet des Geräteformats oder des enthaltenen Prozessors.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por más de 35 años, la empresa de alimentos orgánicos RAPUNZEL, cuya sede central está en Alemania, ha venido liderando la forma de implementar proyectos en el mundo que protejan el clima y el medio ambiente y tengan un impacto social positivo.
Seit über 35 Jahren engagiert sich RAPUNZEL weltweit für den Klima- und Umweltschutz und übernimmt soziale Verantwortung. Das Bio-Unternehmen mit Sitz in Deutschland nimmt eine Vorreiterrolle ein.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
La organización del evento estará en manos de la Federación Internacional de Consejos de las Artes y Agencias Culturales (FICAAC) en conjunto con el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes (CNCA), organismo del Gobierno de Chile encargado de implementar las políticas públicas para el desarrollo cultural. DE
450 Vertreter aus 80 verschiedenen Ländern werden an der Veranstaltung teilnehmen. Initiiert und organisiert wird der Gipfels von der IFACCA (International Federation of Arts Councils and Culture), dem Nationalrat für Kunst und Kultur Chile und der Chilenischen Regierung (CNCA). DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
La declaración se produce después de una reunión en la que indígenas matsés, marubos, matís y kanamarys del territorio indígena del Valle del Javari discutieron sobre proyectos que las compañías petroleras y los gobiernos brasileño y peruano planifican implementar en las cercanías de sus selvas. DE
Die Erklärung ist das Ergebnis eines Treffens zwischen Matsés, Marubo, Matís und Kanamary-Indianern aus dem indigenen Territorium im Javari-Tal, bei dem sie Projekte diskutierten, die Ölkonzerne und die Regierungen in Brasilien und Peru in der Nähe ihres Waldes planen. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el documento de Buenas Prácticas en el Desarrollo de Aplicaciones para la Web Móvil, publicado en forma de Recomendación del W3C, muchas figuras clave de este sector ofrecen consejos prácticos para poder desarrollar e implementar de forma fácil y sencilla aplicaciones para la Web móvil que funcionan en numerosas plataformas. ES
Die Mobile Web Application Best Practices, die als eine W3C Empfehlung veröffentlicht wird, bietet praktische Ratschläge vieler Hauptakteure des mobilen Web zur einfacheren Entwicklung und Benutzung mobiler Web-Applikationen, die in verschiedenen Plattformen funktionieren. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media internet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, pueden implementar el uso de determinadas extensiones y aplicaciones de Google Web Store a través de una política de grupo destinada a todos los estudiantes, así como permitir el acceso de grupos de profesores a diferentes aplicaciones, extensiones y sitios de forma predeterminada. ES
Sie können die Verwendung von Erweiterungen und Google Web Store-Apps zum Beispiel mithilfe einer Gruppenrichtlinie im gesamten Unternehmen durchsetzen und bestimmten Gruppen standardmäßig Zugriff auf bestimmte Apps geben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diseñado para su fácil mantenimiento e instalación, Communication Assistant se puede implementar sin necesidad de ningún servidor adicional, lo que la convierte en una solución ideal para pequeñas y medianas empresas con conocimientos informáticos limitados o un número reducido de personal dedicado a este ámbito. ES
Einfache Installation und Wartung – der Communication Assistant kann ohne zusätzlichen Server eingesetzt werden und ist die ideale Lösung für mittelständische Unternehmen mit begrenzten IT-Kenntnissen und Personal. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite