linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 28 es 16 org 4 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 15 verlag 13 tourismus 10 media 8 internet 7 universitaet 7 astrologie 6 militaer 6 musik 6 wirtschaftsrecht 6 weltinstitutionen 5 religion 4 foto 3 handel 3 kunst 3 mathematik 3 mythologie 3 politik 3 ressorts 3 theater 3 transaktionsprozesse 3 verkehr-kommunikation 3 finanzmarkt 2 informationstechnologie 2 literatur 2 auto 1 forstwirtschaft 1 infrastruktur 1 jagd 1 jura 1 markt-wettbewerb 1 mode-lifestyle 1 oeffentliches 1 psychologie 1 radio 1 schule 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
posesión Besitz 991
Eigentum 23 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

posesión Besessenheit 5 Besitzen 5 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

posesión Besitz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Muchos cuadros de Juergen Schmitt están en la posesión privada y pública. DE
Viele Bilder von Jürgen Schmitt befinden sich in privatem und öffentlichem Besitz. DE
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tomar posesión . .
posesión conjunta . .
derecho de posesión personal .
posesión por los zorros . .
pérdidas de posesión neutrales .
ganancias de posesión neutrales .
derecho de posesión limitado .
posesión de un título .
agresión a la posesión .
hostigamiento de la posesión .
posesión de acciones .
construcción-posesión-explotación-traspaso . .
posesión en común . . .
gastos de posesión .
toma de posesión .
posesión de redes no autorizadas .
régimen de posesión de tierras . .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "posesión"

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Equipos usados a la venta (en posesión del cliente) DE
Zum Verkauf stehende gebrauchte/stillgelegte Aggregate (in Kundenbesitz) DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto handel    Korpustyp: Webseite
Registre aquí el cambio de posesión y nosotros le enviamos una confirmación por correo electrónico. ES
Registrieren Sie hier den Besitzwechsel und erhalten eine Bestätigung per E-Mail. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Impuestos e información legar relacionados con la posesión de una propiedad en España. ES
Steuerliche und rechtsbezogene Informationen für Grundstückseigentümer in Spanien ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
El suscriptor deberá estar en posesión del DFI antes de hacer la suscripción.
Die wesentlichen Anlegerinformationen sind dem Kunden vor der Zeichnung zu übergeben.
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En Alemania, el consumo de todo tipo de drogas y su posesión están prohibidas. DE
Der Konsum von Drogen jeglicher Art sowie ihre Einfuhr sind in Deutschland verboten. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para utilizar el servicio de préstamo es necesario estar en posesión del carné de la biblioteca. DE
Für die Medienleihgabe ist ein Bibliotheksausweis erforderlich. Der Ausweis ist gegen Vorlage des Personalausweises bzw. Reisepasses in der Bibliothek erhältlich. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Relájele y sintáis el buen servicio en la atmósfera individuell y agradable de un hotel privado en posesión familiar. DE
Erleben Sie die individuelle, sympathische Atmosphäre eines Privathotels im Familienbesitz. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Siendo una empresa de la clase media en posesión familiar, tenemos objetivos a largo plazo con un crecimiento económico duradero. DE
Als mittelständisches Unternehmen im Familienbesitz sind unsere Ziele langfristig und unser Wachstum nachhaltig. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Por la mañana temprano, la ciudad empieza a animarse, y una abigarrada muchedumbre toma posesión de la plaza: ES
Am frühen Morgen erwacht die Stadt zu Leben und eine bunte Menge nimmt den Platz in Beschlag: ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El Sr. Barthel participó del acto de posesión del Presidente Evo Morales y realizó diferentes encuentros bilaterales en La Paz. DE
Herr Barthel nahm an der Amtseinführung von Präsident Evo Morales teil und absolvierte anschließend verschiedene bilaterale Besuche in La Paz. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La toma de posesión de representación notarial se realiza tras la participación en numerosas actividades de capacitación en varios notariados. DE
Dies geschieht in der Regel bei verschiedenen Notaren, durch die Übernahme von Notarvertretungen und durch die Teilnahme an zahlreichen Fortbildungsveranstaltungen. DE
Sachgebiete: jura unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Fusión de ambas empresas mediante la toma de posesión por parte de W. Koopmann Industrieanlagen GMBH, desde entonces WIKO Maschinenbau. DE
Zusammenschluß beider Firmen durch die Übernahme der Firma W. Koopmann Industrieanlagen GmbH. Seither WIKO-Piehler Maschinenbau DE
Sachgebiete: transport-verkehr wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Se incorporó a la Confederación Helvética en 1815 después de ser una posesión personal del rey de Prusia desde 1707. ES
1815 trat Neuenburg der Schweizer Eidgenossenschaft bei, nachdem es seit 1707 von den preußischen Königen regiert wurde. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
El emperador Wilhelm II, tomó posesión de su dibujo, para llevar sus ideas de embellesmiento en Homburg ha un papel. DE
Kaiser Wilhelm II. griff einmal mehr zur Zeichenfeder, um seine Vorstellungen von einer Verschönerung in Homburg zu Papier zu bringen. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
1960 Toma de posesión de la empresa por parte de Dr. Wolfgang Macke, hijo del pintor expresionista August Macke. DE
1960 Übernahme der Firma durch Dr. Wolfgang Macke - Sohn des expressionistischen Malers August Macke. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie foto    Korpustyp: Webseite
La comunidad garífuna viene sufriendo hostigamiento, intimidación y amenazas en su lucha por tomar posesión de sus tierras.
Die Gemeinschaft der Garífuna ist im Kampf um ihr Land anhaltenden Drangsalierungen, Einschüchterungsversuchen und Drohungen ausgesetzt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De hecho, la historia del castillo se resume a una sucesión de asedios y luchas por su posesión: ES
Und so ist die Geschichte der Burg von Belagerungen und Besitzkämpfen geprägt: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Paridora de niños, así como administradora y mejoradora del reparto de la posesión, son, a decir verdad, los lados femeninos más auténticos de la actividad cultural.» (Reitzenstein, 1923) DE
Gebärerin der Kinder sowie Verwalterin und Verbesserin des Besitzstandes, das sind so recht die eigentlich weiblichen Seiten der kulturellen Tätigkeit." (Reitzenstein 1923) DE
Sachgebiete: religion psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
1872 Toma de posesión de la empresa por parte de Carl Gerhardt y compra del inmueble de la empresa en la Bornheimerstraße 100, en Bonn DE
1872 Übernahme der Firma durch Carl Gerhardt und Kauf der Firmenimmobilie Bornheimerstraße 100 in Bonn DE
Sachgebiete: mathematik astrologie foto    Korpustyp: Webseite
1975 Dr. Til Macke toma posesión de la empresa en la siguiente generación y la conduce con éxito hacia el siguiente siglo. DE
1975 Dr. Til Macke übernimmt das Unternehmen in der nächsten Generation und führt es erfolgreich ins nächste Jahrtausend. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie foto    Korpustyp: Webseite
En 1992, la República Federal de Alemania tomó posesión, aunque por un corto tiempo, de la Hoje Schrecke, y luego la cedió al estado libre de Turingia. DE
Ab 1992 übernahm die Bundesrepublik Deutschland kurzfristig die Hohe Schrecke und übergab sie dem Freistaat Thüringen. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Los actores armados controlaban el territorio y las vidas de las integrantes de ASOMUPROCA, y no les permitieron nunca tomar posesión plena de las tierras.
Diese bewaffneten Gruppen kontrollierten das Gebiet und damit auch das Leben der ASOMUPROCA-Mitglieder. Die Frauen konnten ihren Anspruch auf das Land daher nie in vollem Umfang geltend machen.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Posesión húngara durante más de mil años, integrante de Checoslovaquia durante 75 años, en particular durante la era comunista, el país no conoció la independencia hasta 1993. ES
Das Land gehörte Tausend Jahre lang zu Ungarn, wurde zur Zeit des Kommunismus 75 Jahre lang Tschechien angeschlossen und ist seit 1993 unabhängig. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Más de cincuenta activistas indígenas han sido arrestados desde enero de 2007, a menudo bajo falsas acusaciones de posesión de armas. NL
Mehr als 50 indigene Aktivisten wurden seit Januar 2007 festgenommen, oft aufgrund falschen Anschuldigung. NL
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con todo, hace ya tiempo que sus personajes tomaron posesión de esta tranquila localidad del Warwickshire reconocible por sus fachadas de entramado de madera estilo Tudor. ES
Die Figuren seiner Stücke haben sich allerdings schon längst die friedliche Ortschaft mit ihren Fachwerkhäusern im Tudor-Stil erobert. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La naturaleza salvaje ha retomado posesión de esta zona situada a las afueras de Auckland, a lo largo del veleidoso mar de Tasmania. ES
Die ungezügelte Natur setzt sich hinter der Ausfahrt aus Auckland am tasmanischen Meer wieder durch. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La Troya regresa a Amnesia para celebrar otro verano de exhuberantes fiestas gays, este año tomando posesión de la sala principal. ES
Die La Troya ist zurück im Amnesia, für einen weiteren Sommer der extravaganten Partys für alle Gays & Friends, dieses Jahr im Mainroom. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
No es posible observar el gráfico No. 7 y no impresionarse con la forma parabólica del oro acumulado que se encuentra potencialmente en posesión de China y el monto acumulado desde 2011. ES
Abbildung 7 können Sie kaum betrachten, ohne von der parabelförmigen Entwicklung des in China potenziell vorhandenen Goldes und der seit 2011 zusammengetragenen Menge beeindruckt zu sein. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
En la misma medida en que lo anima el carácter virgen de la Antártica, le preocupa el destino del continente, porque sabe lo que le sucederá cuando el ser humano tome posesión de él. DE
So sehr ihn die Unberührtheit der Antarktis beseelt, so sehr bekümmert sie ihn, denn er weiß, wie ihr geschehen wird, wenn der Mensch sich ihrer bemächtigt. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Imaginería para la gente de la ciudad, quienes a cambio se transforman en piezas de exhibición itinerantes, medios para una declaración auténticamente berlinesa como es tomar posesión de los espacios públicos, lejos de las galerías y salas del White Cube. DE
Berliner Bilder für die Menschen der Stadt, die hier zu wandelnden Ausstellungsstücken, zu Medien einer urberliner Botschaft werden, die den öffentlichen Raum erobert, fernab von White-Cube-Ausstellungsräumen und Galerien. DE
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El conjunto de las marcas y emblemas comerciales, mencionados en el sitio web, protegidos eventualmente por terceros, está sujeto sin restricción a las disposiciones del derecho respectivo en vigor y a los derechos de posesión de los propietarios registrados. DE
Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Todas las marcas y en su caso protegidas por terceros mencionados en esta página sucumben ilimitadamente a las prescripciones del correspondiente derecho de marca y de posesión de los correspondientes propietarios registrados. DE
Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Está previsto que su nueva toma de posesión tenga lugar en torno al 6 de enero, aproximadamente una semana antes de la fecha en la que está previsto que Shane Kormondy se convierta en el siguiente preso ejecutado en Florida.
Rick Scott wurde im November 2014 für eine zweite Amtszeit gewählt, die Anfang Januar 2015 beginnt, also etwa eine Woche vor der geplanten Hinrichtung von Shane Kormondy.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todo el contenido de internet que a través de un tercero se ofrece a mercados y marcas protegidos y/o registrados se rige ilimitadamente en las disposiciones legales actuales y en los derechos de posesión de la companía. DE
Alle, innerhalb des Internetangebots genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En el momento de la adquisición de su barco y de la toma de posesión del mismo a través de su concesionario, Vd. rellena el contrato cliente BENETEAU con su concesionario. ES
Beim Kauf und der Übergabe Ihrer Beneteau durch Ihren Fachhändler füllen Sie gemeinsam mit diesem den BENETEAU FAHRTENYACHT-SERVICEVERTRAG aus. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Marcas comerciales y marcas registradas Todas las marcas comerciales mencionadas en este sitio web estar sujetos a las disposiciones de la ley de etiquetado aplicable y, en su caso, de la posesión de los respectivos propietarios registrados. DE
Marken- und Warenzeichen Alle innerhalb dieser Website genannten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichnungsrechtes und gegebenenfalls den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Malta es uno de los pocos países del mundo en los que las familias de acogida deben cumplir las rigurosas condiciones que impone el gobierno y deben estar en posesión de una licencia válida de turismo.
Malta ist eines der wenigen Länder, in welchem die Gastfamilien sich nach strengen Regeln und Richtlinien vom Staat richten müssen und eine gültige Tourismuslizenz benötigen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dicha información no es recogida para ser asociada a sujetos identificados, no obstante, por su misma naturaleza podría, a través de complejas elaboraciones y asociaciones con datos en posesión de terceros, permitir identificar a los usuarios.
Diese Informationen werden nicht erhoben, um mit identifizierten Nutzern verknüpft zu werden, die aber aufgrund ihrer gleichen Art, mittels komplexen Verarbeitungen und Verknüpfungen mit von Dritten besessenen Daten, die Identifikation von Nutzern ermöglichen könnten.
Sachgebiete: e-commerce tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Son beneficiarias de estos descuentos las familias numerosas españolas, pertenecientes a la Unión Europea y al resto de nacionalidades con residencia reconocida en España que estén e posesión del título de Familia Numerosa expedido por su respectiva comunidad autónoma.
Die Begünstigten dieses Rabatts sind kinderreiche spanische Familien und Familien, die der EU angehören oder eine andere Nationalität haben und nachweislich in Spanien gemeldet sind, und die den Nachweis für kinderreiche Familie von der jeweiligen autonomen Region vorweisen können.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Todas las marcas y emblemas comerciales, mencionados en el sitio Web, eventualmente con derechos de preferencia a terceros, están sujetos sin restricción a las disposiciones del derecho de marcas respectivo en vigor y a los derechos de posesión de los propietarios registrados, respectivamente. DE
Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Todos los logotipos y marcas comerciales mencionados en la oferta de internet y, si aplica, pertenecientes a terceros y debidamente protegidos, están sujetos sin restricciones a las disposiciones de la legislación sobre marcas vigente y aplicable en cada caso y a los derechos de posesión del correspondiente propietario registrado. DE
Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
De igual forma, Usted podrá ejercer, durante el periodo en que sus datos personales sean conservados por CAMEXA los derechos de acceso, rectificación, cancelación u oposición a que refieren Ley Federal de Protección de Datos Personales en Posesión de los Particulares y su Reglamento. DE
Ihre Rechte Sollten Sie mit der Speicherung Ihrer personenbezogenen Daten nicht mehr einverstanden oder diese unrichtig geworden sein, werden wir auf eine entsprechende Weisung hin im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen die Löschung, Korrektur oder Sperrung Ihrer Daten veranlassen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En 12 sesiones, el fiscal no presentó ninguna prueba de que los tres miembros del personal de Al Yazira fueran culpables de los cargos de prestar ayuda al movimiento de la Hermandad Musulmana, emitir "noticias falsas" o estar en posesión de material prohibido.
Während zwölf gerichtlicher Anhörungen gelang es der Staatsanwaltschaft nicht, Beweise dafür zu erbringen, dass die drei Al-Jazeera-Mitarbeiter die verbotene Bewegung der Muslimbruderschaft unterstützt, "falsche Nachrichten" gesendet oder verbotene Arbeitsgerätschaften besessen hätten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todas las marcas mencionadas en esta oferta de Internet y, en su caso, las comerciales y registradas por terceros están sujetas sin limitación a las disposiciones del Derecho de designación aplicable respectivamente y a los derechos de posesión de sus propietarios. DE
Alle innerhalb des Internetangebotes genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite