Übersetzungen
[NOMEN]
predisposición
|
.
.
.
.
.
Anlage 5
.
.
.
.
.
|
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Junto al "departamento para la reforma sexual" del Instituto, el WhK, en su lucha por una reforma del derecho penal, se apoya en la prueba científica de que la homosexualidad es una predisposición de la naturaleza y en el trabajo de información.
DE
Zusammen mit der "Abteilung für Sexualreform" des Instituts setzt das WhK in seinem Kampf für eine Strafrechtsreform auf den wissenschaftlichen Nachweis, daß Homosexualität eine Anlage der Natur ist, und auf Aufklärungsarbeit.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
predisposición
Hilfsbereitschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su modo de ser agradable y su predisposición para ayudar quedarán en la memoria de muchos.
DE
Seine angenehme Art und seine Hilfsbereitschaft wird vielen in guter Erinnerung bleiben.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
predisposición tumoral
|
.
|
predisposición individual
|
.
|
predisposición racial
|
.
|
predisposición hereditaria
|
.
|
predisposición al edema
|
.
|
predisposición de un órgano
|
.
|
predisposición al nistagmo
|
.
|
predisposición a los accidentes
|
.
.
.
|
profilaxia de la predisposición
|
.
|
predisposición a la infección
|
.
|
criminalidad por predisposición
|
.
|
modelo de predisposición
|
.
.
|
protocolo de predisposición
|
.
.
|
gen de predisposición
|
.
|
predisposición a los cálculos urinarios
|
.
|
predisposición a las enfermedades transmisibles
|
.
|
condición que determina la predisposición
|
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "predisposición"
95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De esta manera era posible objetivizar en algunos pacientes de epilepsia la predisposición a la crisis.
DE
Auf diese Weise war es möglich, die Anfallsbereitschaft bei manchen Epilepsie-Patienten zu objektivieren.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Para la prevención de trastornos se utilizan medicamentos que inhiben, a largo plazo, la permanente predisposición a inflamarse que presentan las vías respiratorias.
DE
Zur Vorbeugung von Beschwerden dienen Medikamente, die auf lange Sicht die ständige Entzündungsbereitschaft der Atemwege hemmen.
DE
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los fans del SUMMER BREEZE siempre han tenido una buena predisposición hacia la banda, y no pocos de vosotros la han pedido para 2012 y 2013, un deseo que cumpliremos con el mayor de los gustos.
DE
Die Fans des SUMMER BREEZE waren der Band immer wohl gesonnen, nicht wenige von euch haben sie für 2012 und 2013 auf das SUMMER BREEZE Open Air gefordert, so dass wir und die Band diesem Verlangen gerne nachkommen wollen:
DE
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Pueden presentar su solicitud para un voluntariado en »kulturweit« todas aquellas personas con predisposición y aptitudes interculturales, que durante todo el servicio no sean menores de 18 años ni mayores de 26 y que hayan acabado el bachillerato superior o una formación profesional.
DE
Für einen Freiwilligendienst mit »kulturweit« können sich alle Personen bewerben, die interkulturelle Offenheit und Kompetenz zeigen, während des gesamten Dienstes mindestens 18 und höchstens 26 Jahre alt sind sowie über das Abitur oder eine abgeschlossenen Ausbildung verfügen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pescadores portugueses y vascos fueron los primeros “criadores”. Tanto los perros de agua portugueses como los perros de monte pirenaico posiblemente hubieran podido contribuir al pelaje a prueba de agua y a la predisposición al trabajo en dicho elemento, unido a su grandeza y nobleza.
DE
Portugiesische und baskische Fischer waren die frühesten "Züchter", sowohl portugiesische Wasserhunde wie pyrenäische Berghunde könnten möglicherweise zu dem wasserfesten Haarkleid und der vorzüglichen Wasserarbeit, verbunden mit Größe und Adel, beigetragen haben.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite