Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si empleas un lápiz de ojos, no hace falta que la raya sea perfecta.
DE
Beim Kajalstrich müssen Sie nicht darauf achten, dass Sie eine perfekte Linie ziehen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eso sí, siempre en puntos, no en rayas.
DE
Aber immer Punkte setzen, keine Linien benutzen.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si aparecen dos rayas, deberá usar el programa para sintéticos Miele.
ES
Bei zwei Strichen empfiehlt sich das Miele Synthetic-Programm.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Una raya debajo del signo señala una limitación en lo relacionado con las cargas mecánicas, el nivel de humedad y la temperatura.
ES
Ein Strich unter dem Zeichen signalisiert eine Beschränkung hinsichtlich der mechanischen Beanspruchung, der Feuchtigkeitszugabe und der Temperatur.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dibuja con un lápiz de ojos o Eyeliner una raya en el párpado superior muy cerca de la base de las pestañas.
DE
Ziehen Sie entweder mit einem Kajal oder einem Eyeliner einen Strich am Oberlid eng am Wimpernkranz entlang.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La experiencia muestra que la mayoria de los golpes y rayas se recibe en la parte del pabellón y con el pabellón desmontable una reparación se hace mucho más fácil y económica.
DE
Die meisten Dellen und Kratzer bekommt ein Horn erfahrungsgemäss im Becherbereich und durch den Schraubbecher ist eine Reparatur wesentlich einfacher und kostengünstiger durchzuführen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rellena y alarga el propio cabello en la parte de arriba de la cabeza y además, hace posible peinados con una raya exacta.
Es verdichtet und verlängert das Eigenhaar im Oberkopfbereich und macht auch Stylings mit exaktem Scheitel möglich.
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
A raíz de su particular construcción está indicado especialmente en el caso que se deseen peinados con cabellos más largos para cubrir y con raya.
Aufgrund seiner besonderen Konstruktion eignet es sich ganz besonders, wenn Frisuren mit längerem Deckhaar und Scheitel gewünscht sind.
Sachgebiete:
film mathematik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
verde oscuro con rayas en bastones rojos y amarillos que sostienen masas de pequeñas y rugosas hojas.
DE
Die Halme des Himalayacalamus falconeri sind sehr schön rötlich gefärbt, mit grünen oder blauen Streifen.
DE
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rayas
|
Rochen 64
.
.
.
|
raya cimbreira
|
.
|
raya colorada
|
.
|
raya mosaica
|
.
.
.
|
raya mosaico
|
.
.
|
raya cardadora
|
.
|
raya fina
|
.
|
raya estrellada
|
.
|
raya radiada
|
.
.
|
raya radiante
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiburones, rayas y tortugas gigantes pueblan el enorme tanque oceánico circular, que envuelve completamente al público.
ES
Haie, Rochen und Riesenschildkröten schwimmen in einem großen kreisrunden Meerwasserbecken, in dessen Mitte die Besucher stehen.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
El laboratorio marino ofrece exhibiciones de tiburones y de rayas; algunas nadan en la superficie para dejarse acariciar.
ES
Im Meereslaboratorium kann man Haie und Rochen bewundern, die oft an der Oberfläche schwimmen und sich sogar streicheln lassen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
El laboratorio marino ofrece exhibiciones de tiburones y de rayas; algunas nadan en la superficie para dejarse acariciar. El ..
ES
Im Meereslaboratorium kann man Haie und Rochen bewundern, die oft an der Oberfläche schwimmen und sich sogar streicheln lasse..
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "raya"
173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eso sí, siempre en puntos, no en rayas.
DE
Aber immer Punkte setzen, keine Linien benutzen.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Repasa también la raya del párpado inferior con la sombra.
DE
Den unteren Lidstrich streichen Sie ebenfalls mit der dunkleren Lidschattennuance nach.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tambor de latón con rayas amarillas y rojas.
DE
Messingfarbene Trommel mit gelb/rot gestreiften Ringen.
DE
Sachgebiete:
kunst radio technik
Korpustyp:
Webseite
Blanco con rayas rojas, botones amarillos 7. Regimiento de Infantería:
DE
Weiß mit roten Vorstößen, Knöpfe gelb 7. Infanterie-Regiment:
DE
Sachgebiete:
kunst radio technik
Korpustyp:
Webseite
Las rayas blancas y azules lo invaden todo:
ES
Ansonsten ist hier alles blau-weiß gestreift:
ES
Sachgebiete:
kunst mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ropa Primavera-Verano banadores Parte inferior de biquini a rayas
bekleidung fruhjahrs-sommer Badeanzug Bikinihöschen mit Fransen
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vestido largo a rayas - Colección Otoño/Invierno 2016 - Te encantará el corte en la espalda del vestido largo a rayas.
Gestreiftes langes Kleid - Kollektion Herbst-Winter 2016 - Gestreiftes langes Kleid mit attraktivem Cut-out am Rücken.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pegatinas eyeliner, eyeliner adhesivo, delineador adhesivo, eyeliner Makeup en tendencia, STICK ON Eyeliner, Peel & stick eyeliner, eyes sticker, raya del párpado adhesiva, pegatina raya de párpado
DE
eyeliner Sticker, aufklebbarer Eyeliner, Eyeliner Makeup Trend, STICK ON Eyeliner, Peel & stick eyeliner, eyes sticker, Eyeliner zum Aufkleben, Lidstrich zum Aufkleben, Lidstrich-Sticker
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Las semillas de girasol con rayas blancas están destinadas sobre todo como forraje para las aves.
ES
Die Saat von gestreifter Sonnenblume ist vor allem als Futter für Geflügel bestimmt.
ES
Sachgebiete:
gartenbau jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
spanisch El gato a rayas grises quiere salir a toda costa en la foto.
DE
Constanze Kleis Die grau gestreifte Katze möchte unbedingt mit aufs Foto.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Blusa de rayas, cuello redondo y pañuelo anudado de viscosa, LAURENCE DOLIGÉ.
ES
Gestreifte Hemdbluse, Rundkragen und gebundenes Tuch aus Viskose, LAURENCE DOLIGÉ.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La lona para el techo y frontón está disponible en color blanco o a rayas.
DE
Die Dach- und Giebelbeplanung ist in weiß oder gestreift möglich.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Si aparecen dos rayas, deberá usar el programa para sintéticos Miele.
ES
Bei zwei Strichen empfiehlt sich das Miele Synthetic-Programm.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Adormidera, Linaza, Semillas de girasol con rayas blancas, Semillas de mostaza
ES
Leinsamen, Mohnblume, Saat von gestreifter Sonnenblume, Senfsaat
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ideal para todas las superficies lisas – brillo sin rayas tan fácil como nunca!
DE
Ideal für alle glatten Flächen – streifenfreier Glanz so mühelos wie nie!
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
The Chelsea Theatre Zone mantiene a raya el ritmo de sus residentes.
Die Bewohner vertreiben sich gern die Zeit in Chelseas Theatre Zone.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las vistosas habitaciones están decoradas con tejidos de rayas y cuadros en las paredes.
ES
Die Zimmer verfügen über viele Farbakzente, gestreifte Stoffe und Bilder an den Wänden.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Te encantará el corte en la espalda del vestido largo a rayas.
Gestreiftes langes Kleid mit attraktivem Cut-out am Rücken.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto que al cruzar una cebra, ya que es el lugar donde este animal a rayas es prácticamente invisible.
DE
Genau, auf dem Zebrastreifen, dem Ort an dem das gestreifte Getier regelrecht unsichtbar ist.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
La lona para el techo y para el frontón está disponible en color blanco o a rayas.
DE
Die Dach- und Giebelbeplanung ist in weiß oder gestreift möglich.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
La cubierta se suministra en unicolor, con rayas en uno de los lados, o con su logotipo impreso.
DE
Die Beplanung ist entweder einfarbig, einseitig gestreift oder mit Ihrem Werbeaufdruck lieferbar.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Si aparece una raya debajo de la tina deberá lavar su prenda en programas para prendas delicadas.
ES
Wenn der Waschbottich unterstrichen ist, müssen Sie Ihr Kleidungsstück im Schongang waschen.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diseño fractal generado o elemento del arte, caos, a raya…Añadir al carrito de compra 311 #219689
ES
Design-Element-generated fraktale Kunst, Chaos, gestreif…Zum Warenkorb hinzufügen 311 #219689
ES
Sachgebiete:
foto typografie astronomie
Korpustyp:
Webseite
Es famoso por su polkagrisar, un pirulí de menta a rayas que se fabrica en el lugar.
ES
Die Herstellung des berühmten polkagrisar, einem gestreiften Lutscher aus Zucker und Gerstensud mit Minzegeschmack, kann vor Ort beobachtet werden.
ES
Sachgebiete:
architektur theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones privadas y compartidas del hotel Manta Raya cuentan con una decoración funcional y suelo de baldosa.
Die Zimmer und Studios verfügen über eine großzügige Einrichtung aus Holz, einen Ventilator und einen Safe.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Admire el contraste entre las maderas de caoba y de tonos claros con la ropa de cama a rayas rojas y blancas.
ES
Die Zimmer sind mit viel Holz gestaltet und die rot-weiß gestreifte Bettwäsche bringt erfrischende Farbe in den Raum.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las imágenes de fondo se han producido de entretejiendo de colores de fibra acrílica y las situaciones de raya de lápices de colores.
DE
Die Hintergrundbilder sind durch das Verweben von Acrylfarben und den Strichlagen von Buntstiften entstanden.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El asiento y el respaldo tapizados era nuevo en el curso de la restauración y la cubierta de tela negro con rayas.
DE
Die Sitzfläche und Rückenlehne wurde im Zuge der Restaurierung neu gepolstert und mit schwarz-gestreiftem Stoff bezogen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Un círculo con una raya atravesándolo indica que la prenda no debe someterse a limpieza química, sino que debe lavarse a mano.
ES
Ein durchgestrichener Kreis weist darauf hin, dass das Kleidungsstück nicht chemisch gereinigt werden darf, sondern von Hand gewaschen werden muss.
ES
Sachgebiete:
verlag technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con la mayoría de reactores existentes en el mercado, disolver grandes cantidades de CO2 para abonar las plantas del acuario es una tarea que raya en lo imposible.
DE
CO2 in größeren Mengen zur Versorgung von Pflanzen im Aquarium aufzulösen ist mit den meisten auf dem Markt befindlichen Reaktoren ein auswegloses Unterfangen.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
En esos lugares, fue incluso difícil a veces mantener a raya las expectativas y dejar en claro que nuestras posibilidades de ayudar eran muy limitadas.
DE
Da war es teils sogar schwieriger, die allzu hohen Erwartungen zu dämpfen und darauf hinzuweisen, dass unsere Möglichkeiten zur Hilfe sehr begrenzt sind.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sobre todo aquellas personas que tienen dificultades con el dibujo de la raya del párpado ya no tienen que renunciar al "efecto Gaga".
DE
Besonders diejenigen, die sich mit dem Ziehen eines Lidstrichs schwer getan haben, müssen jetzt auf den „Gaga-Effekt“ nicht mehr verzichten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La cara que almacena los datos está protegida mediante una capa de plástico que soportaría incluso las rayas que produciría un estropajo de acero.
DE
Die empfindliche Datenseite der Blu-ray Disc wird durch eine extrem harte Kunststoffschicht geschützt, der selbst Stahlwolle kaum schaden kann.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Los moderadores de foros mantienen a raya el spam, ayudan a los usuarios y hacen que Last.fm sea un pequeño paraíso.
ES
Unsere Forum-Moderatoren bekämpfen Spam, helfen anderen und sorgen dafür, dass sich alle auf Last.fm wohlfühlen.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con paredes recubiertas de panales de madera y una elegante alfombra con rayas, este espacio ofrece versatilidad de uso y distribución.
ES
Dieser mit Holzvertäfelung und elegantem Streifenteppich ausgestattete Raum bietet vielseitige Verwendungs- und Raumaufteilungsmöglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Formulado con ingredientes de origen natural, disuelve sin esfuerzo la suciedad y la mugre y deja un brillo sin rayas en todas las superficies.
ES
Für einen streifenfreien Glanz auf all Ihren Glasoberflächen und Fenstern ist der L.O.C. Glasreiniger mit dem frischen Duft und der klaren Reinigungskraft unschlagbar.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El moderno Al Raya Suites se encuentra enfrente del centro de exposiciones de Bahréin y dispone de piscina en la azotea y sauna.
Das moderne Hotel befindet sich direkt gegenüber dem Messegelände Bahrain Exhibition Centre.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Jersey de punto fino a rayas - Colección Otoño/Invierno 2016 - Un básico para coleccionar en versión marinera y en todos los tonos de la temporada.
Gestreifter Feinstrickpullover - Kollektion Herbst-Winter 2016 - Dieses Basic ist erhältlich in der Matrosen-Version und in allen Farben der Saison.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Warehouse Management System SmartStock.WMS es una solución sin uso del papel para online administración de depósitos, que utilizan códigos de rayas, RFID tecnologías, terminales móviles que funcionan en la red WiFi sin cables.
ES
Warehouse Management Systeme SmartStock.WMS ist eine papierfreie Lösung für eine EchtZeit-Lagerverwaltung. Strichcoden, RFID-Technologien, mobile im drahtlosen WiFi Netz arbeitende Terminale werden benutzt.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Así como el verdadero brillo sin rayas en el sol de primavera, aproximadamente enlucida con ventana cebollas, pero lo que algunos pueden interferir con el olor de las cebollas.
DE
So mögen etwa mit Zwiebeln geputzte Fenster zwar streifenfrei in der Frühlingssonne glänzen, doch mag sich so mancher am Zwiebelgeruch stören.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
El supervisor, el encargado de la limpieza del helpdesk, mantiene la frustración de los clientes a raya al cerrar automáticamente los tickets resueltos y al escalar tickets importantes después de una determinada cantidad de repeticiones.
ES
Supervisor, der Hausmeister von Helpdesk, sorgt dafür, dass keine Kundenfrustration auftritt, indem er gelöste Tickets automatisch schließt und wichtige Tickets nach einer bestimmten Anzahl an Schritten eskaliert.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Si no se posee un pasaporte diplomático y no tienes las cuatro rayas amarillas de comandante de a bordo en la chaqueta azul, tienes primero que hacer cola frente al control de pasaportes y visado.
DE
Besitzt man keinen Diplomatenpaß und fehlen auch die vier gelben Flugkapitänsstreifen auf dem blauen Jackett, so muß man zunächst an den Schlangen vor der Paß- und Visumskontrolle anstehen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Pruébelo usted mismo para descubrir durante una reunión personal Sólo un pequeño consejo, tengo una dominante y una raya sumisa en mí y quiere vivir tanto de la derecha.
DE
Versuch es doch mal raus zu finden bei einem persönlichen Treffen Nur ein kleiner Tipp, ich habe eine dominante und eine devote Ader in mir und möchte beide richtig ausleben.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Con amplios ventanales y suelos de parqué, los dormitorios cuentan con camas medida king, elegantes sofás de color crema con cojines rojos, azules y marrones, y grandes sillones a rayas.
ES
Die Schlafzimmer verfügen über große Fenster und Parkettböden. Ausgestattet sind sie mit Kingsize-Betten, eleganten cremefarbenen Sofas, dekoriert mit roten, blauen und braunen Kissen, sowie großen gestreiften Sesseln.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
“Un alto funcionario retirado afirmaba que había un animal con rayas, que podía ser bien un tigre o una hiena (y esta era la base de las discusiones mantenidas en teterías de carretera)”.
“Ein pensionierter Beamter behauptete, dort gäbe es ein gestreiftes Tier, das entweder ein Tiger oder eine Hyäne sein könnte (und die Informationen hatte er aus einer Diskussionen in einer Straßenrand-Teestube!)”
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En la Bahía de las Mantas Raya y la Laguna de los Tiburones, los tiburones martillo recorren un acuario de 113.000l de agua junto con otros peces exóticos. En ..
ES
Im Gebäude befinden sich die Stingray Bay und die Shark Lagoon, wo Schaufelnasen-Hammerhaie in einem 11.000-Liter-Becken zusammen mit anderen exo..
ES
Sachgebiete:
film tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Para quienes toman medicación para mantener a raya sus niveles de colesterol, la mayor parte de directrices médicas recomiendan un análisis al año, una vez que se haya alcanzado el nivel deseado.
Zahlreiche Menschen versuchen jedoch, ihren hohen Cholesterinspiegel mit Medikamenten zu senken. Ihnen empfehlen die meisten Leitfäden jährliche Tests, sobald die ärztlich vereinbarten Werte erreicht sind.
Sachgebiete:
psychologie tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite