Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
respecto
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
respecto a
|
gegenüber 3.917
in Bezug auf 1.625
|
variaciones respecto al plano
|
.
|
respecto a cualquier buque
|
.
|
con respecto a tierra
|
.
.
|
velocidad respecto al suelo
|
.
|
pertinencia con respecto al género
|
.
|
sensible con respecto al género
|
.
|
velocidad prevista respecto al suelo
|
.
|
sobresaturación con respecto al agua
|
.
|
sobresaturación con respecto al hielo
|
.
|
actitudes respecto a las drogas
|
.
.
|
elasticidad con respecto al precio
|
.
|
fraude con respecto al juez
|
.
|
tolerancia respecto a la temperatura
|
.
|
paridad central respecto al euro
|
.
|
respecto de las empresas públicas
|
.
|
con respecto al año anterior
|
.
|
fidelidad respecto a la escala
|
.
|
simétrico con respecto a tierra
|
.
|
impedancia con respecto a tierra
|
.
|
ángulo normalizado respecto al eje
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las botellas de vidrio no son nocivas para la salud, son inertes con respecto al contenido e impermeables en lo que se refiere a…
ES
Die Glasflaschen sind gesundheitlich einwandfrei, innert gegenüber dem Inhalt und undurchlässig für andere Stoffe, ganz hygienisch.
ES
Sachgebiete:
foto chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Garantías respecto a propiedades concretas o usos finales se tiene que acordar por escrito.
DE
Zusagen in Bezug auf das Vorhandensein bestimmter Eigenschaften oder einen bestimmten Verwendungszweck bedürfen stets besonderer schriftlicher Vereinbarungen.
DE
Sachgebiete:
bau technik physik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit respecto
251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En alemán existe un dicho al respecto:
DE
Im Deutschen gibt es dafür ein Sprichwort:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará la información necesaria al respecto.
DE
Hier finden Sie wichtige Informationen die Ihnen weiterhelfen.
DE
Sachgebiete:
astrologie elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Sajonia está bien posicionada al respecto.
DE
Sachsen ist hier gut aufgestellt.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft flaechennutzung politik
Korpustyp:
Webseite
Lea al respecto también los siguientes artículos:
DE
Lesen Sie dazu auch folgende Artikel:
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
¿Podría usted mencionar algunos ejemplos al respecto?
DE
Können Sie dafür konkrete Beispiele nennen?
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus soziologie
Korpustyp:
Webseite
¿Se sabe a este respecto quién emigra?
DE
Weiß man denn, wer auswandert?
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Más informaciones al respecto las encontrará aquí.
DE
Weitere Informationen finden Sie hier.
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aquí, podrá leer más al respecto.
ES
Mehr dazu lesen Sie hier.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Más al respecto en su statement.
DE
Mehr dazu im Statement.
DE
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
El magazine Tour escribe al respecto:
ES
So z.B. die Zeitschrift Tour:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aseguramos servicios integrales con respecto a los camiones DAF.
ES
Wir sichern kompletten Service der Lastkraftwagen DAF.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
No obstante, siempre se nos plantean preguntas al respecto.
DE
Dennoch erreichen uns immer wieder Fragen dazu.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Hasta que los blogs han informado al respecto.
DE
Bis die Blogs drüber berichtet haben.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
respecto de la gramática visual contemporánea Lydia Haustein
DE
Zur traditionellen Grammatik zeitgenössischer Bilder Lydia Haustein
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Para saber más al respecto, visite aquí o aquí.
Weitere Informationen finden Sie hier oder hier.
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Simulador para mostrar diferentes armas y la información al respecto.
Die Software, die tatsächliche News und Artikel aus dem einer der größten Informationsunternehmen anzuzeigen.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los representantes presentes expusieron sus experiencias respecto al tema.
DE
Anschließend stellten die Teilnehmer ihre Erfahrungen mit Konsultationsprozessen vor.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Wild Core Team tiene mucho que ofrecer al respecto.
DE
Das Wild Core Team bietet hiervon reichlich.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Descripción detrás de estos cambios con respecto a ella.
DE
Beschreibung dahinter, diese ändert ihr ab.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es agradable y tiene personalidad propia respecto al hotel.
Das schöne Restaurant hebt sich durch einen eigenen Stil vom Hotel ab.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Configuración flexible respecto a los emisores de calor
ES
Flexible Konfiguration bezüglich der Heizkörper
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce boerse
Korpustyp:
Webseite
Nuestra empresa está siendo atendido en todo siguió respecto campus.
DE
Diese Versandprozess kann auf Online-Links verfolgt werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
En las siguientes páginas encontrará más detalles al respecto:
DE
Weitergehende Informationen finden Sie auf den folgenden Seiten:
DE
Sachgebiete:
schule tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Esperamos poder contar con su comprensión al respecto.
DE
Wir bitten diesbezüglich um Verständnis.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En las siguientes páginas encontrará más información al respecto:
DE
Weitergehende Informationen finden Sie auf folgenden Seiten:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Al respecto, empresas alemanas tienen respuestas adecuadas y convincentes.
DE
Deutsche Unternehmen haben hier passende und überzeugende Antworten.
DE
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La ubicación respecto a la ciudad no puede ser mejor.
Toll war auch der Brötchen Service.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los detalles al respecto los proporciona directamente la red correspondiente.
ES
Details hierzu erfahren Sie direkt beim jeweiligen Netzwerk.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Hans Werner Reinhard, vicedirector de Messe Düsseldorf dice al respecto:
DE
Dazu Hans Werner Reinhard, Stellvertretender Geschäftsführer der Messe Düsseldorf:
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Atenco, Oaxaca, Chiapas y Guerrero ofrecen crudas pruebas al respecto.
DE
Atenco, Oaxaca, Chiapas und Guerrero liefern dazu heftige Beweise.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pero a Harli Seifert los caballos le daban respecto.
DE
Doch Harli Seifert waren Pferde zunächst suspekt.
DE
Sachgebiete:
mathematik tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El RankingIndex y el RankingScore difieren además con respecto al modo de cálculo.
ES
Der RankingIndex hat zudem eine andere Berechnungsgrundlage als der RankingScore.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Encuestas al respecto concluyen que el 15,7% de la población alemana probaría con gusto este deporte.
DE
Umfragen haben ergeben, das 15,7 Prozent der deutschen Bevölkerung selber gerne den Sport ausprobieren würden.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se destaca por blandura óptima y buena estabilidad con respecto a la elasticidad y forma.
ES
Sie zeichnet sich durch optimale Weichheit, gute Elastizität und Formbeständigkeit aus.
ES
Sachgebiete:
bau technik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Los estantes amovibles solucionan también sus problemas con respecto al almacenamiento y al espacio.
ES
Die verstellbaren Regale lösen auch Ihre Lager- und Raumprobleme.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Requisitos especiales con respecto a una mayor capacidad de almacenes con estantes:
ES
Besondere Anforderungen an höhere Kapazität der Regallager:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Nuestros requisitos que tenemos establecidos con respecto a la calidad de los productos son muy elevados.
ES
Wir erfüllen hohe Anforderungen an die Qualität unserer Produkte.
ES
Sachgebiete:
bau technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Solucionamos las solicitudes de los clientes con respecto a los almacenes de pelletas en forma individual.
ES
Die Anforderungen des Kunden an die Pelletlager lösen wir individuell.
ES
Sachgebiete:
gartenbau jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Encontará más material al respecto en el servidor multimedia de Dresde.
DE
Sie finden hierzu Material auf unseren Mediaserver Dresden.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling tourismus
Korpustyp:
Webseite
También puedes acudir a tu distribuidor o taller mecánico local en busca de recomendaciones al respecto.
ES
Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie Ihren örtlichen Fachhändler bezüglich des richtigen Wechselns von Reifen.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Las disposiciones legales y otras indicaciones con respecto al correo electrónico las encuentra usted aquí.:
DE
Die gesetzlichen Bestimmungen und weitere Hinweise zum E-Mailverkehr finden Sie unter:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
La desviación (tolerancia de medición) con respecto al TÜV es solo de un 2% como máximo.
ES
Die Abweichung (Messtoleranz) zum TÜV beträgt dabei nur maximal 2 Prozent.
ES
Sachgebiete:
auto raumfahrt infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Con motivo de la publicación de una investigación al respecto, DW habló con especialistas".
DE
Anlässlich der Veröffentlichung einer Untersuchung, sprach DW mit Spezialisten.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Gracias por tomarse la molestia de compartir sus opiniones respecto de este barco.
ES
Das Befahren der Fähren mit dem PKW ist nicht schwierig.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit nautik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La responsabilidad respecto a la sociedad es un componente fundamental de nuestra cultura empresarial.
DE
Gesellschaftliche Verantwortung ist ein wesentlicher Bestandteil unserer Unternehmenskultur.
DE
Sachgebiete:
auto technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
También son diferentes los requerimientos respecto a los productos y mercancías a almacenar o transportar internamente.
ES
Unterschiedlich sind auch die Anforderungen an Produkte zur Lagerung und den innerbetrieblichen Transport.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Los Ministros Voluntarios viven según el lema de “Se puede hacer algo al respecto”.
ES
Ehrenamtliche Geistliche handeln nach dem Motto: „Man kann immer etwas tun.“
ES
Sachgebiete:
philosophie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Con respecto a los otros huéspedes de vacaciones, no se permiten mascotas.
ES
Mit Rücksicht auf die anderen Feriengäste sind keine Haustiere erwünscht.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Para obtener información al respecto, consulta la sección de ayuda de tu navegador web.
ES
Informationen zur jeweiligen Vorgehensweise finden Sie im Hilfeabschnitt Ihres Browsers.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Más información al respecto se encuentra en la página web de la Comisión Europea:
DE
Mehr Informationen gibt es auf der Webseite der Europäischen Kommission unter http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-we-do/policies/borders-and-visas/visa-information-system/index_en.htm
DE
Sachgebiete:
universitaet handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Toda la información al respecto la encontrará usted en el enlace Inscripción.
DE
Alle Informationen dazu finden Sie unter dem Link Anmeldung .
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará respuesta a algunas de las preguntas más frecuentes al respecto:
DE
Hier finden Sie Antworten auf einige häufig gestellte Fragen:
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si tiene preguntas al respecto, puede consultarnos en la oficina de cursos o llamar al:
DE
Wenn Sie dazu Fragen haben, können Sie sich persönlich im Kursbüro informieren oder eine der folgenden Nummern anrufen:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por desgracia, he utilizado la opción de eliminación selectiva con respecto a Chrome Speed Dial nada.
DE
Leider nutzt mir die selektive Löschmöglichkeit Chromes bzgl. Speed Dial nichts.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Así que respecto a este punto de la instalación, se considera bien.
DE
Also Achtung an dieser Stelle der Installation, überlegt euch das gut.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La ciudad de Bonn ofrece una visión general al respecto en internet.
DE
Eine Übersicht bietet die Stadt Bonn auf ihrer Internetseite.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Este excepcional proyecto, rediseñado varias veces, representa un análisis radical respecto al tradicional concepto de monumento.
DE
Der außergewöhnliche, mehrfach überarbeitete Entwurf stellt eine radikale Auseinandersetzung mit dem herkömmlichen Begriff des Denkmals dar.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Respecto a la legalización de la marihuana, Julián Wilches expresó una rotunda negativa:
DE
Eine klare Absage erteilte Julián Wilches der Legalisierung von Marihuana:
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Respecto al default, éste hace que la transición del país sea aún más difícil.
DE
Der Default würde den Umbruch im Land nun aber weiter erschweren.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse politik media
Korpustyp:
Webseite
Al respecto nos interesa en particular cómo ven Europa nuestros vecinos, desde Casablanca a Beirut.
DE
Besonders interessiert uns dabei, welchen Blick unsere Nachbarn von Casablanca bis Beirut auf Europa haben.
DE
Sachgebiete:
theater media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
También las iglesias se sienten comprometidas con respecto al pensamiento de sostenibilidad.
DE
Auch die Kirchen fühlen sich dem Nachhaltigkeits-Gedanken verpflichtet.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
En el elegante Hotel Teczowy Mlyn de Kielce notará la diferencia con respecto a otros hoteles.
Das Hotel Gerbe ist ein traditionsreiches Familienhotel mit ausgezeichneter Küche, modernen Tagungsräumen und einer Hotelbar.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Antes que te dispongas a subir hay que ponerse de acuerdo con respecto al precio.
DE
Bevor man irgendwelche Anstalten macht einzusteigen, ist der Preis auszuhandeln.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr media infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Pero también tenemos muchas ideas con respecto a la familia de ProWein.
Aber auch mit der ProWein Familie haben wir jede Menge vor.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Muy buen hotel con una ubicación perfecta, tanto respecto a la playa como al centro.
Es wird aber gut sauber gemacht. Die Lage des Hotels ist perfekt, gleich beim Strand.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestro servicio interno de ventas le ofrecerá información más precisa al respecto.
DE
Genaueres hierzu erfahren Sie von unserem Verkaufsinnendienst.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos los siguientes cursos de formación respecto a generadores o máquinas.
DE
Nachfolgende Schulungen bieten wir im Rahmen von Generatoren- bzw. Maschinenbeschaffungen an.
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Preciso: mínima desviación o dentro de unos límites aceptables respecto al estándar.
ES
Genau - nur leichte Abweichung - oder zumindest innerhalb akzeptabler Grenzen - von einem Standard.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
protección de la madera gracias a la separación respecto al bastidor
DE
konstruktiver Holzschutz durch Abstand zur Unterkonstruktion
DE
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
A este respecto observamos las leyes y los fundamentos de justicia y de los derechos humanos.
DE
Hierbei beachten wir die Gesetze und Grundsätze von Gerechtigkeit und Menschenrechten.
DE
Sachgebiete:
marketing schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
La gama y combinación de opciones pueden variar con respecto a otros modelos de MINI.
ES
Die Auswahl- und Kombinationsmöglichkeiten von Sonderausstattungen können von anderen MINI Modellen abweichen.
ES
Sachgebiete:
radio auto internet
Korpustyp:
Webseite
Si desea más información al respecto, sírvase leer nuestra política de privacidad.
ES
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte unserer Datenschutzrichtlinie.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Si desea saber más, atenderemos con gusto cualquier consulta al respecto.
DE
Auf eine diesbezügliche Anfrage teilen wir Ihnen gerne mehr dazu mit.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Care concept- todas las informaciones respecto a la cobertura del seguro médico
DE
Care Concept - alle Informationen zum Krankenversicherungsschutz
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sírvase tener en cuenta a este respecto siempre la última versión de nuestra política de privacidad.
DE
Bitte beachten Sie diesbezüglich die jeweils aktuelle Version unserer Datenschutzerklärung.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
A este respecto, el Ministerio de Justicia se pronunció claramente diciendo:
DE
Deutlich heißt es dazu seitens des Justizministeriums:
DE
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, la Ley también buscó un compromiso con respecto a este punto.
DE
Und so hat das Gesetz auch hier einen Kompromiss gefunden:
DE
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
¿Acaso la independencia peruana fue tan retrasada con respecto al resto de Latinoamérica?
DE
Fand etwa die Unabhängigkeit Perus so viel später statt als im übrigen Lateinamerika?
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tendrá que dar respuesta a una carta comercial y realizar diversos ejercicios al respecto.
DE
Sie beantworten einen Geschäftsbrief und bearbeiten dabei verschiedene Aufgaben.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
La serie LSM cumplir las exigencias superior con respecto a potencia y tecnica moderna.
DE
Die LSM Baureihe erfüllt höchste Ansprüche bezüglich Leistungsstärke und moderner Technik.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Mi objeción “pero algunos toman una hamburguesa que ya está terminado, ya” ¿Escucharon al respecto.
DE
Mein Einwand „nimm doch irgend einen Burger der schon fertig da liegt“ hat sie dabei überhört.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Nuestros expertos en marketing tienen mucha experiencia respecto a acciones de marketing y diferentes segmentos.
ES
Unsere Marketing-Experten sammelten bereits segmentübergreifend zahlreiche Erfahrungen bezüglich Marketing-Kampagnen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Encontrará más indicaciones al respecto en las Condiciones Generales de Contratación de Host Europe GmbH:
ES
Weitere Hinweise enthalten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Gatworks GmbH unter:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Recibirá más información al respecto por parte de la escuela al comienzo del curso.
DE
Nähere Informationen hierzu erhalten Sie von der Schule vor Beginn des Kurses.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
En el área de colaboradores de su red de afiliados encontrará instrucciones precisas al respecto.
ES
Eine genaue Anleitung erhalten Sie im Partnerbereich Ihres Affiliate-Netzwerkes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Si tiene dudas a este respecto, diríjase a las siguientes direcciones de contacto:
DE
Diesbezügliche Anfragen richten Sie bitte an folgende Kontaktadressen:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Particularmente llamativo al respecto son las diferencias entre las unidades subnacionales.
DE
Besonders ausgeprägt sind hierbei die territorialen Unterschiede.
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
También a este respecto el moderador escolar le informará con gusto.
DE
Auch dazu informiert Sie der Schulmoderator ihrer Schule gerne.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Agradecemos envíen sus avisos y correcciones al respecto a la dirección de correo electrónico facilitada.
DE
Hinweise und Korrekturen senden Sie bitte an die angegebene E-Mail-Adresse.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Encontrará más información al respecto en www.dimplex.de/en/downloads/leak-test.html
DE
Weitere Informationen finden Sie unter www.dimplex.de/dichtheitspruefung
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Manfred Klimm, director ejecutivo de KVG Quartz Crystal Technology GmbH, dice al respecto:
DE
Manfred Klimm, Geschäftsführer der KVG Quartz Crystal Technology GmbH dazu:
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie handel
Korpustyp:
Webseite
Más al respecto encontrará en el concepto, publicado en la gacetilla de prensa.
DE
Mehr dazu im Konzept, das als Pressemitteilung verbreitet wurde.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto, más información al respecto encuentra bajo “Billetes” en esta página.
DE
Ja, Sie können online bestellen, weitere Informationen finden Sie unter “Tickets” auf dieser Webseite.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Tratar a compañeros de habitación con respecto y tomar decisiones en forma conjunta.
DE
Behandle deine Mitbewohner mit Respekt und halte dich an die Absprachen, die gemeinsam getroffen werden.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Y nuestro trabajo lleva aparejados la confianza, el respecto y la equidad.
DE
Und unsere Arbeit wird begleitet von Vertrauen, Respekt und Fairness.
DE
Sachgebiete:
astrologie handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Nuestro trabajo lleva aparejados la confianza, el respecto y la equidad.
DE
Unsere Arbeit wird von Vertrauen, Respekt und Fairness begleitet.
DE
Sachgebiete:
controlling handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
El resto de informaciones al respecto las puede encontrar en las respectivas páginas Web locales.
ES
Weitergehende Informationen finden Sie auf der jeweiligen lokalen Web-Site.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Con respecto a las otras bodegas, Samuel es partidario de la crianza en barricas muy largas.
ES
Anders als seine Kollegen der anderen Weingüter ist Samuel Tinon ein Verfechter des langen Fassausbaus.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Costes moderados respecto al ciclo de vida del edificio y beneficios fiscales.
ES
Niedrige Kosten im Verhältnis zum Lebenszyklus des Gebäudes und der Steuerbelastung
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite